1 00:00:01,334 --> 00:00:03,044 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,087 Είμαι αντικαταστάτης σας. 3 00:00:04,170 --> 00:00:08,299 Υπέπεσε στην αντίληψή μου μια επιστολή που με αναγκάζει να σας αντικαταστήσω. 4 00:00:08,383 --> 00:00:11,761 Θυμάσαι τον επιθεωρητή Χίγκινς; Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,471 Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω. 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,474 Τζακ, τηλεγράφημα από το αρχηγείο. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,435 Ο Νταγκ σκοτώθηκε εν ώρα καθήκοντος. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 Μερικές φορές ξεχνάμε πόσο πολύτιμη είναι η ζωή. 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,066 Ο Ντάγκλας Μπερκ έπεσε ηρωικά. 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Ο Τζακ πήγε στην κηδεία του σήμερα. 11 00:00:28,445 --> 00:00:29,696 Ξέρω ότι πονάει, 12 00:00:30,739 --> 00:00:32,198 αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 13 00:00:33,283 --> 00:00:36,327 Αν και αυτό είναι μέρος σχεδίου μεγαλύτερου από εμάς, 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,998 ο Τζακ ίσως κατηγορεί τον εαυτό του για τον θάνατο του Νταγκ. 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 Σπαράζει η καρδιά μου να τον βλέπω έτσι. 16 00:00:45,128 --> 00:00:48,631 Θα τον συνόδευα στην κηδεία, αλλά προτίμησε να είναι μόνος. 17 00:00:48,715 --> 00:00:52,218 Μερικές φορές, οι άντρες δυσκολεύονται πιο πολύ να θρηνήσουν. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,514 Ο Νταγκ ήταν πολύ νέος. Είναι άδικο. 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,517 Δις Θάτσερ. 20 00:01:00,351 --> 00:01:01,686 Καλημέρα, κύριε Καντρέλ. 21 00:01:01,770 --> 00:01:02,854 Σας ευχαριστώ 22 00:01:02,937 --> 00:01:06,232 που επιτρέψατε στον γιο μου να μελετάει με τα άλλα παιδιά. 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,485 Στενοχωρήθηκε πολύ με την αποβολή του. 24 00:01:09,194 --> 00:01:12,072 Ο κύριος Στόουνμαν έκανε λάθος. 25 00:01:12,155 --> 00:01:14,616 Μακάρι να επιστρέφατε στην τάξη. 26 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 Στον Φίλιπ λείπουν τα παιδιά. 27 00:01:16,743 --> 00:01:17,827 Κι εμένα. 28 00:01:18,453 --> 00:01:20,830 Αλλά θα σας δούμε στο ρεσιτάλ μουσικής; 29 00:01:20,914 --> 00:01:21,956 Εκεί θα είμαστε. 30 00:01:25,585 --> 00:01:26,586 Τι συμβαίνει; 31 00:01:28,296 --> 00:01:30,882 Νιώθω σαν να αποξενώνομαι. 32 00:01:31,424 --> 00:01:32,467 Γιατί αυτό; 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,930 Άλλο να είσαι δάσκαλος κι άλλο προγυμναστής. 34 00:01:37,722 --> 00:01:41,059 Βοηθάω εθελοντικά τα παιδιά για δυο ώρες μετά το σχολείο. 35 00:01:41,142 --> 00:01:42,685 Κάνεις τη διαφορά. 36 00:01:42,769 --> 00:01:44,729 Τα βοηθάω στα μαθήματά τους. 37 00:01:44,813 --> 00:01:47,732 Είναι μικρό κομμάτι της δουλειάς ενός δασκάλου. 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,694 Το ξέρω. Λείπεις πολύ στον Κόντι. 39 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 Αλλά δεν θα είναι για πάντα. 40 00:01:56,366 --> 00:01:57,408 Κι αν θα είναι; 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,829 Ελίζαμπεθ, θα ξαναπάρεις τη θέση σου. 42 00:02:01,329 --> 00:02:02,622 Κάνε υπομονή. 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,291 Δεν είναι εύκολο. 44 00:02:19,764 --> 00:02:22,392 Σημαίνει πολλά για μένα η παρουσία σου. 45 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 Για σένα και τον Νταγκ. 46 00:02:27,856 --> 00:02:30,483 Ο δεκανέας Ντάγκλας Μπερκ ήταν ήρωας. 47 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 Υπηρέτησε την πατρίδα με τιμή και αξιοπρέπεια. 48 00:02:34,737 --> 00:02:37,532 Ως έφιπποι, δίνουμε όρκο 49 00:02:37,615 --> 00:02:41,202 να ανταποκριθούμε σε αυτά τα ιδανικά, παρά την προσωπική θυσία. 50 00:02:41,286 --> 00:02:45,874 Ο Νταγκ έκανε την υπέρτατη θυσία, αλλά την έκανε με ανδρεία και γενναιότητα. 51 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Έζησε όπως προοριζόταν να ζήσει. 52 00:02:49,586 --> 00:02:51,045 Ακολούθησε τη μοίρα του. 53 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Δεν θα μπορούσε να τη ζήσει καλύτερα. 54 00:02:57,093 --> 00:02:58,469 Οπλίσατε. Χαιρετισμός. 55 00:02:59,012 --> 00:03:00,471 Παρουσιάστε όπλα. 56 00:03:01,598 --> 00:03:02,557 Πυρ! 57 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 Ξαναγεμίστε. 58 00:03:05,435 --> 00:03:07,437 Παρουσιάστε. Πυρ! 59 00:03:08,396 --> 00:03:09,439 Ξαναγεμίστε. 60 00:03:10,064 --> 00:03:11,441 Παρουσιάστε. 61 00:03:11,524 --> 00:03:12,400 Πυρ. 