1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 - En episodios anteriores: - Soy su sustituto. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 Descubrí una carta en su expediente de contratación. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Así que tuve que sustituirla. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 ¿Te acuerdas del superintendente Thomas Higgins? No es lo que parece. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Siento no poder ayudarte. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Jack, ha llegado un telegrama de la central. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 Es Doug. Murió cumpliendo con su deber. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 A veces olvidamos lo valiosa que es la vida. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke murió como un héroe. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Jack acudió hoy a su funeral. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 Sé que está dolido, 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 pero es más que eso. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Aunque todo forma parte de un plan que escapa a nuestro control, 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 me preocupa que Jack se culpe por la muerte de Doug, 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 y me parte el corazón verlo cargar con ese peso. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Me ofrecí a ir con Jack al funeral, pero dijo que quería ir solo. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 A veces, el luto es más duro para los hombres que para nosotras. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Doug era muy joven. No es justo. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,225 ¿Señorita Thatcher? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Buenos días, señor Cantrell. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Quería agradecerle 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 que deje a mi hijo estudiar con los demás después de clase. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Se tomó bastante mal la expulsión del señor Stoneman. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 - El señor Stoneman se equivocó. - Ojalá volviera a ser 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 la maestra de la clase. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 Philip echa de menos a los niños. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 Yo también, 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 pero los veremos en el recital musical, ¿no? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Allí estaremos. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 ¿Qué pasa? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Siento como si me desvaneciera. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 ¿Por qué? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 No es lo mismo 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 ser tutora que maestra. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,566 Solo soy una voluntaria que ayuda a los niños 36 00:01:39,632 --> 00:01:42,669 - después de clase. - Sigues cambiando las cosas. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Los ayudo con los estudios, 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 pero eso es una pequeña parte de lo que hace una maestra. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Ya lo sé. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 Cody te echa mucho de menos. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Pero no será así para siempre. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 ¿Y si lo es? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, recuperarás tu trabajo. Ten paciencia. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 No es fácil. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Significa mucho para mí que estés aquí, Jack. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Lo que sea por usted y Doug. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 El cabo Douglas Burke era un héroe. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Sirvió a su país con honor y dignidad. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Como policías montados, juramos cumplir ese complejo ideal, 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 por encima del sacrificio personal. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 Doug pagó el precio más alto, pero lo hizo con coraje y valentía. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Vivió la vida para la que nació. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Siguió su destino. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Y no hay vida mejor vivida que esa. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Pelotón. ¡Saluden! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Presenten armas. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 ¡Fuego! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Recarguen. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Presenten armas. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 ¡Fuego! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Recarguen. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Presenten armas. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 ¡Fuego! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Descansen armas. 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 ¿Puedo hacer algo por ti? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 El abrazo fue un buen comienzo. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 No me creo que Doug haya muerto. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Fuiste un buen amigo. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Pero pude hacer más. Debí hacer más. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 Jack. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Siento mucho lo sucedido. No me imagino por lo que estás pasando. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Te lo agradezco, Rosie. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Bueno, no quería interrumpir, pero esto es para ti. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Espero que los niños quieran tarta de manzana. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 Dudé entre manzana y cereza, 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 pero las manchas de cereza se quitan muy mal, y luego pensé... 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Tranquila, Rosemary. Seguro que les encanta. Gracias. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 - Tengo clase. ¿Te veo luego? - Claro. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 A mí ninguna maestra me daba tarta. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 Es para la clase de matemáticas. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,105 Conoces a Elizabeth. 83 00:05:39,372 --> 00:05:43,509 Siempre busca nuevas formas de estimular esas cabecitas ansiosas. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Nunca he conocido a nadie tan entregado. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Tienes toda la razón. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Para ella no es solo un trabajo. 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 Vive y respira para ser maestra. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 ¿Quién está listo para aprender fracciones? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Soy incapaz de entenderlas. 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 Las fracciones están en todas partes. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, ¿puedes repartir estos platos? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Creo que me van a gustar las fracciones. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Sois ocho, 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 así que cortaré la tarta 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 en ocho partes iguales. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Si quito un trozo, 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 ¿cuántos octavos nos quedan? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Siete. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 Muy bien. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 ¿Ocho octavos menos un octavo es igual a...? 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 - Siete octavos. - Siete octavos. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 Muy bien. 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Ya sabéis restar fracciones, 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 y ha sido pan comido. 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 - ¿Podemos comer tarta? - Sí, podéis comer. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, sirve un trozo a cada uno. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Veo que está dándoles clase. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Me pidieron ayuda. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 - Parece que funciona. - Me alegro de que se haya dado cuenta. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Hasta Cantrell parece estar progresando. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Había pensado que si se pone al día en lectura y escritura, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 podría dejarle volver a la escuela. 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Me temo que eso requeriría un milagro. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Creo en los milagros. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Buen día, señorita Thatcher. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 ¿Has decidido ya lo que vas a tocar, Timmy? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 - "Danny Boy". - ¿Sabes 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 - que es la canción favorita de Jack? - Y la de mi padre, 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 pero no puedo tocar si no canta conmigo. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Me lo prometió. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Tranquilo. Allí estaré. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 En cuanto construyamos la estación, nos pondremos con las vías. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 No habrá problema. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 Me apetece un trago. ¿Me acompañas? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Vaya. Me temo que no va a ser posible. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 Al menos hoy. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Ni ninguna tarde de esta semana. Ni de la siguiente. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 - ¿Por qué? - La cantina está cerrada 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 hasta las cuatro, cuando Elizabeth acaba con los niños. 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 Así que todavía quedan cuarenta minutos. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 ¿Está dando clase en la cantina? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 Bueno, es maestra. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 - La despidieron. - Madre mía. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 No sé por qué se enfada tanto. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Está ayudando a los niños a preparar un examen. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 - Eso es trabajo del señor Stoneman. - Ya. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Pero, por lo visto, no lo está haciendo muy allá. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Buen día, señor Wyatt. Señor Avery. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 - ¿Tú sabías algo de esto? - No. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Pero le advertí que despedir a Elizabeth Thatcher 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 - no sentaría bien a muchos. - Me da igual la opinión de la gente. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 No quiero que esa mujer enseñe a nadie en ninguna parte. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Es tarde. Pensé que querrías algo de cena. 144 00:09:09,982 --> 00:09:11,117 No tengo hambre. Gracias. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack, 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 no fingiré que sé cómo te sientes, pero puedes hablar conmigo si quieres. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 - Espero no interrumpir. - No, señor. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Voy a llevar a la señora Burke a casa y me pidió venir a verle. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 - Adelante. - Gracias, Jack. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 Ah, tranquilo. Esperaré fuera. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Soy Elizabeth Thatcher, señora Burke, la acompaño en el sentimiento. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Douglas me contó que la conoció. Dijo que fue muy amable con él. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 - Los dejo a solas. - No. Quiero que se quede. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Claro. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 Tengo algo para ti. 157 00:10:19,285 --> 00:10:22,154 La medalla de san Cristóbal que le di a Doug en su graduación. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Douglas era hijo único. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Él consideraba a Jack su hermano mayor, 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 y yo te considero mi segundo hijo, 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 por eso sé que él querría que te la quedaras. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 No me parece bien. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 No hay otra persona mejor. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Tendría que haber estado allí. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Doug fue en mi lugar. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 Perdóneme, por favor. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 La muerte de Doug no fue culpa tuya. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 - Él quería liderar a esos hombres. - Si hubiera ido, 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 quizá seguiría vivo. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 Dios tiene un plan para nosotros. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 No lo entiendo, 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 pero sé que Doug fue feliz 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 porque Dios le pidió que hiciera lo que hacía. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 Y eso... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 ...eso me da paz. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack. 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Rezo para que tú también encuentres la paz, Jack. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 ¿Me explica por qué Thatcher trabaja con los niños después de clase? 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Sí. Está ayudando a los que llevan retraso en los estudios. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 Los exámenes regionales son en unos días. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Perdóneme por decir lo evidente, señor Stoneman, 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 pero ¿ese no es su trabajo? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 - Sí, pero no me parece mal que... - Elizabeth Thatcher 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 le busca problemas al ferrocarril. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 No quiero volver a verla cerca de los niños. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Enséñelos para que no la necesiten. 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,825 O buscaré a otro que lo haga. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Tenemos que hablar. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Sí, señor. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 ¿Tan mal están las cosas como para que debas ir? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 Peor. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Las mafias y las bandas criminales no se van. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 ¿Se lo has dicho a Elizabeth? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 No. Aún no. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 No hasta tomar la decisión final. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Cada uno tiene su código. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Tienes que hacer lo mejor para ti. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 ¿Qué pasa aquí? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 No se enfade, señorita Thatcher, pero no hemos hecho los deberes. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 No estoy enfadada, pero espero que tengáis una muy buena excusa. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 - Hemos escrito cartas. - ¿Qué cartas? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 Cartas buenas, porque sabemos 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 que no puede ser maestra por una carta mala. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Todos hemos escrito una. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Queremos que el alcalde sepa que la necesitamos. 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 - No sé qué decir. - Y si las cartas no funcionan, 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 los padres hemos decidido montar otra escuela 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 y pagarte de nuestro bolsillo. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Sería como cuando llegaste al pueblo. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Podrías dar tus clases aquí. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 No sabéis lo mucho que significa para mí, 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 y lo halagada que me siento. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Entonces ¿aceptas? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 Ojalá pudiera, pero no puedo. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 ¿Qué? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 ¿Por qué no? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Aunque montáramos nuestra propia escuela, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 eso no limpiaría mi nombre. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Pero podrías seguir dando clase. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 Y nada significaría más para mí, nada en el mundo entero, 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 pero luego creceréis, 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 y cuando os vayáis, ¿qué será de mí? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 Las nuevas familias no me conocerán. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Sé que nací para mejorar la vida 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 de los niños de Hope Valley, 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 no solo hoy, sino mañana y en el futuro. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 Y no puedo vivir sin eso. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 ¿Y si nosotros no podemos vivir sin usted? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Claro que podéis. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Tienes a tu papá para cuidarte. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 Y mientras tanto, 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 lucharé para recuperar lo que me han arrebatado. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Da igual el tiempo que me lleve, o dónde tenga que ir. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 ¿Y cuánto le va a llevar? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 No lo sé, cariño, 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 pero me iré después de los exámenes, 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 y después del recital. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 Y volveré, te lo prometo. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 Pero queremos que lea las cartas. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Gracias. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "La señorita dice que puedo ser lo que quiera. 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Quería ser médico de osos, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 pero ahora quiero ser una maestra tan especial como ella". 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Esta es mi favorita. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 Es de Philip. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "La señorita cree que soy listo, así que yo también". 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Le has cambiado la vida. A todos ellos. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 Es mi destino. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth... 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 ...lo que le pasó a Doug 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 me ha hecho pensar en mi destino. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 ¿Y qué? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Collins me ha pedido que dirija una división en los Territorios del Norte. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, no. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 No, es muy peligroso. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Dijiste que enseñar forma parte de quien eres. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Defender el bien es mi vida. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Voy. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,494 DESPACHO DEL ALCALDE 261 00:17:08,560 --> 00:17:10,295 Sé que debí venir antes, 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 pero al menos estoy aquí. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 El testimonio de la señora Fessler confirma lo que le dije de Higgins. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 Así que tienes que reincorporar a Elizabeth como maestra. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 No vayamos tan deprisa. 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Como benefactor del nuevo colegio, no veo por qué 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 - debemos creerla. - Porque dice la verdad. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 No tiene pruebas 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 que secunden sus alegaciones de acoso. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Aquí tiene la prueba. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Higgins me las dejaba en la mesa. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Así podrá leer todo lo que sugería. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 Si compara la caligrafía 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 con la de la carta del expediente de Elizabeth, 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 verá que es la misma. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 O haces lo correcto, Henry, 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 o convocaré nuevas elecciones. Te lo aseguro. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Bueno, dadas estas nuevas pruebas que me acaban de presentar... 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 Señorita Thatcher, puede reincorporarse. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Si alguien corrobora 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 - las afirmaciones de Higgins... - Señor Wyatt. 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 Se acabó. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Déjelo ya. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Gracias, Francine. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Gracias. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 ¿Dónde irá ahora? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 No lo sé. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Sí sé que no volveré a trabajar para el ferrocarril. 289 00:18:41,587 --> 00:18:45,791 No quiero trabajar para alguien que trate a los profesores como Wyatt a usted. 290 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Siento lo que ha pasado. 291 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 Tranquila. 292 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 Siempre he visto la vida como 293 00:18:51,330 --> 00:18:52,664 una oportunidad para aprender. 294 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 Y usted me ha enseñado mucho. 295 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 - ¿El qué? - Me ha enseñado 296 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 que los niños necesitan más que disciplina y repetición, 297 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 que son especiales. 298 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Hacen falta más maestros como usted. 299 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Le deseo lo mejor, señorita Thatcher. 300 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 - Gracias. - Gracias a usted. 301 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Supongo que aquí nos despedimos. 302 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Has sido muy valiente al venir hasta aquí. 303 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Pero no lo hice de inmediato, y debí hacerlo. 304 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 ¿Por qué cambiaste de opinión? 305 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Por esto. 306 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 ENTREGA GENERAL 307 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 ¿Cómo la conseguiste? 308 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 - ¿No me la mandaste tú? - No. 309 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Pues me la envió alguien. 310 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 Cuando vi la felicidad en tus ojos 311 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 y las caritas de los niños... 312 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Pero fue la inscripción de detrás lo que me llegó al corazón. 313 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "Pasan cosas malas cuando los buenos no hacen nada". 314 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Era hora de que hiciera algo bueno. 315 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Gracias. 316 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Le mandaste tú la foto, ¿verdad? 317 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Cuando dijiste que Francine se enfadó 318 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 al decirle lo que había hecho Higgins, sabía que había algo más. 319 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 - Eres la mejor amiga del mundo. - Y tú eres la mejor profesora 320 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 del mundo. 321 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 En el funeral de Doug, 322 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 Sam Collins dijo... 323 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 ...que todos debemos vivir la vida para la que nacimos. 324 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Cada uno debe cumplir con su destino. 325 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Fue como si le hablara a mi alma. 326 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Entonces tienes que escuchar. 327 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 Sí. 328 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Solo tengo que pedirle fuerza. 329 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 Está aquí. 330 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Solo tienes que pedírsela. 331 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 No es para mí. 332 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Sino para Elizabeth. 333 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 No quiere que vaya, pero no tengo elección, Frank. 334 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Mi destino es servir a un objetivo mayor. 335 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Todo objetivo tiene su momento, amigo. 336 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 Y ese momento me ha llegado. 337 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 He decidido aceptar la misión. 338 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 339 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Os dejo a solas. 340 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 No sabía que ya te habías decidido a ir al norte. 341 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 - Empecé a contártelo antes. - No quiero que vayas. 342 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 - Elizabeth... - Es muy peligroso. 343 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Pero es lo que debo hacer. 344 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 - Tienes que tener fe... - ¿Cómo puedes pedirme que tenga fe 345 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 - con lo que le pasó a Doug? - Escúchame. 346 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 El mismo Dios que te ha hecho ser maestra 347 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 para cambiar las vidas de esos niños 348 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 quiere que sirva a mi país. 349 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 ¿Y nosotros? 