1 00:00:00,700 --> 00:00:03,403 -Önceki bölümlerde: -Douglas Burke'yle tanış. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,605 Kuzey Bölgeler'e giden atlı birliğin lideriyim. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,408 Belki de daha makul biriyle muhatap olmak daha kolay olur. 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,677 -Henry? -Artık hizmetlerinize ihtiyaç duyulmuyor. 5 00:00:10,744 --> 00:00:12,579 Yorucu işlerde çalışamazsın. 6 00:00:12,645 --> 00:00:14,247 Hâlâ yardıma ihtiyacınız var mı? 7 00:00:14,314 --> 00:00:15,348 Sizin yerinize geldim. 8 00:00:18,018 --> 00:00:21,121 Neden sınıfımda yeni öğretmen olduğunu iddia eden biri var? 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,124 Orası sizin sınıfınız değil Bayan Thatcher, kasabanın. 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,259 Soruma cevap ver. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,696 Çalışma dosyanızdaki bir mektup dikkatimi çekti 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,766 ve içeriğe baktığımda, yerinize başkasını almak zorunda kaldım. 13 00:00:33,433 --> 00:00:34,601 Ne mektubu? 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,608 Burada yazdığına göre, ailenizin nüfuzunu kullanarak 15 00:00:41,674 --> 00:00:46,646 ilk öğretmenlik işinizi sağlama almak amacıyla maddi kazanç sözü vermişsiniz. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,416 Bunlar oldukça ciddi suçlamalar. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,650 Bu doğru değil. 18 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 Cape Fullerton'da, Kuzey Bölgesi'ndeki okullardan 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,591 sorumlu yönetici Thomas Higgins'e göre öyle. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,798 Ben buraya gelmeden önce Hamilton'da yöneticiydi. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 O zaman, güvenilir biri. 22 00:01:07,767 --> 00:01:09,102 Yalan söylüyor. 23 00:01:09,169 --> 00:01:10,570 O, saygıdeğer bir yetkili, 24 00:01:10,637 --> 00:01:13,706 onun sözünü sizinkinden daha çok dikkate alırsam kusura bakmayın. 25 00:01:16,743 --> 00:01:18,111 Müsaadenizle. 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,345 Bu daha bitmedi. 27 00:01:28,288 --> 00:01:30,089 ABIGAIL'İN KAFESİ 28 00:01:30,156 --> 00:01:32,292 Bu Henry Gowen için bile çok alçakça. 29 00:01:32,358 --> 00:01:34,194 Emin ol bunun arkasında demiryolu var. 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,696 Ray Wyatt, yapacakları için talimat alan biri değildi. 31 00:01:36,763 --> 00:01:39,399 Gowen'in, Bay Wyatt'ın cebinde olduğuna şüphe yok. 32 00:01:39,466 --> 00:01:43,169 Bütün o okulu büyütme muhabbeti süresince, benden kurtuluyormuş. 33 00:01:43,236 --> 00:01:44,804 O mektup sahte Elizabeth. 34 00:01:45,472 --> 00:01:48,741 Bunu kanıtlayacağız ve sen de o sınıfa geri döneceksin. 35 00:01:48,808 --> 00:01:50,176 Sahte değil Jack. 36 00:01:51,377 --> 00:01:52,712 Thomas Higgins'i tanırım. 37 00:01:54,547 --> 00:01:55,882 Sen kimseye rüşvet vermezsin. 38 00:01:56,149 --> 00:01:57,217 Hayır, zaten vermedim. 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,453 Ama annem Higgins'in beni batıya gönderdiğini duyduğunda 40 00:02:00,520 --> 00:02:04,524 beni Hamilton'da tutmak için gücünü ve parasını kullandı. 41 00:02:04,591 --> 00:02:08,128 -Hamilton'daki işi kabul etmedin ki. -Hayır. Buraya gelmek için reddettim. 42 00:02:08,194 --> 00:02:09,896 O zaman Higgins neden mektup yazdı? 43 00:02:10,330 --> 00:02:11,831 -İntikam almak için. -İntikam mı? 44 00:02:12,565 --> 00:02:13,433 Ne için? 45 00:02:16,736 --> 00:02:21,674 Thomas Higgins'le tanıştığımda... Benimle ilgilendi. 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,576 Elizabeth. 47 00:02:23,643 --> 00:02:25,845 -Onu geri çevirdim. -Tabii ki öyle. 48 00:02:25,912 --> 00:02:28,781 -Bu da onu sinirlendirdi. -Bu kadar olduğunu fark etmemiştim. 49 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Burada çalışmaya başladığım anda mektubu yazmış olmalı. 50 00:02:31,885 --> 00:02:34,354 -Yani şimdiye kadar haberin yok muydu? -Yoktu. 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,823 Mektup ortaya çıktığı için de... 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,927 Artık öğretmenlik yapamayacağım. 53 00:02:41,594 --> 00:02:43,463 Ne Hope Valley'de ne de başka bir yerde. 54 00:02:43,630 --> 00:02:47,233 O zaman Bay Thomas Higgins'e gidip gerçeği söylemesini sağlayacaksın. 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,869 Tate çocuklarını duruşma için Union City'ye götürmem gerek. 56 00:02:49,936 --> 00:02:52,171 Bir kere kaçmışlardı, bunu riske atamam. 57 00:02:52,238 --> 00:02:54,807 Ama döndüğüm anda Cape Fullerton'a gideceğiz. 58 00:02:54,874 --> 00:02:59,345 Çok tatlısın Jack ama hemen gitmeliyim. 59 00:02:59,412 --> 00:03:02,949 -Hafta sonuna dönmüş olurum. -Hayır, bu benim itibarım ve kariyerim. 60 00:03:03,349 --> 00:03:04,884 Öğrencilerim benim için çok önemli. 61 00:03:06,252 --> 00:03:06,953 Bekleyemem. 62 00:03:09,422 --> 00:03:10,290 Elizabeth. 63 00:03:12,225 --> 00:03:13,359 Seninle geliyorum. 64 00:03:13,426 --> 00:03:15,962 -Abigail, bunu yapmak zorunda değilsin. -Evet, zorundayım. 65 00:03:16,229 --> 00:03:19,299 -Tek başına gitmeni istemiyorum. -Ama Cody ve kafeye ne olacak? 66 00:03:19,365 --> 00:03:22,569 Clara, Cody'ye bakabilir, Carson da kafeyi idare edebilir. 67 00:03:22,635 --> 00:03:23,970 Uzun süreliğine gitmeyeceğiz. 68 00:03:24,604 --> 00:03:25,705 İzninizle. 69 00:03:29,242 --> 00:03:30,443 Senin için endişeleniyorum. 70 00:03:30,510 --> 00:03:31,377 Endişelenme. 71 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Seninle gelmeme ihtiyacın olmadığına emin misin? 72 00:03:34,881 --> 00:03:36,516 Eminim. 73 00:04:03,910 --> 00:04:06,879 Bakalım. Bay Cantrell? 74 00:04:06,946 --> 00:04:10,316 Lütfen dün geceki ev ödevini ezberden anlatır mısın? 75 00:04:10,383 --> 00:04:12,252 -Ödevi ezberden anlatmak mı? -Evet. 76 00:04:12,318 --> 00:04:13,820 Dersini hatırladığını varsayıyorum. 77 00:04:14,020 --> 00:04:16,923 Bayan Thatcher daha önce bize derslerimizi hiç ezberletmedi. 78 00:04:16,990 --> 00:04:18,258 Ne kadar yazık. 79 00:04:18,725 --> 00:04:21,327 Şu andan itibaren, size bir ödev verdiğimde 80 00:04:21,394 --> 00:04:24,831 ertesi sabah ezberden anlatmak için hazırlanmanızı bekliyorum. Anlaşıldı mı? 81 00:04:25,465 --> 00:04:28,334 -Ezberden anlatmak ne demek? -Onu çok iyi bilmek demek. 