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,903 Όπλα παρά πόδα. 63 00:04:34,691 --> 00:04:35,733 Τζακ. 64 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 Μπορώ να κάνω κάτι; 65 00:04:48,579 --> 00:04:50,123 Η αγκαλιά ήταν καλή αρχή. 66 00:04:53,668 --> 00:04:55,837 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ζει πια. 67 00:04:55,920 --> 00:04:58,715 -Ήσουν καλός φίλος. -Θα μπορούσα να κάνω πιο πολλά. 68 00:04:59,299 --> 00:05:00,591 Έπρεπε να είχα κάνει. 69 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Τζακ, λυπάμαι πολύ. Έμαθα τι έγινε. 70 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 -Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις. -Το εκτιμώ, Ρόζι. 71 00:05:10,393 --> 00:05:13,771 Δεν ήθελα να σας διακόψω, αλλά αυτά είναι για σένα. 72 00:05:13,855 --> 00:05:16,482 Ελπίζω να αρέσει η μηλόπιτα στα διαβολάκια. 73 00:05:16,566 --> 00:05:18,484 Ήμουν μεταξύ μήλου και κερασιού, 74 00:05:18,568 --> 00:05:21,404 αλλά οι λεκέδες από κεράσι βγαίνουν δύσκολα... 75 00:05:21,487 --> 00:05:23,156 Μην ανησυχείς. Θα τρελαθούν. 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,033 Σ' ευχαριστώ. 77 00:05:25,616 --> 00:05:28,244 -Έχω μάθημα. Θα σε δω μετά; -Βέβαια. 78 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 Εμένα δεν μου έφεραν ποτέ πίτα. 79 00:05:36,669 --> 00:05:39,255 Είναι για τα μαθηματικά. Την ξέρεις τώρα. 80 00:05:39,338 --> 00:05:43,593 Πάντα βρίσκει τρόπο να διεγείρει τα ενθουσιώδη νεαρά μυαλά. 81 00:05:44,635 --> 00:05:46,846 Είναι τόσο αφοσιωμένη στο καθήκον της. 82 00:05:47,472 --> 00:05:48,848 Καταλαβαίνω τι λες. 83 00:05:48,931 --> 00:05:50,558 Δεν το βλέπει σαν δουλειά. 84 00:05:50,641 --> 00:05:53,686 Γι' αυτό το πράγμα ζει και αναπνέει. 85 00:05:59,484 --> 00:06:03,321 Ποιος είναι έτοιμος για τα κλάσματα; 86 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 Εγώ δεν τα καταλαβαίνω καθόλου. 87 00:06:05,740 --> 00:06:09,577 Τα κλάσματα είναι παντού γύρω μας, όπου κι αν κοιτάξετε. 88 00:06:09,660 --> 00:06:12,622 Ρόμπερτ, μπορείς να τα μοιράσεις; 89 00:06:18,711 --> 00:06:21,047 Νομίζω ότι θα μου αρέσουν τα κλάσματα. 90 00:06:21,631 --> 00:06:22,757 Εσείς είστε οχτώ, 91 00:06:22,840 --> 00:06:29,055 οπότε θα κόψω την πίτα σε οχτώ ίσα κομμάτια. 92 00:06:29,847 --> 00:06:32,100 Αν αφαιρέσω ένα κομμάτι, 93 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 πόσα όγδοα απομένουν; 94 00:06:38,439 --> 00:06:40,066 -Εφτά. -Ακριβώς. 95 00:06:40,149 --> 00:06:42,860 Οχτώ όγδοα μείον ένα όγδοο πόσο κάνει; 96 00:06:42,944 --> 00:06:45,905 -Εφτά όγδοα. -Οχτώ όγδοα, ακριβώς. 97 00:06:45,988 --> 00:06:48,157 Μόλις μάθατε την αφαίρεση κλασμάτων 98 00:06:48,241 --> 00:06:50,368 και ήταν παιχνιδάκι. 99 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Θα φάμε όλοι πίτα; 100 00:06:51,869 --> 00:06:53,329 Ναι, όλοι θα φάτε. 101 00:06:56,666 --> 00:06:59,502 Κόντι, μπορείς να τους σερβίρεις όλους. 102 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 Κάνετε μάθημα, βλέπω. 103 00:07:07,301 --> 00:07:08,636 Ζήτησαν τη βοήθειά μου. 104 00:07:09,887 --> 00:07:13,724 -Φαίνεται ότι γίνεται δουλειά. -Χαίρομαι που το προσέξατε. 105 00:07:13,808 --> 00:07:16,185 Ακόμα και ο κύριος Καντρέλ πάει καλύτερα. 106 00:07:22,817 --> 00:07:26,320 Σκεφτόμουν, αν τον βελτιώσω στη γραφή και την ανάγνωση, 107 00:07:26,404 --> 00:07:28,489 θα τον ξαναβάλετε στην τάξη σας; 108 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 Εδώ χρειάζεται ένα θαύμα. 109 00:07:31,200 --> 00:07:32,368 Πιστεύω στα θαύματα. 110 00:07:34,287 --> 00:07:35,997 Καλή σας μέρα, δις Θάτσερ. 111 00:07:53,556 --> 00:07:55,766 Αποφάσισες τι θα παίξεις στο ρεσιτάλ; 112 00:07:55,850 --> 00:07:57,101 Το "Ντάνι Μπόι". 113 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 Είναι το αγαπημένο του Τζακ. 114 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Και του μπαμπά μου. Αλλά μόνο αν τραγουδήσετε θα το παίξω. 115 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Το υποσχεθήκατε. 116 00:08:03,524 --> 00:08:05,568 Μην ανησυχείς. Θα είμαι εκεί. 117 00:08:07,028 --> 00:08:09,780 Ολοκληρώνουμε τον σταθμό και στρώνουμε γραμμές. 118 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Δεν θα 'ναι πρόβλημα. 119 00:08:11,991 --> 00:08:13,743 Θα πιεις ένα ποτό μαζί μου; 120 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 Χριστέ μου. 121 00:08:15,244 --> 00:08:16,537 Δυστυχώς, δεν γίνεται. 122 00:08:16,621 --> 00:08:20,458 Όχι σήμερα, ούτε κανένα άλλο απόγευμα αυτή ή την επόμενη εβδομάδα. 123 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Γιατί όχι; 124 00:08:21,709 --> 00:08:25,421 Το σαλούν έχει παραχωρηθεί στην Ελίζαμπεθ και τα παιδιά, 125 00:08:25,505 --> 00:08:28,508 και έχουν μάθημα για τουλάχιστον άλλα 40 λεπτά. 126 00:08:28,591 --> 00:08:30,384 Η δις Θάτσερ διδάσκει εδώ; 127 00:08:30,468 --> 00:08:32,762 Ξέρετε, είναι δασκάλα. 