350 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Volveré. Esta es mi casa. 351 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Aquí está mi corazón. 352 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Pero sabes tan bien como yo, 353 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 que pasan cosas malas si los buenos no hace nada. 354 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Vale. Entonces iré contigo. 355 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 - No puedes. - ¿Por qué no? 356 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Por un millón de razones. 357 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 - Dime una. - Te necesitan aquí. 358 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Tu destino es enseñar a esos niños, cambiar sus vidas. 359 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 No puedo alejarte de eso, ni siquiera por un día. 360 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 ¿Cuánto estarás fuera? 361 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 No lo sé. 362 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 Es un puesto indefinido. 363 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 364 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 - Elizabeth. - Déjame. 365 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 - Jack. - Déjame acabar. 366 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Eres mi vida. 367 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 Lo eres todo para mí. 368 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, por favor, 369 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 déjame tranquila. 370 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Siempre has sabido que Jack no es de esos 371 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 que miran para otro lado cuando hay algo que hacer, 372 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 sin importar el sacrificio. 373 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 Es una razón por la que lo quiero tanto. 374 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Pero eso no hace que su marcha sea más fácil. 375 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Claro que no. 376 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Sabía que podía pasar esto. 377 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 La muerte de Doug 378 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 lo ha dejado destrozado. 379 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 Yo también lo he visto. 380 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 No es el mismo. 381 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Dice que no quiere ir, pero que debe hacerlo. 382 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 Jack no ha elegido esto. 383 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 Fue elegido para defender el bien. 384 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Tengo que hablar con él. 385 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Jack vino antes por aquí, antes de que llegaras. 386 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Me pidió que te diera esto. 387 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Da un paseo conmigo. 388 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Da un paseo conmigo". 389 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 ¿Este paseo tiene algún motivo? 390 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Sí. 391 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth, 392 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 desde que te conocí, supe que el cielo me había enviado un ángel. 393 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 No sé cuándo volveré, así que no sé si es justo 394 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 - pedirte que me esperes. - Jack, 395 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 te esperaría una eternidad. 396 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher, 397 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 ¿quieres casarte conmigo? 398 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Claro que sí. Sí. 399 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Sí. 400 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Te quiero. 401 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Te quiero. 402 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 Ay, Elizabeth. 403 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Cuánto me alegro por Jack y por ti. Hacéis una pareja adorable. 404 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 Eres un encanto. 405 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Debí imaginarme que pasaría esto 406 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 desde que cogiste el ramo en mi boda. 407 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Tenía que pasar. 408 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 No me creo que tenga que irse a primera hora de la mañana. 409 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 ¿No puedes convencerlo para que se quede más 410 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 y poder hacer una pedida de mano decente? 411 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 No tiene elección, Rosemary. 412 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 El superintendente Collins lo necesita cuanto antes. 413 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Ay, pobrecita. 414 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Qué duro tiene que ser para ti. 415 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 No es fácil. 416 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Pero lo bueno es que tenemos que organizar una boda. 417 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Madre mía. Es verdad. 418 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Necesitarás a alguien que se encargue 419 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 y se asegure de hacer la boda del siglo. 420 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 No se hable más. Claro que acepto. 421 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Rosemary, ¿por qué no le damos a Elizabeth un momento para asumirlo todo? 422 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 Tiene muchas cosas en la cabeza. 423 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Sí. Claro. 424 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 No ha podido ser una decisión fácil, Jack. 425 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 - Te mereces mi respeto. - El de todos. 426 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 No sé si enviarán a otro policía montado. 427 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 - Tardarán un tiempo. - No me sorprendería. 428 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Mientras tanto, te nombro sheriff en funciones. 429 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 - Acepto encantado. - Hope Valley está en buenas manos. 430 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 - Bueno, es hora de hacer un brindis. - Gran idea. 431 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Por favor, ¿me escucháis un minuto? 432 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Quiero hacer un brindis por la pareja feliz. 