82 00:04:28,401 --> 00:04:30,603 Söz almadan konuşmak yasak genç adam. 83 00:04:30,670 --> 00:04:35,675 Şimdi, bölgesel teste hazırlanmak için yapacak çok işimiz var. 84 00:04:36,342 --> 00:04:39,279 Lütfen kitabınızın yedinci bölümünü açın ve... 85 00:04:40,013 --> 00:04:41,814 Evet Bayan... 86 00:04:43,283 --> 00:04:44,317 ...Weise? 87 00:04:44,384 --> 00:04:46,619 Bana test yapılmasına gerek yok. Hasta değilim. 88 00:04:48,588 --> 00:04:49,589 Yeter. 89 00:04:49,656 --> 00:04:50,823 Sessizlik. 90 00:04:51,491 --> 00:04:54,694 Sınıfımda oyuncak istemiyorum. 91 00:04:55,361 --> 00:04:57,764 -Brownie, oyuncak değil. Onu geri ver. -Okuldan sonra. 92 00:04:58,631 --> 00:05:01,801 Eğer bunu sınıfımda tekrar görürsem, 93 00:05:01,868 --> 00:05:04,604 günün geri kalanını köşede durarak geçireceksin. 94 00:05:04,671 --> 00:05:06,472 Bu yeterince açık mı Bayan Weise? 95 00:05:07,640 --> 00:05:12,578 Güzel. Şimdi, kitabınızın yedinci bölümünü açın ve... 96 00:05:12,879 --> 00:05:14,781 Evet Bay Cantrell? 97 00:05:14,847 --> 00:05:16,716 Kitabımı unuttum. 98 00:05:16,783 --> 00:05:19,852 O zaman, hazırlıksız olduğun için bir ihtar almalısın. 99 00:05:22,689 --> 00:05:23,690 BAY STONEMAN CANTRELL 100 00:05:23,756 --> 00:05:26,492 İleride senden daha iyisini bekliyorum Bay Cantrell. 101 00:05:26,559 --> 00:05:27,427 Ama o daha yeni. 102 00:05:28,761 --> 00:05:30,396 Sen de bir ihtar ister misin? 103 00:05:31,030 --> 00:05:33,866 -Hayır. -O zaman sana söyleneni yap. 104 00:05:38,638 --> 00:05:41,007 -İnsan merak ediyor, değil mi? -Neyi? 105 00:05:41,674 --> 00:05:43,643 Gowen'in nasıl dört ayak üstüne düştüğünü. 106 00:05:45,344 --> 00:05:47,080 Ona karşı tanıklık edecek olan muhasebeci 107 00:05:47,346 --> 00:05:49,782 ifadesini değiştirene kadar, aleyhindeki kanıtlar... 108 00:05:50,416 --> 00:05:51,617 ...çok sağlamdı. 109 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Her şey olabilir. 110 00:05:53,653 --> 00:05:55,922 Bunu gerçekleştirmek çok pahalıya mâl olmuş olmalı. 111 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Merak ettiğim, Gowen'in bu kadar parayı nereden bulduğu. 112 00:06:02,528 --> 00:06:05,631 Bill, ikinizin bir geçmişi olduğunu biliyorum 113 00:06:05,998 --> 00:06:07,600 amabunu bir kenara bırakmalısın. 114 00:06:08,668 --> 00:06:11,471 -Önce iş gelir. -Ne demeye çalışıyorsun? 115 00:06:12,739 --> 00:06:14,974 Henry Gowen belediye başkanlığına döndüğüne göre, 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,843 onunla iletişime geçmeni istiyorum. 117 00:06:19,812 --> 00:06:20,680 Pekala. 118 00:06:22,949 --> 00:06:25,551 Eğer seni mutlu edecekse, Gowen'le durumu yumuşatırım. 119 00:06:25,618 --> 00:06:28,488 Güzel. İkinizin arasının kötü olmasını göze alamam. 120 00:06:28,721 --> 00:06:32,125 Ve teşekkürlerimi iletmek için, bu haftaki maaşına ilave yapacağım. 121 00:06:34,660 --> 00:06:35,661 Büyük bir ilave olsun. 122 00:06:38,498 --> 00:06:41,501 Seni temin ederim, konuyla özel olarak ilgileneceğim. 123 00:06:45,471 --> 00:06:47,607 İlgimi bu konuya çektiğiniz için teşekkürler. 124 00:06:48,574 --> 00:06:50,977 Bazen geceleri nasıl uyuduğunu merak ediyorum. 125 00:06:51,043 --> 00:06:54,480 Sanırım buraya Bayan Thatcher hakkında konuşmaya geldin. 126 00:06:56,549 --> 00:06:58,618 Onu kovmaya hiç hakkın yok ve bunu biliyorsun. 127 00:06:58,684 --> 00:06:59,952 Her hakkım var. 128 00:07:01,187 --> 00:07:05,124 Kanıtlar, öğretmenlik yapmak için uygun olmadığını gösteriyor. 129 00:07:05,191 --> 00:07:07,827 O mektup bir kanıt değil. Yersiz bir suçlama. 130 00:07:07,894 --> 00:07:12,098 Anladım. Beni belediye başkanlığından uzaklaştıran suçlama gibi mi? 131 00:07:12,698 --> 00:07:17,003 Sanırım şüpheli kişi kız arkadaşınız olunca 132 00:07:17,069 --> 00:07:18,871 kriterler farklı oluyor. 133 00:07:19,472 --> 00:07:22,041 Elizabeth'le olan ilişkimin bununla bir ilgisi yok. 134 00:07:22,108 --> 00:07:25,178 -O zaman neden bu kadar sinirlisin? -İkimiz de biliyoruz ki, 135 00:07:25,445 --> 00:07:28,714 onlara karşı çıkma cesareti gösterdiği için demiryolu gitmesini istiyor. 136 00:07:28,781 --> 00:07:30,650 Ama bunu hak edecek hiçbir şey yapmadı. 137 00:07:30,716 --> 00:07:34,020 İnsanlar her zaman hak ettiklerini almazlar, değil mi Jack? 138 00:07:34,187 --> 00:07:35,755 Bunu öğrenmesi gerekiyor. 139 00:07:53,039 --> 00:07:55,107 Sevgili Elizabeth, haberleri yeni duydum. 140 00:07:55,641 --> 00:07:58,778 Desteğimin seninle olduğunu ve üzüntünü paylaştığımı bilmeni isterim. 141 00:07:58,845 --> 00:08:01,080 Çok naziksin Rosemary. Teşekkürler. 142 00:08:01,914 --> 00:08:03,649 Sen harika bir öğretmensin. 143 00:08:03,716 --> 00:08:05,918 Böyle bir şeyin olduğuna inanamıyorum. 144 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 -Doğrusunu söylemek gerekirse, ben de. -Biliyorsun... 145 00:08:09,222 --> 00:08:11,591 ...bu, Broadway'deyken benim de başıma gelmişti. 146 00:08:12,058 --> 00:08:15,127 The Heiress isimli bir oyunun seçmesine girdim ve yönetmen... 147 00:08:16,796 --> 00:08:18,197 ...şok edici şekilde utanmazdı. 148 00:08:18,798 --> 00:08:20,733 -Ne yaptın? -Karısına söyledim. 149 00:08:20,800 --> 00:08:22,602 Buna son vermesini sağladı. 150 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Rolü alabildin mi? 151 00:08:24,270 --> 00:08:26,606 Hayır. Gösteri iptal edildi. 152 00:08:26,672 --> 00:08:29,542 Ortaya çıktı ki, sevgili karısı mirasçıymış. 153 00:08:29,609 --> 00:08:31,577 Bütün prodüksiyonu finanse ediyormuş. 154 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 Yönetmene ne oldu? 155 00:08:34,514 --> 00:08:38,618 Bir örs satıcısı olduğunu duydum. Birini ayağına düşürmüş. 156 00:08:39,185 --> 00:08:40,686 Bir ayak parmağını kaybetmiş. 157 00:08:40,853 --> 00:08:42,288 Yaz bunları kenara Elizabeth. 158 00:08:42,555 --> 00:08:44,757 O korkunç Bay Higgins, 159 00:08:44,824 --> 00:08:47,093 seneye bu günlerde örs satıyor olacak. 160 00:08:47,760 --> 00:08:49,295 Ve umarım bir ayağını kaybeder. 161 00:08:51,531 --> 00:08:52,231 Gel. 162 00:08:53,900 --> 00:08:56,836 -Umarım bölmüyorumdur. -Hayır, bölmüyorsun. 163 00:08:57,603 --> 00:08:59,872 Olanları duydum. Bu yalanları yazan adamın, 164 00:08:59,939 --> 00:09:03,175 -yaptığı yanına kâr kalmamalı. -Katılıyorum. 165 00:09:03,242 --> 00:09:05,678 Bence, savaşman çok cesurca bir hareket. 