128 00:08:32,845 --> 00:08:33,763 Απολύθηκε! 129 00:08:33,846 --> 00:08:37,141 Χριστέ μου. Δεν υπάρχει λόγος να αναστατώνεστε. 130 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Προετοιμάζει τα παιδιά για ένα διαγώνισμα. 131 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 -Είναι δουλειά του δασκάλου. -Ναι. 132 00:08:42,313 --> 00:08:44,982 Αλλά φαίνεται ότι δεν την κάνει καλά. 133 00:08:45,525 --> 00:08:47,902 Καλή σας μέρα, κύριε Γουάιατ. Κύριε Έιβερι. 134 00:08:50,112 --> 00:08:52,323 -Το ήξερες αυτό; -Όχι. 135 00:08:52,406 --> 00:08:54,659 Αλλά σε προειδοποίησα ότι η απόλυσή της 136 00:08:54,742 --> 00:08:56,452 δεν θα άρεσε σε πολλούς. 137 00:08:56,536 --> 00:08:58,412 Σκοτίστηκα αν τους αρέσει ή όχι. 138 00:08:58,496 --> 00:09:00,414 Δεν θέλω να διδάσκει πουθενά. 139 00:09:06,462 --> 00:09:07,463 Είναι αργά. 140 00:09:07,547 --> 00:09:09,590 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να φας κάτι. 141 00:09:10,174 --> 00:09:11,509 Δεν πεινάω, ευχαριστώ. 142 00:09:14,804 --> 00:09:15,721 Τζακ. 143 00:09:17,223 --> 00:09:19,183 Δεν θα πω ότι ξέρω πώς νιώθεις... 144 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Είμαι εδώ, αν θες να μιλήσεις. 145 00:09:30,486 --> 00:09:32,029 Ελπίζω να μη διακόπτω. 146 00:09:32,113 --> 00:09:33,281 Όχι, κύριε. 147 00:09:34,156 --> 00:09:37,660 Συνόδευα την κυρία Μπερκ στο σπίτι της και ζήτησε να σε δει. 148 00:09:38,536 --> 00:09:40,496 -Καθίστε. -Σ' ευχαριστώ, Τζακ. 149 00:09:43,291 --> 00:09:45,543 Δεν χρειάζεται. Θα περιμένω έξω. 150 00:09:49,672 --> 00:09:54,093 Είμαι η Ελίζαμπεθ Θάτσερ, κυρία Μπερκ. Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 151 00:09:54,176 --> 00:09:57,430 Ο Ντάγκλας μού έγραψε για σένα. Ότι ήσουν πολύ ευγενική. 152 00:09:58,556 --> 00:10:00,641 -Σας αφήνω μόνους σας. -Όχι. 153 00:10:01,225 --> 00:10:02,393 Θα ήθελα να μείνεις. 154 00:10:03,561 --> 00:10:04,478 Ασφαλώς. 155 00:10:06,105 --> 00:10:07,148 Τζακ. 156 00:10:10,901 --> 00:10:12,778 Έχω κάτι για σένα. 157 00:10:19,493 --> 00:10:21,996 Ο Άγιος Χριστόφορος που του είχα δώσει. 158 00:10:23,497 --> 00:10:25,124 Ήταν το μοναχοπαίδι μου. 159 00:10:25,207 --> 00:10:27,793 Είχε τον Τζακ σαν μεγάλο του αδελφό. 160 00:10:28,586 --> 00:10:30,755 Κι εγώ σε βλέπω σαν γιο μου, 161 00:10:31,339 --> 00:10:33,966 γι' αυτό ξέρω ότι θα ήθελε να το πάρεις. 162 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 Δεν θα ήταν σωστό. 163 00:10:35,301 --> 00:10:36,719 Πιο σωστό δεν γίνεται. 164 00:10:43,059 --> 00:10:44,268 Έπρεπε να ήμουν εκεί. 165 00:10:46,062 --> 00:10:47,605 Ο Νταγκ πήγε στη θέση μου. 166 00:10:51,108 --> 00:10:52,151 Συγχωρέστε με. 167 00:10:53,361 --> 00:10:57,031 Δεν ευθύνεσαι εσύ για τον θάνατο του Νταγκ μου. 168 00:10:57,740 --> 00:11:00,326 -Εκείνος ήθελε να πάει. -Αν είχα πάει... 169 00:11:01,494 --> 00:11:04,789 -Ίσως να ήταν ζωντανός. -Ο Θεός έχει σχέδια για μας. 170 00:11:04,872 --> 00:11:07,333 Δεν τα καταλαβαίνω, 171 00:11:07,416 --> 00:11:10,169 αλλά ξέρω ότι ο Νταγκ μου ήταν ευτυχισμένος, 172 00:11:10,252 --> 00:11:13,839 επειδή ο Θεός τον κάλεσε να κάνει αυτό που έκανε. 173 00:11:14,757 --> 00:11:15,800 Και αυτό... 174 00:11:16,675 --> 00:11:18,260 Αυτό με γαληνεύει. 175 00:11:21,055 --> 00:11:22,098 Τζακ, 176 00:11:22,723 --> 00:11:25,893 προσεύχομαι να βρεις κι εσύ γαλήνη. 177 00:11:34,652 --> 00:11:38,072 Θα μας εξηγήσεις γιατί η Θάτσερ διαβάζει τα παιδιά; 178 00:11:38,155 --> 00:11:42,410 Μάλιστα. Βοηθάει τα παιδιά που έχουν μείνει πίσω στα μαθήματα. 179 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 Οι εξετάσεις πλησιάζουν. 180 00:11:44,954 --> 00:11:47,998 Συγγνώμη που θα αναφέρω το προφανές, κύριε Στόουνμαν, 181 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 αλλά είναι δική σας δουλειά. 182 00:11:52,378 --> 00:11:55,423 -Είναι, αλλά πού το κακό... -Η Ελίζαμπεθ Θάτσερ 183 00:11:56,340 --> 00:11:58,050 μας προκαλεί προβλήματα. 184 00:11:59,343 --> 00:12:01,595 Να μην την ξαναδώ κοντά στα παιδιά. 185 00:12:01,679 --> 00:12:04,390 Βρες τρόπο να μην τη χρειάζονται, 186 00:12:04,473 --> 00:12:05,766 αλλιώς θα βρω άλλον. 187 00:12:18,028 --> 00:12:19,321 Πρέπει να μιλήσουμε. 188 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 Μάλιστα, κύριε, πρέπει. 189 00:12:29,915 --> 00:12:32,793 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΩΝ ΤΟΠΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 190 00:12:35,588 --> 00:12:38,382 Είναι τόσο άσχημα στα βόρεια και πρέπει να πας; 191 00:12:38,466 --> 00:12:39,508 Χειρότερα. 192 00:12:40,509 --> 00:12:42,636 Τα συνδικάτα και οι συμμορίες επιμένουν. 193 00:12:44,388 --> 00:12:47,349 -Το είπες στην Ελίζαμπεθ; -Όχι ακόμα. 194 00:12:50,478 --> 00:12:52,104 Πρέπει να το αποφασίσω πρώτα. 