433 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Nunca en mi vida he conocido a dos personas más enamoradas 434 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 que Jack Thornton y Elizabeth Thatcher. 435 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 Por el honor, 436 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 por la fe, 437 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 por el amor. 438 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Chin, chin. 439 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Chin, chin. 440 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 No quiero que esto acabe. 441 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Ni yo. 442 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Pero debo hacer las maletas. 443 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Luego nos vemos. 444 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Elizabeth. 445 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 No sé si estar feliz o triste. 446 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Puedes estar las dos cosas. 447 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Tranquila. 448 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Ha llegado la hora, amigo. 449 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Bill te cuidará hasta que vuelva, 450 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 pero hay algunas cosas que necesito que tengas vigiladas. 451 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Primero está Cody. 452 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 Es buen niño, 453 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 pero va a necesitar ayuda con su nuevo perro. 454 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 Y luego está Elizabeth. 455 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 Para mí, es el sol, la luna y las estrellas. 456 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 No lo olvides. 457 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Te echaré de menos. 458 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 ¿Rosie? ¿Cariño? 459 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 ¿Qué te pasa? 460 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 No puedo dormir. 461 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Estaba pensando en Jack y Elizabeth. 462 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Bueno, no eres la única. 463 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 ¿Qué hará ella cuando se marche? 464 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 ¿Qué haremos nosotros? 465 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Le voy a echar de menos. 466 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Como todos. 467 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Pero estaremos bien. 468 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 Y Elizabeth también. 469 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley no será la misma hasta que vuelva. 470 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 No. 471 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 No, es verdad. 472 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Todo cambia. 473 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Ya lo sé. 474 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Pero ¿por qué cambia tan rápido? 475 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 Me da un poco de miedo. 476 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 Bueno, para eso estoy aquí. 477 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Para que nunca tengas miedo. 478 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 Y estás equivocada. 479 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 ¿Sí? 480 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 ¿Por qué? 481 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 No todo cambia. 482 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Hay cosas que no cambian, y no cambiarán nunca. 483 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Dime una. 484 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 Lo mucho que te quiero. 485 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 ¿Me lo prometes? 486 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Yo creo que ya te lo prometí. 487 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 Ya es la hora. 488 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Ha sido un honor servir contigo, Jack. Vuelve pronto. 489 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Eres un regalo, Abigail. 490 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Ay, Jack. 491 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Cuídala bien. 492 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Te echaremos de menos. 493 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Tengo que irme. 494 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Ya lo sé. 495 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 ¡Jack! 496 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Madre mía. Espero que venga. 497 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Igual deberíamos empezar, por si acaso. 498 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Señoras y señores, ¿me escucháis? 499 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Todos sentados, por favor. Vamos a empezar. 500 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Venid, niños. 501 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Parece que la señorita Thatcher igual no puede venir, 502 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 pero hemos organizado un recital maravilloso. 503 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 El programa empezará con el mismísimo Bill Avery. 504 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 Ah, y amigos. 505 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 - ¿Y la señorita Thatcher? - No se encuentra bien, cariño. 506 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Pero teníamos que actuar juntos. 507 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Ya lo sé. 508 00:38:19,664 --> 00:38:21,399 Pero querría que tocaras igualmente. 509 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 Seguro que sí. 510 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Otra vez. 511 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 Muy bien. Qué bien. 512 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 ¿No os ha parecido precioso? Gracias Bill y amigos. 513 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 El siguiente en actuar es Timmy Lawson. 514 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 No puedo. 515 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Claro que puedes, cielo. Estás con todos tus amigos. 516 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 No, no puedo. 517 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 La señorita Thatcher prometió cantar cuando tocara el piano. 518 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 Y nunca rompo una promesa. 519 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Vamos. 520 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Pero tengo miedo. 521 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Hazlo por el agente Jack. Es su favorita, ¿recuerdas? 522 00:42:21,739 --> 00:42:23,240 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 523 00:42:23,641 --> 00:42:24,975 Subtítulos: Beatriz Egocheaga