166 00:09:05,845 --> 00:09:07,580 -Merhaba. -Girin. 167 00:09:08,014 --> 00:09:10,550 Bugün burası Grand Central Terminali gibi. 168 00:09:11,317 --> 00:09:14,820 Yarınki yolculuğun için sana birkaç kurabiye getirmek için uğradık. 169 00:09:14,887 --> 00:09:17,290 Teşekkürler. Çok düşüncelisiniz. 170 00:09:17,557 --> 00:09:20,993 Şu rezil okul yöneticisi. Akla hayale sığmayan bir olay. 171 00:09:21,060 --> 00:09:23,963 Sicilini temizlemek için ne gerekiyorsa yapmalısın tatlım. 172 00:09:24,030 --> 00:09:25,331 Çocukların sana ihtiyacı var. 173 00:09:25,598 --> 00:09:26,666 Kesinlikle öyle. 174 00:09:26,732 --> 00:09:28,034 Benim de onlara ihtiyacım var. 175 00:09:29,001 --> 00:09:30,236 Şunu söylemeliyim ki... 176 00:09:30,903 --> 00:09:33,306 ...sizin gibi arkadaşlarım olduğu için çok şanslıyım. 177 00:09:33,973 --> 00:09:35,007 Sadece arkadaş değiliz. 178 00:09:37,610 --> 00:09:38,578 Bir bir aileyiz. 179 00:09:43,849 --> 00:09:45,685 -Henry? -Bill. 180 00:09:46,185 --> 00:09:47,086 Bir şeyler içelim. 181 00:09:47,320 --> 00:09:50,790 -Ben sadece arkadaşlarımla içerim. -O zaman çok susamış olmalısın. 182 00:09:52,592 --> 00:09:53,359 Ne istiyorsun? 183 00:09:54,060 --> 00:09:56,295 Kasaba için ateşkes istiyorum. 184 00:09:57,029 --> 00:09:59,899 Demiryolu artık burada, birlikte çalışmalıyız. 185 00:10:00,299 --> 00:10:03,035 Birinin karşısında diz çökeceğini düşünmemiştim. 186 00:10:03,803 --> 00:10:05,805 Wyatt sana büyük para ödüyor olmalı. 187 00:10:06,105 --> 00:10:08,040 Eminim sana ödediği kadar değildir. 188 00:10:09,742 --> 00:10:12,244 Arkadaş edinmek için garip bir tarzın var. 189 00:10:12,311 --> 00:10:14,046 Arkadaş olmak istediğimi söylemedim. 190 00:10:14,947 --> 00:10:17,083 Artık kavga etmek istemiyorum Henry. 191 00:10:18,718 --> 00:10:21,387 Farklılıklarımızı bir yana koymak, zannediyorum ki 192 00:10:21,654 --> 00:10:23,623 ikimizin de çıkarına olacaktır. 193 00:10:24,256 --> 00:10:25,191 Evet öyle. 194 00:10:26,292 --> 00:10:27,360 En azından şu an için. 195 00:10:27,627 --> 00:10:28,628 ABIGAIL'İN KAFESİ AÇIK 196 00:10:37,203 --> 00:10:39,739 ABIGAIL'İN KAFESİ KAPALI 197 00:10:49,015 --> 00:10:50,016 Sorun ne? 198 00:10:50,082 --> 00:10:51,384 Matematikten nefret ediyorum. 199 00:10:52,251 --> 00:10:53,719 Ben de hiç sevmezdim. 200 00:10:54,253 --> 00:10:55,354 Ne çalışıyorsun? 201 00:10:55,421 --> 00:10:57,189 Dokuzla çarpım. 202 00:10:57,256 --> 00:11:00,292 Bay Stoneman, bunları yarına kadar öğrenmemiz gerektiğini söyledi. 203 00:11:02,094 --> 00:11:04,296 Sana, annemin öğrettiği bir hile göstereyim. 204 00:11:04,363 --> 00:11:06,132 Parmaklarını böyle aç. 205 00:11:07,233 --> 00:11:09,335 -İlk soru ne? -Dört kere dokuz. 206 00:11:09,402 --> 00:11:12,304 Pekala. Dördüncü parmağını bu şekilde kıvır. 207 00:11:15,875 --> 00:11:17,743 Sol tarafta kaç parmak kaldı? 208 00:11:18,210 --> 00:11:20,679 -Üç. -Sağ tarafta kaç parmak kaldı? 209 00:11:21,147 --> 00:11:23,082 -Altı. -İkisini birleştir. 210 00:11:23,149 --> 00:11:24,717 Üç, altı. 211 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 36. 212 00:11:26,952 --> 00:11:27,820 Doğru. 213 00:11:28,087 --> 00:11:29,922 -Başka bir tane dene. -Dokuz kere iki. 214 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 Bir, sekiz. 18. 215 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 Cody. 216 00:11:38,197 --> 00:11:41,434 Clara'yı dinle, yatmadan duanı et 217 00:11:41,700 --> 00:11:43,102 ve Dasher'i beslemeyi unutma. 218 00:11:43,436 --> 00:11:45,771 -Söz veriyorum. -Seni özleyeceğim. 219 00:11:46,038 --> 00:11:47,206 Ben de seni. 220 00:11:48,407 --> 00:11:49,275 Hazır mısın? 221 00:11:49,341 --> 00:11:50,242 Evet. 222 00:11:50,910 --> 00:11:53,412 Okula ne zaman döneceksiniz Bayan Thatcher? 223 00:11:54,213 --> 00:11:55,948 En kısa zamanda. 224 00:11:56,415 --> 00:11:58,050 Bay Stoneman acımasız biri. 225 00:11:58,117 --> 00:12:01,287 -Eminim düşündüğün kadar kötü değildir. -Evet öyle. 226 00:12:01,353 --> 00:12:03,222 Neden gittiniz ki? 227 00:12:04,423 --> 00:12:07,893 Biri hakkımda yalan söyledi ve lafını geri almasını sağlamalıyım. 228 00:12:08,360 --> 00:12:11,297 Geçen haftaki yurttaşlık bilgisi dersimiz gibi. Hatırladın mı? 229 00:12:11,430 --> 00:12:14,066 İyi insanlar hiçbir şey yapmazsa, kötü şeyler olur. 230 00:12:14,133 --> 00:12:15,000 Aynen öyle. 231 00:12:15,468 --> 00:12:17,203 Ben de bir şey yapma niyetindeyim. 232 00:12:23,843 --> 00:12:24,510 Elizabeth. 233 00:12:26,045 --> 00:12:27,513 -Ben alayım. -Teşekkürler. 234 00:12:30,316 --> 00:12:31,884 SHERRINGTON TAŞIMACILIK 235 00:12:34,787 --> 00:12:36,355 -Alayım. -Hayır. İyiyim. 236 00:12:37,089 --> 00:12:40,192 -Sadece kibar olmaya çalışıyorum. -Henry Gowen'le olduğu gibi mi? 237 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 Neden bahsediyorsun? 238 00:12:42,261 --> 00:12:45,064 Dün, hiçbir şey olmamış gibi el sıkıştığınızı gördüm. 239 00:12:45,131 --> 00:12:47,933 Yaptıklarından sonra, ona nasıl nezaketle yaklaşabiliyorsun? 240 00:12:48,000 --> 00:12:49,802 -Gerekçelerim var. -Umarım vardır. 241 00:12:58,477 --> 00:13:01,213 -Seninle gelmem gerektiğini düşünüyorum. -İyi olacağım. 242 00:13:01,881 --> 00:13:04,550 -Döndüğünde burada olacağım. -Bunu kolay yapan da bu. 243 00:13:14,860 --> 00:13:15,528 Hoşça kal. 244 00:13:30,509 --> 00:13:33,979 Kuzey bölgesindeki herkesi yeniden dağıtmamız gerekiyor. 245 00:13:34,346 --> 00:13:37,149 Fort Winston'a kadar en az beş bölük gelmeli. 246 00:13:37,216 --> 00:13:38,083 Gordon Harvey. 247 00:13:38,150 --> 00:13:39,251 -Evet. -Benim... 248 00:13:39,919 --> 00:13:41,387 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 249 00:13:41,587 --> 00:13:43,989 -Seni buraya getiren ne? -Mahkum transferi. 250 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 Bana Kuzey Bölgeler'den duyduklarını anlat. 251 00:13:47,560 --> 00:13:50,930 Haberler iyi değil. Bizimkiler kendilerini savaşın ortasında buldular. 252 00:13:51,130 --> 00:13:53,265 Sanırım ben de bunu ilk elden göreceğim. 253 00:13:53,332 --> 00:13:56,302 -Collins seni oraya mı transfer etti? -Gönüllü arıyor. 254 00:13:56,368 --> 00:13:59,605 Bulabildiği kadar lazım. Geçen hafta, bir pusuda bütün ekibi kaybettik. 255 00:13:59,872 --> 00:14:01,140 Orada topyekün bir savaş var. 256 00:14:02,374 --> 00:14:04,476 Pekala... Bol şans. 257 00:14:04,543 --> 00:14:06,278 Teşekkürler. İhtiyacım olacak. 