195 00:12:54,940 --> 00:12:56,400 Όλοι έχουμε τις αρχές μας. 196 00:12:59,987 --> 00:13:01,780 Κάνε αυτό που θεωρείς σωστό. 197 00:13:11,081 --> 00:13:12,666 Τι γίνεται εδώ; 198 00:13:12,750 --> 00:13:15,878 Μη θυμώσετε, αλλά δεν κάναμε τα μαθήματά μας. 199 00:13:15,961 --> 00:13:19,882 Δεν έχω θυμώσει, αλλά ελπίζω να έχετε πολύ καλό λόγο. 200 00:13:19,965 --> 00:13:21,091 Γράψαμε γράμματα. 201 00:13:21,175 --> 00:13:23,093 -Τι γράμματα; -Καλά γράμματα. 202 00:13:23,177 --> 00:13:26,055 Εξαιτίας ενός κακού γράμματος χάσατε τη θέση σας. 203 00:13:27,014 --> 00:13:28,682 Όλα τα παιδιά έγραψαν γράμμα. 204 00:13:29,141 --> 00:13:31,602 Να πούμε στον δήμαρχο ότι σας χρειαζόμαστε. 205 00:13:34,104 --> 00:13:35,439 Δεν ξέρω τι να πω. 206 00:13:35,523 --> 00:13:37,233 Και αν δεν γίνει τίποτα έτσι, 207 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 αποφασίσαμε να φτιάξουμε δικό μας σχολείο 208 00:13:41,987 --> 00:13:43,614 και να σε πληρώνουμε εμείς. 209 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Όπως όταν πρωτοήρθες στην πόλη. 210 00:13:46,450 --> 00:13:48,452 Μπορείς να κάνεις τα μαθήματα εδώ. 211 00:13:48,536 --> 00:13:50,788 Δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό για μένα. 212 00:13:51,830 --> 00:13:53,582 Και πόσο με κολακεύετε. 213 00:13:55,251 --> 00:13:56,460 Θα το κάνεις, δηλαδή; 214 00:13:56,544 --> 00:13:58,629 Μακάρι να μπορούσα, αλλά δεν μπορώ. 215 00:13:59,088 --> 00:14:01,340 Τι; Γιατί όχι; 216 00:14:01,423 --> 00:14:03,842 Και να ανοίξουμε δικό μας σχολείο, 217 00:14:03,926 --> 00:14:05,427 δεν θα δικαιωθώ. 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,516 Ναι, αλλά θα διδάσκεις τα παιδιά. 219 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 Τίποτα στον κόσμο δεν θα σήμαινε περισσότερα για μένα. 220 00:14:14,895 --> 00:14:16,397 Αλλά εσείς θα μεγαλώσετε. 221 00:14:16,981 --> 00:14:19,066 Και όταν φύγετε, τι θα κάνω; 222 00:14:19,149 --> 00:14:20,860 Δεν θα με ξέρουν οι επόμενοι. 223 00:14:23,237 --> 00:14:27,366 Προορισμός μου είναι να έχω επίδραση στη ζωή των παιδιών της πόλης. 224 00:14:28,534 --> 00:14:30,077 Όχι μόνο σήμερα, αλλά... 225 00:14:31,203 --> 00:14:33,581 και αύριο και μεθαύριο. 226 00:14:35,040 --> 00:14:36,292 Δεν ζω χωρίς αυτό. 227 00:14:38,794 --> 00:14:41,881 Κι αν εμείς δεν μπορούμε να ζήσουμε χωρίς εσάς; 228 00:14:46,886 --> 00:14:48,387 Και βέβαια μπορείς. 229 00:14:48,470 --> 00:14:50,639 Έχεις τον μπαμπά σου να σε φροντίζει. 230 00:14:53,350 --> 00:14:54,727 Και στο μεταξύ, 231 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 πρέπει να ξανακερδίσω αυτό που μου άρπαξαν, 232 00:14:59,481 --> 00:15:02,818 όσο καιρό κι αν μου πάρει, όπου κι αν με φτάσει. 233 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Πόσο καιρό θα σας πάρει; 234 00:15:10,826 --> 00:15:12,161 Δεν ξέρω, γλυκέ μου. 235 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 Αλλά δεν θα φύγω πριν τις εξετάσεις και το ρεσιτάλ σας. 236 00:15:16,332 --> 00:15:19,001 Και θα επιστρέψω, το υπόσχομαι. 237 00:15:20,961 --> 00:15:22,755 Εμείς θέλουμε να τα διαβάσετε. 238 00:15:30,387 --> 00:15:31,430 Σας ευχαριστώ. 239 00:15:46,612 --> 00:15:50,824 "Η δις Θάτσερ λέει ότι μπορώ να γίνω και γιατρός αρκούδων, όπως ήθελα. 240 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 Αλλά τώρα θέλω να γίνω δασκάλα τόσο καλή όσο εκείνη". 241 00:15:57,081 --> 00:15:58,248 Το αγαπημένο μου. 242 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Από τον Φίλιπ. 243 00:16:02,753 --> 00:16:05,673 "Η δις Θάτσερ με θεωρεί έξυπνο. Το πιστεύω κι εγώ". 244 00:16:08,300 --> 00:16:10,094 Είχες μεγάλη επίδραση στη ζωή του. 245 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Στη ζωή όλων τους. 246 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Ήταν ο προορισμός μου. 247 00:16:17,184 --> 00:16:18,435 Ελίζαμπεθ. 248 00:16:20,229 --> 00:16:21,438 Ο θάνατος του Νταγκ... 249 00:16:22,898 --> 00:16:25,150 με έκανε να σκεφτώ τον προορισμό μου. 250 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Και; 251 00:16:27,653 --> 00:16:30,781 Ο Κόλινς μού ζήτησε να οδηγήσω μια μεραρχία στα βόρεια. 252 00:16:30,864 --> 00:16:32,116 Τζακ, όχι. 253 00:16:33,033 --> 00:16:34,326 Είναι πολύ επικίνδυνο. 254 00:16:34,410 --> 00:16:37,037 Είπες ότι η διδασκαλία είναι αυτό που είσαι. 255 00:16:38,163 --> 00:16:39,415 Το να αγωνίζομαι 256 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 είναι αυτό που είμαι εγώ. 257 00:16:51,051 --> 00:16:52,094 Έρχομαι. 258 00:17:03,439 --> 00:17:04,481 Φρανσίν; 259 00:17:07,693 --> 00:17:08,527 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 260 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 Έπρεπε να είχα έρθει νωρίτερα. 261 00:17:10,946 --> 00:17:12,364 Τουλάχιστον ήρθα τώρα. 262 00:17:12,448 --> 00:17:15,951 Όσα λέει η δις Φέσλερ επιβεβαιώνουν όσα είπα για τον Χίγκινς. 263 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 Δηλαδή η Ελίζαμπεθ πρέπει να επιστρέψει στη θέση της. 264 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Μπορείτε να μη βιάζεστε; 265 00:17:21,623 --> 00:17:24,626 Δεν βλέπω τον λόγο να πιστέψουμε αυτή τη γυναίκα. 266 00:17:24,710 --> 00:17:27,504 Επειδή λέει την αλήθεια. 267 00:17:27,588 --> 00:17:31,550 Δεν έχει απτές αποδείξεις για να αποδείξει τον ισχυρισμό της. 268 00:17:31,633 --> 00:17:32,843 Ορίστε οι αποδείξεις. 269 00:17:34,261 --> 00:17:36,305 Ο Χίγκινς τα άφηνε στην έδρα μου. 270 00:17:37,139 --> 00:17:39,266 Διαβάστε και μόνος σας τι πρότεινε. 271 00:17:41,602 --> 00:17:45,439 Αν συγκρίνετε τον γραφικό χαρακτήρα με την επιστολή της Ελίζαμπεθ, 272 00:17:46,356 --> 00:17:47,816 θα δείτε ότι είναι ίδιοι. 273 00:17:52,946 --> 00:17:56,075 Αν δεν κάνεις το σωστό, θα ζητήσουμε εκλογές. 274 00:17:56,158 --> 00:17:57,701 Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό. 275 00:18:01,455 --> 00:18:04,875 Δεδομένων των νέων στοιχείων που ήρθαν στο φως, 276 00:18:07,211 --> 00:18:09,379 δις Θάτσερ, επιστρέφετε στη θέση σας. 277 00:18:14,802 --> 00:18:17,638 Αλλά αν οι ισχυρισμοί του κυρίου Χίγκινς... 278 00:18:17,721 --> 00:18:19,848 Κύριε Γουάιατ, τελείωσε. 279 00:18:20,766 --> 00:18:22,226 Παρατήστε τα, λοιπόν. 280 00:18:25,646 --> 00:18:26,939 Σ' ευχαριστώ, Φρανσίν. 281 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 Ευχαριστώ. 282 00:18:34,988 --> 00:18:36,281 Πού θα πάτε τώρα; 283 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Δεν είμαι βέβαιος. 284 00:18:38,742 --> 00:18:41,662 Ξέρω ότι δεν θα ξαναεργαστώ για τον σιδηρόδρομο. 285 00:18:41,745 --> 00:18:45,958 Δεν θέλω να συνεργάζομαι με κάποιον που φέρεται έτσι στους δασκάλους. 286 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 -Λυπάμαι για ό,τι έγινε. -Δεν χρειάζεται να λυπάστε. 287 00:18:49,336 --> 00:18:50,879 Πάντα θεωρούσα τη ζωή 288 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 ως μια ευκαιρία για μάθηση. 289 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Κι εσείς μου μάθατε πολλά. 290 00:18:55,926 --> 00:18:57,553 Όπως; 291 00:18:57,636 --> 00:18:58,679 Μου δείξατε... 292 00:18:59,930 --> 00:19:03,725 ότι τα παιδιά δεν χρειάζονται μόνο πειθαρχία και επανάληψη, 293 00:19:04,226 --> 00:19:05,602 ότι είναι ξεχωριστά. 294 00:19:06,895 --> 00:19:08,480 Χρειαζόμαστε δασκάλους σαν εσάς. 295 00:19:09,773 --> 00:19:12,442 Σας εύχομαι τα καλύτερα, δις Θάτσερ. 296 00:19:12,526 --> 00:19:14,570 -Σας ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 297 00:19:22,995 --> 00:19:24,204 Εδώ λέμε αντίο. 298 00:19:24,288 --> 00:19:27,207 Ήταν πολύ γενναίο εκ μέρους σου να έρθεις εδώ. 299 00:19:27,291 --> 00:19:30,586 Μα δεν το έκανα αμέσως. Έπρεπε να το είχα κάνει. 300 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Πώς και άλλαξες γνώμη; 301 00:19:34,673 --> 00:19:35,924 Με αυτό. 302 00:19:38,927 --> 00:19:39,970 ΧΟΟΥΠ ΒΑΛΕΪ 303 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 Πού τη βρήκες; 304 00:19:48,353 --> 00:19:50,480 -Εσύ δεν την έστειλες; -Όχι. 305 00:19:50,564 --> 00:19:51,773 Κάποιος την έστειλε. 306 00:19:52,399 --> 00:19:54,526 Όταν είδα την ευτυχία στα μάτια σου 307 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 και τα προσωπάκια των παιδιών... 308 00:19:57,279 --> 00:20:00,365 Αλλά στην καρδιά μου μίλησε αυτό που γράφει από πίσω. 309 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 "Τα κακά συμβαίνουν όταν οι καλοί μένουν άπραγοι". 310 00:20:05,704 --> 00:20:07,748 Ήταν καιρός να κάνω μια καλή πράξη. 311 00:20:09,124 --> 00:20:10,167 Σ' ευχαριστώ. 312 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 Εσύ έστειλες τη φωτογραφία, έτσι; 313 00:20:37,653 --> 00:20:41,198 Όταν είπες ότι η Φρανσίν θύμωσε όταν έμαθε τι έκανε ο Χίγκινς, 314 00:20:41,281 --> 00:20:43,200 ήξερα ότι κάτι κρυβόταν από πίσω. 315 00:20:43,951 --> 00:20:48,163 -Είσαι η καλύτερη φίλη στον κόσμο. -Κι εσύ η καλύτερη δασκάλα στον κόσμο. 316 00:20:55,087 --> 00:20:56,380 Στην κηδεία του Νταγκ, 317 00:20:56,880 --> 00:20:58,257 ο Σαμ Κόλινς είπε: 318 00:21:00,050 --> 00:21:03,095 "Όλοι πρέπει να ζουν τη ζωή που γεννήθηκαν να ζήσουν. 319 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Να ακολουθούν τη μοίρα τους". 320 00:21:08,642 --> 00:21:10,644 Σαν να μιλούσε στην ψυχή μου. 321 00:21:12,312 --> 00:21:13,647 Πρέπει να την ακούσεις. 322 00:21:15,023 --> 00:21:16,275 Αυτό έκανα. 323 00:21:16,358 --> 00:21:18,235 Πρέπει να προσευχηθώ για δύναμη. 324 00:21:19,319 --> 00:21:22,197 Εδώ είναι, αρκεί να τη ζητήσεις. 