258 00:14:10,316 --> 00:14:11,317 -Efendim. -Jack. 259 00:14:13,252 --> 00:14:15,287 Duyduğuma göre kuzeyde işler iyi gitmiyormuş. 260 00:14:15,354 --> 00:14:19,058 Bu ifade yetersiz. Doğrusunu söylemek gerekirse, sayımız yarı yarıya daha az. 261 00:14:19,992 --> 00:14:23,262 Çocuklar ellerinden geleni yapıyorlar ama orada şu an durum karışık 262 00:14:23,329 --> 00:14:27,166 ve bu suç çeteleri, bizden daha organize halde. 263 00:14:27,233 --> 00:14:29,401 Ottan daha hızlı yayılıyorlar. 264 00:14:29,635 --> 00:14:31,237 Onbaşı Burke'den haber var mı? 265 00:14:31,303 --> 00:14:34,039 Çetelerin muhitindeki savaşta birkaç adam kaybetti 266 00:14:34,106 --> 00:14:37,543 ve bir anne ile iki oğlu çapraz ateşte kaldı 267 00:14:37,610 --> 00:14:40,346 ve maalesef Doug hepsini kurtaramadı. 268 00:14:41,013 --> 00:14:42,348 Bunu duyduğuma üzüldüm. 269 00:14:42,414 --> 00:14:46,318 Doug'un cesareti kadar tecrübesi olsaydı, daha iyi olurdu. 270 00:14:49,655 --> 00:14:51,323 Tate Kardeşler'le iyi iş çıkardın. 271 00:15:02,968 --> 00:15:03,903 Günaydın. 272 00:15:05,905 --> 00:15:08,908 -Beklettiğim için üzgünüm, Bayan...? -Thatcher. 273 00:15:13,979 --> 00:15:15,247 Beni hatırlarsınız sanırım. 274 00:15:16,515 --> 00:15:17,516 Tabii ki. 275 00:15:18,984 --> 00:15:20,419 İşler nasıl gidiyor, orada...? 276 00:15:21,587 --> 00:15:23,188 Üzgünüm, ismi aklımdan çıktı. 277 00:15:23,255 --> 00:15:24,156 Hope Valley. 278 00:15:24,623 --> 00:15:27,526 -Oraya eskiden Coal Valley denirdi. -Pekala... 279 00:15:30,162 --> 00:15:31,430 ...sizin için ne yapabilirim? 280 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 O mektuba yazdıklarını geri alabilirsin. 281 00:15:35,567 --> 00:15:38,137 Sosyalleşmek için geldiğinizi ummuştum. 282 00:15:38,203 --> 00:15:40,673 Söylediklerinin doğru olmadığını ikimiz de biliyoruz. 283 00:15:40,940 --> 00:15:42,308 Sana asla rüşvet önermedim. 284 00:15:42,374 --> 00:15:45,344 -Ben öyle hatırlamıyorum. -O zaman izin ver hafızanı tazeleyim. 285 00:15:45,611 --> 00:15:48,981 Senin yaklaşımını reddettim, sen de iftira attın. 286 00:15:49,048 --> 00:15:50,683 -Böyle olmadı. -Böyle oldu. 287 00:15:51,350 --> 00:15:53,585 Bunu geri alıp gerçeği söylemeni talep ediyorum. 288 00:15:53,652 --> 00:15:54,586 Talep mi ediyorsun? 289 00:15:55,521 --> 00:15:58,624 -Bir şey talep edecek konumda değilsin. -Amirlerinin bu konuda 290 00:15:58,691 --> 00:16:02,161 -ne diyeceğini merak ediyorum. -Sence kime inanacaklar? 291 00:16:02,227 --> 00:16:05,097 Geçmişinde kara leke bulunan küçük bir kasaba öğretmenine mi? 292 00:16:05,497 --> 00:16:07,633 Yoksa benim gibi itimatlı ve itibarlı birine mi? 293 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 Senin sözüne karşı benim sözüm. 294 00:16:11,203 --> 00:16:12,338 Çok sert bir biçimde... 295 00:16:13,439 --> 00:16:15,240 ...konuştuysam özür dilerim. 296 00:16:16,709 --> 00:16:18,143 Özrünü kabul ediyorum. 297 00:16:19,311 --> 00:16:21,380 -Şimdi, müsaadenle. -Anlamıyor musun? 298 00:16:22,247 --> 00:16:25,217 Yazdıkların yüzünden öğretmenlik görevimi kaybettim. 299 00:16:25,684 --> 00:16:28,487 Öğretmenlik, benim için her şey demek. 300 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 Şimdi anlıyorum. 301 00:16:34,593 --> 00:16:35,995 Bununla birlikte, ben... 302 00:16:36,996 --> 00:16:38,130 ...tekrar düşünebilirim. 303 00:16:41,300 --> 00:16:42,668 Teşekkürler Bay Higgins. 304 00:16:42,735 --> 00:16:46,538 Eğer... Sen de bana karşı olan duygularını yeniden gözden geçirirsen, 305 00:16:47,206 --> 00:16:49,408 o mektubu yok edecek bir yol bulabilirim. 306 00:16:52,544 --> 00:16:54,346 Senin için üzülüyorum. 307 00:16:55,147 --> 00:16:56,415 Ben de sana üzülüyorum. 308 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 Teneffüs bitti. 309 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 Yerlerinize oturun. 310 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 Herkes yerlerine otursun. 311 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Bay Lawson, bu kadar piyano yeter. 312 00:17:17,736 --> 00:17:20,305 -Dedim ki... -Arkanda. 313 00:17:21,407 --> 00:17:23,308 Yeter dedim! 314 00:17:25,310 --> 00:17:26,645 Hemen yerlerinize oturun. 315 00:17:29,314 --> 00:17:32,251 Zamanı harcamak konusunda bu kadar kararlıysanız, 316 00:17:32,317 --> 00:17:35,354 haftanın geri kalanında başka teneffüs olmayacak. 317 00:17:35,421 --> 00:17:39,224 -Anlaşıldı mı? -Evet Bay Stoneman. 318 00:17:39,291 --> 00:17:42,828 Ve Bay Cantrell, neden ev ödevini teslim etmedin? 319 00:17:43,095 --> 00:17:46,365 Bayan Thatcher, okumayı sökene kadar 320 00:17:46,432 --> 00:17:49,068 soruları cevaplamama gerek olmadığını söyledi. 321 00:17:49,134 --> 00:17:50,803 Bayan Thatcher artık öğretmenin değil. 322 00:17:51,070 --> 00:17:53,305 Ama yardım olmadan okuyamıyorum. 323 00:17:53,372 --> 00:17:56,642 O zaman bu ödevden F alacaksın ve dersten sonra okulda kalacaksın. 324 00:17:57,076 --> 00:18:01,713 Başlamadan önce, herkes defterini çıkarsın 325 00:18:02,347 --> 00:18:06,085 ve ev ödevinin önemi hakkında bir deneme yazısı yazsın. 326 00:18:06,618 --> 00:18:09,621 Bayan Montgomery, kalemi doğru bir şekilde tutmanızı bekliyorum. 327 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 O benim. 328 00:18:24,136 --> 00:18:26,839 Günün geri kalanını köşede durarak geçireceksin. Git. 329 00:18:27,239 --> 00:18:29,675 Geri kalanınız da ona katılmak istemiyorsanız, 330 00:18:29,741 --> 00:18:31,343 ağzınızı kapamanızı ve... 331 00:18:32,244 --> 00:18:33,745 ...işinize bakmanızı öneriyorum. 332 00:18:35,214 --> 00:18:36,748 Bunu yanına bırakmayacağız. 333 00:18:36,815 --> 00:18:39,751 O haklı, Abigail. Kimse bana inanmayacak. 334 00:18:39,818 --> 00:18:41,854 Yönetici Higgins'e inanacaklar. 335 00:18:43,222 --> 00:18:44,623 Ya bu konuda yalnız değilsen? 336 00:18:46,859 --> 00:18:50,829 Ya senin de olduğun gibi, konuşmaktan korkan birileri varsa? 337 00:18:50,896 --> 00:18:53,665 -Şimdiye kadar bir şey söylemezler miydi? -Sen söylemedin. 338 00:18:53,732 --> 00:18:56,235 Utanmıştım. Kimseye söylemek istemedim. 339 00:18:56,702 --> 00:18:58,704 Bunu ilk kez yapıyor olamaz. 340 00:19:00,305 --> 00:19:01,273 Biri vardı. 341 00:19:02,174 --> 00:19:03,742 Birlikte kurula katılmıştık. 342 00:19:04,176 --> 00:19:07,546 -Francine Fessler. -Ona nasıl ulaşabileceğini biliyor musun? 