325 00:21:22,781 --> 00:21:23,949 Δεν είναι για μένα. 326 00:21:25,534 --> 00:21:26,910 Είναι για την Ελίζαμπεθ. 327 00:21:27,494 --> 00:21:28,787 Δεν θέλει να φύγω. 328 00:21:29,454 --> 00:21:31,081 Μα δεν έχω επιλογή, Φρανκ. 329 00:21:32,291 --> 00:21:34,251 Καλούμαι να υπηρετήσω έναν σκοπό. 330 00:21:35,377 --> 00:21:37,671 Υπάρχει η κατάλληλη ώρα για κάθε σκοπό. 331 00:21:38,255 --> 00:21:40,173 Τότε αυτή η ώρα έφτασε για μένα. 332 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 Αποφάσισα να δεχτώ την αποστολή. 333 00:21:48,140 --> 00:21:49,182 Τζακ. 334 00:21:52,227 --> 00:21:53,437 Σας αφήνω μόνους. 335 00:22:01,361 --> 00:22:05,157 Δεν ήξερα ότι είχες αποφασίσει να πας στον βορρά. 336 00:22:05,824 --> 00:22:07,200 Προσπάθησα να σου το πω. 337 00:22:07,284 --> 00:22:08,577 Δεν θέλω να πας. 338 00:22:09,244 --> 00:22:11,830 -Ελίζαμπεθ... -Είναι πολύ επικίνδυνο. 339 00:22:11,913 --> 00:22:13,415 Αυτό είναι το σωστό. 340 00:22:14,416 --> 00:22:15,625 Έχε πίστη... 341 00:22:15,709 --> 00:22:18,628 Μου ζητάς κάτι τέτοιο μετά απ' ό,τι έπαθε ο Νταγκ; 342 00:22:18,712 --> 00:22:19,755 Άκουσέ με. 343 00:22:20,339 --> 00:22:22,799 Ο ίδιος Θεός που σε οδήγησε στη διδασκαλία 344 00:22:23,925 --> 00:22:26,094 για να αλλάξεις τη ζωή των παιδιών 345 00:22:27,596 --> 00:22:29,681 με κάλεσε να υπηρετήσω την πατρίδα. 346 00:22:32,517 --> 00:22:33,769 Και εμείς οι δύο; 347 00:22:33,852 --> 00:22:34,936 Θα επιστρέψω. 348 00:22:35,812 --> 00:22:37,189 Εδώ είναι το σπίτι μου. 349 00:22:38,065 --> 00:22:39,399 Εδώ είναι η καρδιά μου. 350 00:22:41,985 --> 00:22:43,779 Αλλά ξέρεις καλά, όπως κι εγώ, 351 00:22:44,279 --> 00:22:47,240 ότι τα κακά συμβαίνουν όταν οι καλοί μένουν άπραγοι. 352 00:22:49,826 --> 00:22:50,911 Εντάξει, λοιπόν. 353 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Θα έρθω μαζί σου. 354 00:22:53,705 --> 00:22:55,290 -Δεν μπορείς. -Γιατί όχι; 355 00:22:55,373 --> 00:22:56,583 Για πολλούς λόγους. 356 00:22:56,666 --> 00:22:58,835 -Πες μου έναν. -Σε χρειάζονται εδώ. 357 00:22:58,919 --> 00:23:02,047 Η μοίρα σου είναι να διδάξεις παιδιά, να αλλάξεις ζωές. 358 00:23:02,756 --> 00:23:06,218 Δεν μπορώ να σου το στερήσω αυτό, ούτε για μία μέρα. 359 00:23:08,637 --> 00:23:10,055 Πόσο καιρό θα λείψεις; 360 00:23:11,973 --> 00:23:13,058 Δεν ξέρω. 361 00:23:14,434 --> 00:23:15,936 Είναι αορίστου χρόνου. 362 00:23:21,650 --> 00:23:22,692 Ελίζαμπεθ! 363 00:23:25,320 --> 00:23:26,655 -Ελίζαμπεθ. -Άφησέ με. 364 00:23:27,614 --> 00:23:29,574 -Τζακ. -Άφησέ με να τελειώσω. 365 00:23:29,658 --> 00:23:30,742 Είσαι η ζωή μου. 366 00:23:31,827 --> 00:23:33,453 Είσαι τα πάντα για μένα. 367 00:23:33,537 --> 00:23:37,791 Τζακ, σε παρακαλώ, άφησέ με ήσυχη. 368 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Ήξερες ότι ο Τζακ δεν είναι άνθρωπος 369 00:24:20,959 --> 00:24:23,920 που γυρίζει από την άλλη όταν πρέπει να γίνει κάτι, 370 00:24:24,004 --> 00:24:25,839 όποια κι αν είναι η θυσία. 371 00:24:26,423 --> 00:24:28,592 Ένας από τους λόγους που τον αγαπώ. 372 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 Αλλά αυτό δεν κάνει... 373 00:24:34,598 --> 00:24:37,225 πιο εύκολη την αναχώρησή του. 374 00:24:37,309 --> 00:24:38,351 Και βέβαια όχι. 375 00:24:39,769 --> 00:24:41,313 Μάλλον το περίμενα αυτό. 376 00:24:43,565 --> 00:24:45,108 Μετά τον θάνατο του Νταγκ, 377 00:24:46,234 --> 00:24:48,195 είδα ότι ήταν διχασμένος. 378 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Κι εγώ το είδα. 379 00:24:51,448 --> 00:24:52,782 Δεν είναι ο ίδιος πια. 380 00:24:53,617 --> 00:24:55,327 Λέει ότι δεν θέλει να πάει, 381 00:24:56,453 --> 00:24:57,871 αλλά ότι πρέπει να πάει. 382 00:24:58,830 --> 00:25:00,498 Δεν το διάλεξε ο Τζακ. 383 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 Τον διάλεξαν για να δώσει τη μάχη. 384 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Πρέπει να του μιλήσω. 385 00:25:14,512 --> 00:25:18,058 Ο Τζακ πέρασε από εδώ νωρίτερα, πριν έρθεις εσύ. 386 00:25:19,392 --> 00:25:21,102 Ήθελε να σου δώσω αυτό. 387 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 "Έλα να πάμε μια βόλτα". 388 00:26:37,053 --> 00:26:39,139 Υπάρχει λόγος γι' αυτή τη βόλτα; 389 00:26:39,889 --> 00:26:40,932 Υπάρχει. 390 00:26:42,767 --> 00:26:43,810 Ελίζαμπεθ, 391 00:26:44,936 --> 00:26:49,274 από την πρώτη στιγμή που σε είδα, ήξερα ότι ένας άγγελος μπήκε στη ζωή μου. 392 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 Δεν ξέρω πότε θα γυρίσω, ούτε αν πρέπει να σου ζητήσω να με περιμένεις. 393 00:26:54,070 --> 00:26:58,158 Τζακ, θα σε περίμενα μια αιωνιότητα. 394 00:27:13,548 --> 00:27:14,758 Ελίζαμπεθ Θάτσερ, 395 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 θα με παντρευτείς; 396 00:27:19,220 --> 00:27:21,264 Και βέβαια θα σε παντρευτώ. Ναι. 397 00:27:22,057 --> 00:27:22,932 Ναι. 398 00:27:42,327 --> 00:27:43,661 Σ' αγαπώ. 399 00:27:44,245 --> 00:27:45,288 Σ' αγαπώ. 400 00:28:00,387 --> 00:28:04,015 Ελίζαμπεθ, πολύ χαίρομαι για σένα και τον Τζακ. 401 00:28:04,099 --> 00:28:07,769 -Οι δυο σας είστε αξιολάτρευτοι μαζί. -Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 402 00:28:07,852 --> 00:28:09,521 Έπρεπε να το περιμένω 403 00:28:09,604 --> 00:28:11,981 από την ώρα που έπιασες την ανθοδέσμη μου. 404 00:28:12,482 --> 00:28:13,691 Ήταν γραφτό να γίνει. 405 00:28:13,775 --> 00:28:16,694 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι φεύγει το πρωί. 406 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 Δεν μπορείς να τον πείσεις να μείνει 407 00:28:19,072 --> 00:28:21,491 για να σας οργανώσω γλέντι αρραβώνων; 408 00:28:24,369 --> 00:28:26,329 Δεν έχει επιλογή, Ρόζμαρι. 409 00:28:26,413 --> 00:28:28,790 Ο Κόλινς τον χρειάζεται το συντομότερο. 410 00:28:28,873 --> 00:28:29,916 Κακομοίρα μου. 411 00:28:30,708 --> 00:28:32,460 Θα 'ναι πολύ σκληρό για σένα. 412 00:28:33,336 --> 00:28:34,379 Δεν είναι εύκολο. 413 00:28:34,796 --> 00:28:37,340 Το καλό είναι ότι θα οργανώνουμε τον γάμο. 414 00:28:37,841 --> 00:28:40,135 Χριστέ μου. Έχεις δίκιο. 415 00:28:40,218 --> 00:28:42,053 Χρειάζεσαι κάποιον να αναλάβει 416 00:28:42,137 --> 00:28:44,848 να σου οργανώσει τον γάμο του αιώνα. 417 00:28:44,931 --> 00:28:47,267 Μην πεις τίποτε άλλο. Βέβαια θα το κάνω. 418 00:28:50,353 --> 00:28:54,816 Ρόζμαρι, ας της δώσουμε λίγο χρόνο να συνειδητοποιήσει όλα όσα έγιναν. 419 00:28:55,775 --> 00:28:57,819 Αντιμετωπίζει πολλά τώρα. 420 00:28:57,902 --> 00:28:59,070 Ναι, φυσικά. 421 00:29:01,364 --> 00:29:03,491 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολη απόφαση. 422 00:29:04,075 --> 00:29:06,077 -Έχεις τον σεβασμό μου. -Όλων μας. 423 00:29:06,786 --> 00:29:08,913 Δεν ξέρω πότε θα στείλουν άλλον εδώ. 424 00:29:09,497 --> 00:29:11,583 -Ίσως αργήσουν. -Δεν θα με εξέπληττε. 425 00:29:12,125 --> 00:29:13,918 Θα ήθελα να με αντικαταστήσεις. 426 00:29:15,253 --> 00:29:16,588 Μετά χαράς. 427 00:29:16,671 --> 00:29:18,047 Είμαστε σε καλά χέρια. 428 00:29:20,175 --> 00:29:23,511 -Ώρα για μια πρόποση. -Εξαιρετική ιδέα. 429 00:29:23,595 --> 00:29:26,347 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 430 00:29:27,140 --> 00:29:30,894 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση για το ευτυχισμένο ζευγάρι. 431 00:29:31,686 --> 00:29:34,939 Δεν έχω γνωρίσει ζευγάρι τόσο ερωτευμένο 432 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 όσο ο Τζακ και η Ελίζαμπεθ. 433 00:29:38,359 --> 00:29:41,279 Στην τιμή, στην πίστη, 434 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 στην αληθινή αγάπη. 435 00:29:43,323 --> 00:29:44,365 Εύγε. 436 00:29:45,033 --> 00:29:46,242 Εύγε. 437 00:30:02,133 --> 00:30:04,427 -Δεν θέλω να τελειώσει. -Ούτε εγώ. 438 00:30:08,223 --> 00:30:09,933 Πρέπει να αρχίσω να μαζεύω. 439 00:30:12,811 --> 00:30:13,770 Θα σε βρω μετά. 440 00:30:26,407 --> 00:30:27,492 Ελίζαμπεθ. 441 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 Να χαίρομαι ή να στεναχωριέμαι; 442 00:30:33,748 --> 00:30:36,292 Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε και τα δύο. 443 00:30:38,586 --> 00:30:39,629 Όλα θα πάνε καλά. 444 00:30:50,390 --> 00:30:51,724 Έφτασε η ώρα, φίλε μου. 445 00:30:51,808 --> 00:30:54,060 Θα σε προσέχει ο Μπιλ μέχρι να γυρίσω. 446 00:30:54,143 --> 00:30:57,397 Αλλά θέλω να 'χεις τον νου σου σε κάποια πράγματα. 447 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Πρώτο. 448 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 Στον Κόντι. 449 00:31:03,945 --> 00:31:05,530 Είναι καλό παιδί. 450 00:31:06,114 --> 00:31:08,533 Αλλά χρειάζεται βοήθεια με τον σκύλο του. 451 00:31:09,951 --> 00:31:11,286 Είναι και η Ελίζαμπεθ. 452 00:31:17,750 --> 00:31:21,170 Είναι ο ήλιος και το φεγγάρι και τα αστέρια. 453 00:31:21,254 --> 00:31:22,672 Αυτό μην το ξεχνάς. 454 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Θα μου λείψεις, φιλαράκο. 455 00:31:35,351 --> 00:31:36,728 Ρόζι; Γλυκιά μου; 456 00:31:37,687 --> 00:31:38,855 Τι τρέχει; 457 00:31:39,439 --> 00:31:40,690 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 458 00:31:41,900 --> 00:31:44,986 Σκεφτόμουν τον Τζακ και την Ελίζαμπεθ. 459 00:31:47,488 --> 00:31:48,990 Δεν είσαι η μόνη. 460 00:31:49,073 --> 00:31:51,034 Τι θα κάνει εκείνη όταν φύγει ο Τζακ; 461 00:31:53,536 --> 00:31:54,746 Εμείς τι θα κάνουμε; 462 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Θα μου λείψει. 463 00:32:00,251 --> 00:32:03,004 Σε όλους μας θα λείψει, αλλά θα τα καταφέρουμε. 464 00:32:03,713 --> 00:32:05,048 Το ίδιο και η Ελίζαμπεθ. 