343 00:19:07,613 --> 00:19:10,749 Hope Valley'e ilk geldiğimde, bir süre yazışmıştık. 344 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 Burada, Cape Fullerton'da öğretmenlik yapıyor. 345 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 Francine çok güzel biri. 346 00:19:14,887 --> 00:19:17,489 Her zaman Higgins'in onda gözü olduğunu düşünmüşümdür. 347 00:19:18,157 --> 00:19:19,825 O zaman, sanırım onu ziyaret etmelisin. 348 00:19:26,498 --> 00:19:27,633 Şu adama bak. 349 00:19:28,300 --> 00:19:32,271 Çirkin kırmızı kalemi, kağıtları değerlendirmesi. 350 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 Yeni öğretmen o. 351 00:19:34,473 --> 00:19:37,876 Elizabeth'in işini alması çok kötü. 352 00:19:37,943 --> 00:19:42,181 -Onun suçu değil. Gowen onu işe aldı. -Onu savunma Lee Coulter. 353 00:19:42,247 --> 00:19:45,884 Elizabeth'in başına gelenler çok kötü. İşleri daha kötü yapansa, 354 00:19:45,951 --> 00:19:48,420 duyduğuma göre berbat bir iş çıkarıyor. 355 00:19:48,487 --> 00:19:51,190 Ben de bazılarının iyi iş çıkardığını söylediğini duydum. 356 00:19:51,256 --> 00:19:53,926 Bazı insanlar neden bahsettiklerini bilmiyorlar. 357 00:19:54,193 --> 00:19:56,762 Tatlım, Elizabeth'in arkadaşın olduğunun farkındayım... 358 00:19:56,828 --> 00:19:59,464 O, senin de arkadaşın. İyi bir arkadaşın. 359 00:19:59,531 --> 00:20:00,766 Evet. Evet öyle. 360 00:20:00,832 --> 00:20:04,203 Haklısın ama beni ilgilendirmez. 361 00:20:04,269 --> 00:20:06,905 Bu kasabadaki her şey beni ilgilendirir. 362 00:20:06,972 --> 00:20:08,807 Bunu söylemenden korkuyordum. 363 00:20:08,874 --> 00:20:12,411 Sanırım oraya gidip şu adama ağzının payını vereceğim. 364 00:20:12,477 --> 00:20:14,513 Oturmanı tercih ederim... 365 00:20:15,347 --> 00:20:16,248 Ve gidiyor. 366 00:20:18,483 --> 00:20:20,819 Bay Stoneman, size bir şey söylemek zorundayım. 367 00:20:21,486 --> 00:20:22,387 Dinliyorum. 368 00:20:23,822 --> 00:20:26,992 Çocuklar, Elizabeth Thatcher sayesinde büyük yol katettiler. 369 00:20:27,259 --> 00:20:32,664 Onları, isteksiz, medeniyetsiz holiganlardan... 370 00:20:34,499 --> 00:20:40,572 ...arada sırada tolere edilebilecek küçük insanlara dönüştürdü. 371 00:20:40,639 --> 00:20:45,510 Ama siz geldiğinizden beri, somurtkan ve mutsuz olmaya başladılar ve... 372 00:20:46,011 --> 00:20:50,349 Eğer onlara, suratsız bir yaşlı olarak bir şeyler öğretebileceğinizi 373 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 düşünüyorsanuz, fena halde yanılıyorsunuz. 374 00:20:53,518 --> 00:20:55,020 Adınızı duyduğumu hatırlamıyorum. 375 00:20:55,687 --> 00:20:57,656 -Rosemary Coulter. -Coulter. 376 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Sınıfımda bu isimde bir öğrenci hatırlamıyorum. 377 00:21:03,028 --> 00:21:05,764 Aslında sınıfınızda bir öğrencim yok. 378 00:21:07,833 --> 00:21:08,767 Olduğu zaman... 379 00:21:10,369 --> 00:21:11,036 ...konuşabiliriz. 380 00:21:12,304 --> 00:21:12,971 İyi akşamlar. 381 00:21:22,714 --> 00:21:24,383 Hâlâ çalışmıyorsun, değil mi? 382 00:21:24,950 --> 00:21:26,585 Skinner'in Pratik Anatomi kitabı. 383 00:21:26,952 --> 00:21:29,755 Anatomi çalışan bir kadın mı? İşte modern bir düşünce. 384 00:21:30,589 --> 00:21:31,923 -Oturabilir miyim? -Tabii ki. 385 00:21:33,525 --> 00:21:35,594 Hep doktor olmak istemişimdir 386 00:21:35,661 --> 00:21:38,463 ama kadınları kabul eden pek fazla tıp okulu yok. 387 00:21:38,530 --> 00:21:41,366 -Onun yerine hemşire mi olmak istedin? -Aileden geliyor. 388 00:21:41,433 --> 00:21:42,467 Annem de hemşireydi. 389 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 Seni batıya getiren nedir? 390 00:21:44,469 --> 00:21:45,404 Nişanlıydım. 391 00:21:45,837 --> 00:21:47,439 Yürümedi. 392 00:21:53,345 --> 00:21:56,648 Eminim bir erkek arkadaş istemiyorsundur. 393 00:21:57,015 --> 00:22:00,385 Revirde çok meşgulüm, başka bir şey için zaman yok. 394 00:22:00,452 --> 00:22:01,720 Sadece iş, sıfır eğlence mi? 395 00:22:02,354 --> 00:22:03,488 Peki ya sen? 396 00:22:03,922 --> 00:22:07,793 Demiryolundaki erkeklerin, her kasabada sevgilileri olduğunu duydum. 397 00:22:08,460 --> 00:22:09,695 İnsanların söylediği şeyler. 398 00:22:10,529 --> 00:22:13,532 Belki de ikimiz, birlikte geçirecek boş zaman bulabiliriz. 399 00:22:16,868 --> 00:22:19,705 Geç oldu. Gitmem gerekiyor. 400 00:22:20,472 --> 00:22:23,608 -Seni geçireyim. -Zahmet etme. 401 00:22:24,343 --> 00:22:26,445 Eve sağ salim ulaştığına emin olmak istiyorum. 402 00:22:26,511 --> 00:22:27,379 Sorun olmaz. 403 00:22:29,347 --> 00:22:31,550 Centilmen olmaya çalışıyorum. 404 00:22:32,017 --> 00:22:34,753 -İşe yaradığından pek emin değilim. -Bir problem mi var? 405 00:22:36,421 --> 00:22:38,623 Genç bayana eve kadar eşlik etmeyi teklif ettim. 406 00:22:38,690 --> 00:22:41,126 -Bu senin üstüne vazife değil. -Aslında öyle. 407 00:22:42,761 --> 00:22:44,096 Çünkü onu eve ben bırakacağım. 408 00:22:44,896 --> 00:22:45,797 Evet. 409 00:22:46,631 --> 00:22:47,632 Bırakacak. 410 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Sana söyleyecektim. 411 00:22:52,537 --> 00:22:53,739 O zaman ben zorlamayayım. 412 00:22:57,709 --> 00:22:59,377 Az önce büyük bir hata yaptın. 413 00:22:59,945 --> 00:23:00,812 Sen de öyle. 414 00:23:03,949 --> 00:23:04,883 Rica ederim. 415 00:23:13,925 --> 00:23:16,595 Elizabeth, seni burada görmek çok güzel. 416 00:23:16,661 --> 00:23:17,763 Uzun zaman olmuştu. 417 00:23:17,829 --> 00:23:20,132 Son mektubunda, Hope Valley'de olduğunu söylemiştin. 418 00:23:20,398 --> 00:23:22,968 Sen de Cape Fullerton'da öğretmenlik yaptığını söylemiştin. 419 00:23:23,034 --> 00:23:24,402 Daha iyisini isteyemezdim. 420 00:23:24,836 --> 00:23:26,138 Öğrencilerimi seviyorum. 421 00:23:26,404 --> 00:23:27,739 Nasıl hissettiğini biliyorum. 422 00:23:28,006 --> 00:23:29,841 Sanırım yolunda olmayan bir şey var. 423 00:23:30,675 --> 00:23:33,044 Uzun zaman önce bir şey oldu. 424 00:23:35,080 --> 00:23:37,549 Yönetici Thomas Higgins'i hatırlıyor musun? 425 00:23:38,483 --> 00:23:39,151 Tabii ki. 426 00:23:39,818 --> 00:23:42,788 Bana karşı suçlamalarda bulundu. 427 00:23:43,455 --> 00:23:47,092 Doğru değiller ama öğretmenliğime mal oldular. 428 00:23:47,159 --> 00:23:48,894 Neden böyle bir şey yapsın ki? 429 00:23:52,531 --> 00:23:53,965 Ahlaksız teklifini reddettim. 430 00:23:54,032 --> 00:23:55,567 Ahlaksız teklifte mi bulundu? 431 00:23:55,734 --> 00:23:58,136 Bunu konuşması kolay değil. 432 00:23:59,938 --> 00:24:02,841 Düşündüm ki, eğer sana da böyle bir şey olduysa 433 00:24:02,908 --> 00:24:05,911 -ya da bir şekilde kötü davrandıysa... -Olmadı. 434 00:24:07,512 --> 00:24:09,881 Aslında Bay Higgins'e saygım sonsuz. 435 00:24:09,948 --> 00:24:10,882 Ama öyle olmamalı. 436 00:24:11,850 --> 00:24:14,019 -Göründüğü gibi biri değil. -Bu senin görüşün. 437 00:24:14,653 --> 00:24:19,691 Francine, eğer işini kaybetmemek için gerçekleri saklıyorsan... 438 00:24:19,758 --> 00:24:23,094 Hiçbir şey saklamıyorum. Bu neyle alakalı bilmiyorum 439 00:24:23,161 --> 00:24:25,964 ama beni çok rahatsız edici bir konuma sokuyor. 440 00:24:26,031 --> 00:24:29,100 Benim, iyilik karşısında bir şeyler yapacak kadar zayıf karakterli 441 00:24:29,167 --> 00:24:31,970 -olduğumu ima ediyorsan... -Hayır, hiçbir şey ima etmiyorum. 442 00:24:32,604 --> 00:24:33,705 Bunu duyduğuma sevindim. 443 00:24:34,973 --> 00:24:37,943 Üzgünüm, sana yardım edemem Elizabeth. Gitsem iyi olacak. 444 00:24:38,009 --> 00:24:38,877 Hayır. 445 00:24:39,544 --> 00:24:40,779 Francine, lütfen. 446 00:24:47,619 --> 00:24:50,589 Arkadaşının olanları reddetmesine inanamıyorum. 447 00:24:50,655 --> 00:24:51,590 Daha da kötüsü, 448 00:24:51,957 --> 00:24:53,825 sorduğuma sinirlendi. 449 00:24:54,125 --> 00:24:55,794 Sadece korkmuştu Abigail. 450 00:24:55,861 --> 00:24:57,729 Dürüst olmak gerekirse, onu suçlayamam. 451 00:24:57,796 --> 00:25:00,098 Higgins'in onu da kovacağından endişelendi. 452 00:25:00,532 --> 00:25:03,668 -Onunla konuşmamı ister misin? -Hayır. Teşekkürler ama lütfen yapma. 453 00:25:04,102 --> 00:25:06,071 Eğer korkarsa, işler daha da zorlaşır, 454 00:25:06,137 --> 00:25:08,073 sonra neler söyleyebileceğini kim bilir. 455 00:25:08,807 --> 00:25:10,008 Ne yapacağımı bilmiyorum. 456 00:25:10,675 --> 00:25:12,244 Ya Francine benim son şansımsa? 457 00:25:12,510 --> 00:25:14,279 Bir yolunu bulacağız, söz veriyorum. 458 00:25:14,946 --> 00:25:16,114 Öğretmenlik benim hayatım. 459 00:25:17,182 --> 00:25:19,217 Elimden alınırsa ne yaparım bilmiyorum. 460 00:25:20,518 --> 00:25:23,154 Francine'den başkaları da olmalı. 461 00:25:23,221 --> 00:25:25,924 Seninle birlikte öğretmenlik kurulunda kaç kadın vardı? 462 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 En az 12 kişi. 463 00:25:27,792 --> 00:25:29,928 -Onlarla başlarız. -Ne demek istiyorsun? 464 00:25:29,995 --> 00:25:32,597 Eve gittiğimizde, Thomas Higgins'le alakası olan 465 00:25:32,664 --> 00:25:34,633 her kadına mektup yazacaksın. 466 00:25:35,066 --> 00:25:36,301 Herkes ondan korkuyor. 467 00:25:36,568 --> 00:25:38,203 Denemeden bilemeyiz. 468 00:25:38,904 --> 00:25:41,706 Elizabeth, hayatta istediğin şeyler için savaşmalısın. 469 00:25:42,173 --> 00:25:43,074 Bunu biliyorsun. 470 00:25:43,742 --> 00:25:44,743 Daha önce yapmıştın. 471 00:25:45,076 --> 00:25:46,811 -Bu kolay değil. -Biliyorum. 472 00:25:47,879 --> 00:25:51,016 Ama iyi tarafı şu ki, tek başına savaşmak zorunda değilsin. 473 00:26:04,996 --> 00:26:06,898 Philip'in babası olmalısınız. 474 00:26:06,965 --> 00:26:07,999 Shane Cantrell. 475 00:26:08,233 --> 00:26:10,235 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Memnun oldum. 476 00:26:10,802 --> 00:26:12,103 Umarım her şey yolundadır. 477 00:26:12,237 --> 00:26:14,673 Normalde Philip okuldan sonra kalmazdı. 478 00:26:14,739 --> 00:26:15,607 Evet. 479 00:26:17,008 --> 00:26:18,710 Belki de... Lütfen. 480 00:26:21,913 --> 00:26:25,917 Ağır konuşmak istemiyorum Bay Cantrell 481 00:26:25,984 --> 00:26:29,120 ama bence Philip buraya ait değil. 482 00:26:31,957 --> 00:26:32,958 Affedersiniz? 483 00:26:33,024 --> 00:26:37,729 Okumada geri kalmış. Derslerini ezberlemede sorun yaşıyor. 484 00:26:37,796 --> 00:26:40,799 Kendi yaşındaki çocukların seviyesine ulaşamıyor. 485 00:26:40,865 --> 00:26:43,668 Korkarım çok yavaş. 486 00:26:44,135 --> 00:26:45,904 Ona zaman verin. Arayı kapayacaktır. 487 00:26:46,204 --> 00:26:49,607 Philip, bölgesel sınavda kötü sonuç alacak. 488 00:26:49,674 --> 00:26:52,110 Bu da, okulun ortalamasını aşağıya çekecek. 489 00:26:52,177 --> 00:26:54,179 Bunun olmasına izin veremem. 490 00:26:55,347 --> 00:26:57,949 Bana, artık okulda yeri olmadığını mı söylüyorsunuz? 491 00:26:59,384 --> 00:27:00,952 Çocuğu suçlayamayız. 492 00:27:01,019 --> 00:27:04,622 Bazı çocuklar, akademik yeteneklerle doğmazlar. 493 00:27:05,090 --> 00:27:08,093 Philip, zamanını okulda harcamaktansa, 494 00:27:08,159 --> 00:27:10,195 ticareti öğrenirse çok daha iyi olur. 495 00:27:10,261 --> 00:27:11,930 Belki de çok küçük olduğu 496 00:27:11,997 --> 00:27:14,099 ya da fazla eğitim almadığı içindir. 497 00:27:14,766 --> 00:27:17,936 Bir öğrenciyi kovmak kolay değildir Bay Cantrell. 498 00:27:18,236 --> 00:27:21,072 Ama bazen, bu herkes için en iyisidir. 499 00:27:21,139 --> 00:27:25,143 Kovmak mı? Kovmanın Philip için nasıl en iyisi olduğunu anlamıyorum. 500 00:27:25,810 --> 00:27:29,147 Lütfen Bay Cantrell. Bunu olduğundan daha zor bir hale sokmayın. 501 00:27:33,351 --> 00:27:34,219 Oğlum. 502 00:27:36,955 --> 00:27:37,822 Gidelim. 503 00:27:44,129 --> 00:27:44,996 Philip. 504 00:27:53,038 --> 00:27:57,308 KUZEYBATI ATLI POLİS BÖLGE OFİSİ 505 00:28:02,747 --> 00:28:04,015 Ne zaman geri döndün? 506 00:28:05,150 --> 00:28:06,084 Dün gece geç saatte. 507 00:28:06,918 --> 00:28:07,952 Her şey yolunda mı? 508 00:28:08,820 --> 00:28:09,821 Pek değil. 509 00:28:10,088 --> 00:28:12,023 -Anlat bana. -Kuzey Bölgesi'yle ilgili. 510 00:28:12,090 --> 00:28:13,792 Çocuklar ciddi bir savaşta. 511 00:28:13,858 --> 00:28:16,428 -Orada olman gerektiğini düşünüyorsun. -Fark yaratabilirim. 512 00:28:16,694 --> 00:28:19,998 -Tecrübeli adamlara ihtiyaçları var. -Senin gibi atlı polislere, 513 00:28:20,065 --> 00:28:21,966 Hope Valley dahil, her yerde ihtiyaç var. 514 00:28:22,734 --> 00:28:23,935 Burayı seviyorum. 515 00:28:24,335 --> 00:28:26,471 -Elizabeth'i de seviyorum. -Ama? 516 00:28:30,008 --> 00:28:33,912 Ama... Orada olup mücadele etmeliyim. 517 00:28:34,446 --> 00:28:37,348 Ben de atlı polistim, muhtemelen özüm hep öyle kalacak. 518 00:28:37,949 --> 00:28:39,951 Yani görev aşkını anlayabiliyorum. 519 00:28:40,485 --> 00:28:43,855 Ama aynı zamanda, her adam bunu kendine özgü şekilde yapmalı. 520 00:28:49,961 --> 00:28:51,963 -İkisinden haber var mı? -Sadece kötü haber. 521 00:28:52,363 --> 00:28:55,467 Muhasebeci AJ Foster, aniden yok oldu. 522 00:28:55,734 --> 00:28:58,503 İfadesini değiştirdikten bir hafta sonra mı? Ne tesadüf. 523 00:28:58,770 --> 00:29:01,473 Mantıklı davranmasını söyleyecektim ama gitmiş. 524 00:29:02,340 --> 00:29:04,943 Yani Gowen'in aleyhindeki kanıtlar da gitti. 525 00:29:05,009 --> 00:29:06,311 Vazgeçmeyeceğim. 526 00:29:07,011 --> 00:29:10,248 Eğer haklıysam, Wyatt'ın, Foster'in değişen tavrıyla bir ilgisi olmalı. 527 00:29:10,315 --> 00:29:13,084 Bunu yapabilecek yeterli para ve gücü olan tek kişi o. 528 00:29:39,077 --> 00:29:40,011 Bayan Thatcher. 529 00:29:40,478 --> 00:29:41,379 Philip. 530 00:29:42,881 --> 00:29:43,548 Günaydın. 531 00:29:44,349 --> 00:29:45,550 Günaydın Bay Cantrell. 532 00:29:45,984 --> 00:29:49,888 -Okula gitmen gerekmiyor mu? -Bay Stoneman kovulduğumu söyledi. 533 00:29:49,954 --> 00:29:50,822 Ne? 534 00:29:51,122 --> 00:29:54,492 Philip'in yavaş olduğunu ve eğitim için yeterince zeki olmadığını söyledi. 535 00:29:55,126 --> 00:29:56,361 Hayır. Bu hiç doğru değil. 536 00:29:56,895 --> 00:29:59,464 Bütün çocuklar farklıdır ve hepsi farklı şekilde öğrenir. 537 00:29:59,531 --> 00:30:03,001 Okula gidip arkadaşlarımla olmak istiyorum ama Bay Stoneman'la değil. 538 00:30:03,067 --> 00:30:06,538 Biliyorum tatlım, keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. 539 00:30:06,805 --> 00:30:08,239 Senin suçun olmadığını biliyoruz. 540 00:30:09,007 --> 00:30:11,910 Haydi evlat. Ben çalışırken Bayan Brayman sana bakacak. 541 00:30:31,563 --> 00:30:32,597 Elizabeth. 542 00:30:34,499 --> 00:30:36,401 Seni burada bulabileceğimi tahmin ettim. 543 00:30:42,307 --> 00:30:43,374 İyi misin? 544 00:30:44,042 --> 00:30:47,245 Tanrı'nın beni öğretmen olmak için yarattığını, kalbimde hissediyorum. 545 00:30:48,279 --> 00:30:49,848 Bu, benim ruhumda var. 546 00:30:50,315 --> 00:30:51,583 Bu, benim var olma sebebim. 547 00:30:52,350 --> 00:30:53,218 Biliyorum. 548 00:31:08,933 --> 00:31:09,634 Bay Stoneman. 549 00:31:10,602 --> 00:31:12,403 -Bay Stoneman. -Evet? 550 00:31:12,570 --> 00:31:15,139 -Bir dakika bakar mısınız? -Konu neydi? 551 00:31:15,273 --> 00:31:16,307 Philip Cantrell. 552 00:31:17,008 --> 00:31:20,111 -O, sınıfa ait değil. -Eğer onunla çalışırsanız... 553 00:31:20,178 --> 00:31:22,981 Diğer öğrencilere ayak uyduramıyor. 554 00:31:23,047 --> 00:31:24,315 Eğitim almayı hak ediyor. 555 00:31:24,949 --> 00:31:27,185 Bu çocuk sizin için neden bu kadar önemli? 556 00:31:27,285 --> 00:31:30,255 Benim için hepsi önemli. Eğer siz de, onları benim gibi tanımaya 557 00:31:30,321 --> 00:31:31,990 biraz zaman ayırsaydınız... 558 00:31:32,056 --> 00:31:34,492 Onları çok şımartmışsınız. Bu denli açık sözlü olmaktan 559 00:31:34,559 --> 00:31:37,161 nefret ediyorum ama çok tembel ve disiplinsizler. 560 00:31:37,228 --> 00:31:40,365 Yanılıyorsunuz. Okuldan atmak da bir çözüm değil. 561 00:31:40,431 --> 00:31:43,134 Öğrencilerimi tek şekilde eğitirim. Hiçbir istisna olmaz. 562 00:31:43,201 --> 00:31:44,135 Ama olmalı. 563 00:31:44,202 --> 00:31:45,937 Bu sadece Philip'le alakalı değil. 564 00:31:46,104 --> 00:31:48,506 Mesela Emily. Kalemi nasıl tuttuğunun bir önemi yok. 565 00:31:48,573 --> 00:31:50,608 Yazmak için cesaretlendirilmeli. 566 00:31:50,675 --> 00:31:53,978 Ve Robert gibi bir çocuktan teneffüsü esirgeyemezsiniz. 567 00:31:54,078 --> 00:31:55,647 Tabii ki yanlış davranacak. 568 00:31:55,914 --> 00:31:58,950 Oraya çıkmalı ve biraz enerji atmalı. 569 00:31:59,183 --> 00:32:01,452 Timmy, utangaçlığını yeni yeni atıyor 570 00:32:01,519 --> 00:32:04,522 -ve piyano buna yardımcı oluyor. -Bayan Thatcher, 15 yıldır 571 00:32:04,589 --> 00:32:06,557 büyük bir başarıyla öğretmenlik yapıyorum. 572 00:32:06,958 --> 00:32:10,395 -Sınav sonuçları bunun kanıtı. -Onlara ulaşmanın daha iyi yolları var. 573 00:32:10,929 --> 00:32:13,698 Size, artık onların öğretmeni olmadığınızı hatırlatabilir miyim? 574 00:32:13,965 --> 00:32:16,267 Bunu biliyorum ve durumun benimle bir ilgisi yok. 575 00:32:16,668 --> 00:32:17,936 Bu, onlarla alakalı. 576 00:32:18,002 --> 00:32:20,471 Tek tek her birine ne olduğunu önemsiyorum. 577 00:32:20,538 --> 00:32:22,941 Aslına bakarsanız, bu tamamen sizinle ilgili. 578 00:32:23,041 --> 00:32:25,109 Öğretmenlik için yetersiz addedilen sizsiniz. 579 00:32:26,110 --> 00:32:28,546 Şimdi izin verirseniz hazırlanmam gereken bir ders var. 580 00:32:32,951 --> 00:32:33,651 TİCARETHANE 581 00:32:33,718 --> 00:32:36,454 Bu da sonuncusuydu. Higgins'in iş teklif ettiğini bildiğim 582 00:32:36,521 --> 00:32:38,323 bütün kadınlara yazdım. 583 00:32:38,389 --> 00:32:40,591 Biri destek çıkacaktır. Biri çıkmalı. 584 00:32:41,259 --> 00:32:43,962 -Ya hiçbiri çıkmazsa? -O zaman daha çok mektup yazarsın. 585 00:32:45,029 --> 00:32:46,230 Ne kadar gerekirse. 586 00:32:47,131 --> 00:32:49,000 Umarım posta ücretini karşılayabilirim. 587 00:32:53,304 --> 00:32:54,572 Bir şey seni rahatsız ediyor. 588 00:32:55,206 --> 00:32:56,307 Anlayabiliyorum. 589 00:32:59,711 --> 00:33:03,114 Karargahta, kuzeyde olanlarla ilgili konuşuluyordu. 590 00:33:03,181 --> 00:33:06,451 -Doug için endişeleniyorsun. -Savaşan bütün adamlar için endişeliyim. 591 00:33:07,118 --> 00:33:09,253 -Her gece onlar için dua ediyorum. -Ben de. 592 00:33:11,422 --> 00:33:14,726 Ama duyduklarıma göre, dualar yeterli olacak mı emin değilim. 593 00:33:14,993 --> 00:33:16,260 Başka ne yapabiliriz? 594 00:33:18,463 --> 00:33:19,330 Konu da bu. 595 00:33:21,099 --> 00:33:22,166 Nedir? 596 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Devriyeye çıkmam gerek. 597 00:33:29,574 --> 00:33:30,575 Akşam görüşürüz. 598 00:33:52,630 --> 00:33:53,564 Yardım ister misin? 599 00:33:54,298 --> 00:33:55,166 Neden olmasın? 600 00:33:56,634 --> 00:33:57,735 Resmi olarak tanışmadık. 601 00:33:58,302 --> 00:33:59,170 Ben Jack Thornton. 602 00:33:59,637 --> 00:34:00,505 Carson Shepherd. 603 00:34:01,639 --> 00:34:03,474 Abigail'in yanında çalıştığını duydum. 604 00:34:03,541 --> 00:34:05,576 Evet, işi bana verme nezaketini gösterdi. 605 00:34:06,577 --> 00:34:08,579 Daha önce demiryolunda çalışmıyor muydun? 606 00:34:09,280 --> 00:34:10,748 Hayat nereye götürürse oradayım. 607 00:34:11,382 --> 00:34:14,218 Hayat da seni Abigail'in mutfağında çalışmaya mı götürdü? 608 00:34:15,753 --> 00:34:18,656 Kartları ben dağıtmıyorum. Sadece bana verilenlerle oynuyorum. 609 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Güzel bir bakış açısı. 610 00:34:23,494 --> 00:34:26,431 Bazen hayat, senin istediğin gibi sonuçlanmıyor. 611 00:34:31,569 --> 00:34:33,137 Ne demek istediğini biliyorum. 612 00:35:31,729 --> 00:35:34,232 Deneme sınavlarınızı açın. 613 00:35:34,665 --> 00:35:36,467 Ve hemen başlayın. 614 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Silgini alabilir miyim? 615 00:35:43,241 --> 00:35:43,908 Konuşmayın. 616 00:35:45,343 --> 00:35:46,410 DENEME SINAVI 617 00:35:56,621 --> 00:35:58,856 Kalem böyle tutulmaz. 618 00:35:59,157 --> 00:36:00,725 Ama başka türlü tutamıyorum. 619 00:36:10,835 --> 00:36:12,303 Şunu yapmayı kes. 620 00:36:23,514 --> 00:36:26,250 Öğrenmen için ne gerekiyor? 621 00:36:27,385 --> 00:36:28,686 Onu rahat bırak. 622 00:36:30,488 --> 00:36:31,489 Bunu kim söyledi? 623 00:36:34,559 --> 00:36:35,426 Ben söyledim. 624 00:36:36,194 --> 00:36:39,697 Bayan Thatcher, iyi insanlar bir şey yapmazsa kötü şeylerin olacağını söyledi. 625 00:36:39,830 --> 00:36:41,499 Emily'ye yaptığınız kötü bir şey. 626 00:36:41,966 --> 00:36:44,402 Hemen otur. 627 00:36:44,835 --> 00:36:48,406 Hayır. Ona bunu yapmanıza artık izin vermeyeceğim. 628 00:36:51,375 --> 00:36:52,243 Haydi Emily. 629 00:36:52,977 --> 00:36:54,312 Yerlerinize dönün. 630 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Hemen yerlerinize dönün. Yerlerinize dönün. 631 00:36:58,382 --> 00:37:00,851 Hemen buraya gelip, oturun. 632 00:37:01,619 --> 00:37:02,620 Gidelim. 633 00:37:03,321 --> 00:37:05,323 -Yerinize oturun. -Haydi gidelim buradan. 634 00:37:05,389 --> 00:37:06,791 Yapacak işimiz var. 635 00:37:06,857 --> 00:37:10,695 -Yaptığı doğru değil. -Hemen oturun dedim. 636 00:37:11,295 --> 00:37:13,231 -Korkuyorum. -Çocuklar. 637 00:37:20,905 --> 00:37:22,006 Geri dönmeyeceğiz. 638 00:37:22,306 --> 00:37:24,408 Bay Stoneman öğretmenimiz olduğu sürece olmaz. 639 00:37:24,675 --> 00:37:26,711 Okul artık eğlenceli değil. 640 00:37:26,777 --> 00:37:28,246 Evet. 641 00:37:28,312 --> 00:37:29,914 -Bize karşı çok acımasız. -Evet. 642 00:37:29,981 --> 00:37:32,650 Pekala, herkes lütfen beni dinlesin. 643 00:37:33,317 --> 00:37:35,553 Hepiniz için büyük bir değişiklik oldu, biliyorum 644 00:37:35,620 --> 00:37:37,321 ve değişiklik korkutucu olabilir. 645 00:37:37,588 --> 00:37:40,925 Ama tüm gün evde oturamazsınız. Eğitim önemlidir. 646 00:37:41,659 --> 00:37:44,462 İster sevin ister sevmeyin, Bay Stoneman sizin öğretmeniniz. 647 00:37:44,862 --> 00:37:47,498 Ama biz sizi istiyoruz. 648 00:37:47,565 --> 00:37:48,633 Biliyorum. 649 00:37:48,699 --> 00:37:49,934 Ben de bunu istiyorum. 650 00:37:50,001 --> 00:37:51,402 Ama olamam. 651 00:37:51,636 --> 00:37:53,638 En azından şu an için. 652 00:37:53,871 --> 00:37:54,739 O halde ne zaman? 653 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Umarım yakında. 654 00:37:57,675 --> 00:38:01,445 Ve o zamana kadar, hepinizin Bay Stoneman'a saygılı olmanızı istiyorum. 655 00:38:03,314 --> 00:38:05,316 Ama sizin gibi öğretmiyor. 656 00:38:05,383 --> 00:38:06,384 Bir anlaşma yapalım. 657 00:38:07,418 --> 00:38:09,020 Eğer okula gitmeye devam ederseniz, 658 00:38:09,687 --> 00:38:12,356 size okuldan sonra özel ders vereceğim. 659 00:38:12,423 --> 00:38:15,926 Artık okulda olmamasına rağmen, Philip de gelebilir mi? 660 00:38:16,060 --> 00:38:18,963 Bu harika bir fikir Cody. Tabii ki Philip de gelebilir. 661 00:38:19,030 --> 00:38:21,832 Ama yine de her gün Bay Stoneman'ı görmek zorundayız. 662 00:38:21,899 --> 00:38:22,767 Evet, öyle. 663 00:38:23,567 --> 00:38:26,037 En iyi şekilde davranmanızı istiyorum. 664 00:38:26,771 --> 00:38:28,539 Piyano çalmama bile izin vermiyor. 665 00:38:29,407 --> 00:38:32,943 Belki haftaya bir resital verebiliriz ve sen de orada herkese çalarsın. 666 00:38:33,010 --> 00:38:34,879 Müzik, bebekler içindir. 667 00:38:36,614 --> 00:38:40,318 -Bay Avery gitar çalıyor. -Bununla bir sorunun mu var? 668 00:38:41,552 --> 00:38:42,420 Hayır efendim. 669 00:38:44,588 --> 00:38:47,058 Belki Bay Avery resitalimizde gitar çalmak ister. 670 00:38:47,325 --> 00:38:48,926 -Evet. -Lütfen? 671 00:38:48,993 --> 00:38:51,028 -Lütfen? -Lütfen? 672 00:38:51,095 --> 00:38:52,396 Evet, lütfen? 673 00:38:53,331 --> 00:38:54,598 Bayan Thatcher nasıl isterse. 674 00:38:59,370 --> 00:39:00,971 Timmy, sorun ne? 675 00:39:01,038 --> 00:39:03,107 Resital için heyecanlanırsın diye düşünmüştüm. 676 00:39:03,741 --> 00:39:05,810 Daha önce hiç insanların önünde çalmadım. 677 00:39:05,876 --> 00:39:07,111 Sorun değil. 678 00:39:07,578 --> 00:39:08,879 Herkesin sahne korkusu vardır. 679 00:39:09,547 --> 00:39:10,848 Yapabileceğimi zannetmiyorum. 680 00:39:11,982 --> 00:39:15,052 Ya seninle birlikte söylersem? Daha iyi olur mu? 681 00:39:16,654 --> 00:39:17,521 Pekala. 682 00:39:18,522 --> 00:39:21,959 O zaman, yarın okuldan sonra görüşürüz. 683 00:39:23,427 --> 00:39:25,529 Yarın okula gitmek için sabırsızlanıyorum. 684 00:39:45,883 --> 00:39:47,151 Mutlu yıllar hayatım. 685 00:39:58,929 --> 00:40:02,733 Bay Trevor, okuldan sonra özel ders vermek için barı kullanabileceğimizi söyledi. 686 00:40:02,967 --> 00:40:04,168 Philip'e yardım edebilirim. 687 00:40:04,535 --> 00:40:05,736 Hepsine yardım edebilirim. 688 00:40:06,137 --> 00:40:09,173 Burada çocuklarla yaptıkların, çok özel. 689 00:40:10,908 --> 00:40:13,911 Hayatlarında senin gibi biri olduğu için çok şanslılar Elizabeth. 690 00:40:14,912 --> 00:40:18,749 Sınıfta sorumlu olmak gibi değil tabii ama bu da bir şeydir. 691 00:40:19,116 --> 00:40:20,785 Kaç tane mektup yazdın? 692 00:40:20,985 --> 00:40:21,919 25. 693 00:40:22,853 --> 00:40:25,122 Umarım, Thomas Higgins'le ilgili gerçekleri 694 00:40:25,189 --> 00:40:27,892 -söyleyecek kadar cesur başka biri vardır. -Olacaktır. 695 00:40:28,692 --> 00:40:31,162 Seni kimse yapman gerekenden alıkoyamaz. 696 00:40:31,429 --> 00:40:33,197 Ne Gowen, ne Wyatt, ne de Higgins. 697 00:40:38,702 --> 00:40:39,570 Jack. 698 00:40:42,606 --> 00:40:43,474 Ne oldu? 699 00:40:45,443 --> 00:40:47,478 Atlı polis karargahına bir telgraf geldi. 700 00:40:52,149 --> 00:40:53,017 Üzgünüm Jack. 701 00:41:00,958 --> 00:41:01,826 Jack. 702 00:41:02,760 --> 00:41:03,661 Sorun ne? 703 00:41:06,130 --> 00:41:06,997 Doug. 704 00:41:10,067 --> 00:41:11,735 Görev sırasında öldürülmüş. 705 00:41:53,143 --> 00:41:55,145 Alt yazı çevirmeni: SERBAY OZNALCI