465 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Η πόλη δεν θα είναι η ίδια μέχρι να γυρίσει. 466 00:32:10,261 --> 00:32:11,179 Όχι. 467 00:32:12,430 --> 00:32:13,640 Όχι, δεν θα είναι. 468 00:32:16,517 --> 00:32:19,437 Όλα αλλάζουν, το ξέρω αυτό. 469 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 Αλλά πρέπει να αλλάζουν τόσο γρήγορα; 470 00:32:27,403 --> 00:32:28,780 Είναι κάπως τρομακτικό. 471 00:32:30,114 --> 00:32:32,700 Γι' αυτό έχεις εμένα εδώ. 472 00:32:36,037 --> 00:32:37,789 Για να μη φοβάσαι. 473 00:32:42,043 --> 00:32:43,294 Πάντως, κάνεις λάθος. 474 00:32:44,003 --> 00:32:45,046 Αλήθεια; 475 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Για ποιο πράγμα; 476 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 Δεν αλλάζουν όλα. 477 00:32:50,718 --> 00:32:53,680 Κάποια πράγματα δεν πρόκειται να αλλάξουν. 478 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Πες μου ένα. 479 00:32:57,517 --> 00:32:58,601 Το πόσο σ' αγαπώ. 480 00:33:01,062 --> 00:33:02,146 Μου το υπόσχεσαι; 481 00:33:07,527 --> 00:33:08,861 Μάλλον το έκανα ήδη. 482 00:34:02,081 --> 00:34:03,124 Ήρθε η ώρα. 483 00:34:23,561 --> 00:34:25,438 Τιμή μου που υπηρετήσαμε μαζί. 484 00:34:26,022 --> 00:34:27,148 Γύρνα πίσω γρήγορα. 485 00:34:36,324 --> 00:34:38,242 Είσαι μεγάλη ευλογία, Αμπιγκέιλ. 486 00:34:39,035 --> 00:34:39,952 Τζακ. 487 00:34:44,123 --> 00:34:45,333 Να μου την προσέχεις. 488 00:34:45,917 --> 00:34:46,959 Θα μας λείψεις. 489 00:35:08,397 --> 00:35:09,482 Πρέπει να φύγω. 490 00:35:10,149 --> 00:35:11,109 Το ξέρω. 491 00:36:16,382 --> 00:36:17,258 Τζακ! 492 00:37:26,619 --> 00:37:28,537 Ελπίζω να έρθει. 493 00:37:28,621 --> 00:37:30,873 Μήπως να ξεκινούσαμε; 494 00:37:33,042 --> 00:37:35,086 Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας. 495 00:37:35,169 --> 00:37:37,296 Παρακαλώ, καθίστε. Ξεκινάμε. 496 00:37:37,380 --> 00:37:38,506 Παιδιά, καθίστε. 497 00:37:39,090 --> 00:37:43,135 Φαίνεται ότι η δις Θάτσερ δεν κατάφερε να είναι κοντά μας. 498 00:37:43,219 --> 00:37:47,098 Αλλά σας έχουμε ετοιμάσει ένα υπέροχο ρεσιτάλ. 499 00:37:47,932 --> 00:37:50,935 Ξεκινάμε με τον δικό μας Μπιλ Έιβερι. 500 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 Και τους φίλους του. 501 00:38:06,951 --> 00:38:09,370 Αυτό το φως μου 502 00:38:09,453 --> 00:38:11,831 Θα το αφήσω να λάμψει 503 00:38:11,914 --> 00:38:13,291 Πού είναι η δις Θάτσερ; 504 00:38:13,374 --> 00:38:15,042 Είναι λίγο αδιάθετη. 505 00:38:15,126 --> 00:38:17,128 Μα θα εμφανιζόμασταν μαζί. 506 00:38:17,795 --> 00:38:18,838 Το ξέρω. 507 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 Αλλά θα ήθελε να παίξεις. Θα το ήθελε πολύ. 508 00:38:22,675 --> 00:38:23,843 Άσ' το να λάμψει 509 00:38:23,926 --> 00:38:27,096 Άσ' το να λάμψει 510 00:38:27,179 --> 00:38:28,014 Άλλη μία. 511 00:38:28,097 --> 00:38:32,685 Άσ' το να λάμψει 512 00:38:34,186 --> 00:38:35,730 Μπράβο σας. Πολύ καλά! 513 00:38:44,530 --> 00:38:46,532 Δεν ήταν υπέροχο; 514 00:38:46,615 --> 00:38:49,660 Ευχαριστούμε, Μπιλ και φίλοι. 515 00:38:49,744 --> 00:38:52,830 Επόμενη εμφάνιση από τον Τίμι Λόσον. 516 00:38:53,956 --> 00:38:54,957 Δεν μπορώ. 517 00:38:57,626 --> 00:39:00,963 Και βέβαια μπορείς. Όλοι εδώ είναι φίλοι σου. 518 00:39:01,547 --> 00:39:02,715 Όχι, δεν μπορώ. 519 00:39:02,798 --> 00:39:06,177 Η δις Θάτσερ είχε υποσχεθεί ότι θα τραγουδούσε. 520 00:39:06,260 --> 00:39:08,095 Και ποτέ δεν αθετώ υπόσχεση. 521 00:39:19,607 --> 00:39:20,649 Έλα. 522 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 Φοβάμαι. 523 00:39:24,403 --> 00:39:25,613 Κάν' το για τον Τζακ. 524 00:39:26,364 --> 00:39:27,698 Είναι το αγαπημένο του. 525 00:39:45,925 --> 00:39:48,594 Ντάνι μπόι 526 00:39:49,428 --> 00:39:54,266 Οι πίπιζες καλούν 527 00:39:56,727 --> 00:39:59,605 Από λαγκάδι σε λαγκάδι 528 00:40:00,439 --> 00:40:05,694 Και κάτω στην πλαγιά 529 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 Το καλοκαίρι έφυγε 530 00:40:12,284 --> 00:40:16,705 Κι όλα τα λουλούδια μαραίνονται 531 00:40:19,208 --> 00:40:22,211 Εσύ είσαι, εσύ 532 00:40:23,421 --> 00:40:27,967 Πρέπει να φύγεις κι εγώ να περιμένω 533 00:40:30,010 --> 00:40:34,390 Μα θα γυρίσεις 534 00:40:34,473 --> 00:40:40,438 Όταν το καλοκαίρι στο λιβάδι θα 'ρθει 535 00:40:41,647 --> 00:40:47,778 Ή όταν η κοιλάδα ησυχάσει 536 00:40:47,862 --> 00:40:52,199 Κι απ' το χιόνι σκεπαστεί 537 00:40:53,451 --> 00:40:59,999 Κι εγώ θα είμαι εδώ στη λιακάδα 538 00:41:00,875 --> 00:41:04,670 Ή στη σκιά 539 00:41:06,964 --> 00:41:08,883 Ντάνι μπόι 540 00:41:10,968 --> 00:41:13,554 Ντάνι μπόι 541 00:41:15,723 --> 00:41:18,017 Πόσο σ' αγαπώ 542 00:42:23,249 --> 00:42:25,167 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου