1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 - Previamente en When Calls the Heart: - Soy su reemplazo. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 Una carta en su legajo me llamó la atención. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Me vi obligado a reemplazarla. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 ¿Recuerdas al superintendente Thomas Higgins? No es lo que parece. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 No puedo ayudarte, Elizabeth. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Jack, llegó un telegrama del Cuartel General. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 Es Doug. Murió en cumplimiento del deber. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 A veces olvidamos lo valiosa que es la vida. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke murió como héroe. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Jack fue hoy al funeral. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 Sé que sufre por dentro, 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 pero es más que eso. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Aunque todo esto es parte de un plan superior a todos nosotros, 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 me preocupa que Jack se culpe de la muerte de Doug, 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 y me rompe el corazón verlo cargar ese peso. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Me ofrecí a acompañar a Jack al funeral, pero dijo que quería ir solo. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 Creo que a los hombres les cuesta más el duelo que a las mujeres. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Doug era tan joven. Esto no es justo. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 ¿Srta. Thatcher? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Buenos días, Sr. Cantrell. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Quería agradecerle 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 por permitir que mi hijo estudie con el resto después de clase. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Tomó muy mal que el Sr. Stoneman lo expulsara. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 - El Sr. Stoneman cometió un error. - Ojalá usted volviera a enseñar 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 en la escuela. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 Philip extraña estar allí con los niños. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 Yo también, 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 pero ¿los veré a los dos en el recital de música? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Allí estaremos. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 ¿Qué sucede? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Siento que me estoy alejando. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 ¿Por qué? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 No es lo mismo 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 ser tutora que ser maestra. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Soy una voluntaria que trabaja con los niños 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 - después de clase. - Pero aun así marcas una diferencia. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Los ayudo con sus estudios, 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 pero eso es solo una pequeña parte de lo que es enseñar. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Lo sé. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 Cody te extraña tanto. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Pero no será así para siempre. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 ¿Y si lo es? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, recuperarás tu trabajo. Solo ten paciencia. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 No es fácil. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Significa tanto para mí que estés aquí, Jack. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Cualquier cosa por ti y Doug. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 El cabo Douglas Burke fue un verdadero héroe. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Sirvió a este país con honor y dignidad. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Como Policías Montados, juramos honrar ese ideal supremo, 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 sin importar el sacrificio personal. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 Y Doug pagó el sacrificio máximo, pero con tanta valentía y valor. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Llevó la vida para la cual nació. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Siguió su destino. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Imposible vivir de mejor manera. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Atención. ¡Saludos! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Presenten armas. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 ¡Fuego! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Recarguen. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Presenten armas. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 ¡Fuego! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Recarguen. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Presenten armas. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 ¡Fuego! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Descansen armas. 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 ¿Hay algo que yo pueda hacer? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 Ese abrazo fue buen comienzo. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 No puedo creer que Doug ya no esté. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Fuiste un buen amigo. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Pude haber hecho más. Debí haber hecho más. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 Jack. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Lamento tanto lo que pasó. No imagino cómo te sentirás. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Te lo agradezco, Rosie. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Bueno, no quería interrumpir, pero esto es para ti. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Ojalá esos pillos gusten pastel de manzana. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 No sabía si hacer de manzana o de cereza, 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 pero las manchas de cereza son tan difíciles de quitar... 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Descuida, Rosemary. Seguro les encantará. Gracias. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 - Debo hacer de tutora. ¿Te veo después? - Seguro. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Jamás una maestra mía me llevó pastel. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 Es para su clase de matemática. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,072 Ya la conoces. 83 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 Siempre buscando nuevas formas de estimular esas mentes jóvenes. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Nunca conocí a nadie tan dedicado a su trabajo. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Sé a qué te refieres. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 No es solo un trabajo para ella. 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 Es algo que ella vive y respira. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 ¿Quién está listo para las fracciones? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 No las entiendo para nada. 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 Bueno, las fracciones están en todas partes. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, ¿podrías pasar estos? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Creo que me gustarán las fracciones. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Ustedes son ocho, 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 por eso, cortaré este pastel 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 en ocho secciones iguales. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Si quito una porción... 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 ...¿cuántos octavos nos quedan? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Siete. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 Correcto. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Ocho octavos, menos un octavo ¿es igual a...? 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 - Siete octavos. - Siete octavos. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 Correcto. 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Acaban de aprender a sustraer fracciones. 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 Y fue tan fácil como un pastel. 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 - ¿Vamos a comerlo? - Sí, van a comerlo. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, sirve a cada uno. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Veo que es tutora de los niños. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Me pidieron ayuda. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 - Parece que funciona. - Me alegra que lo note. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Sí. Hasta el Sr. Cantrell parece ir mejor. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Estuve pensando, si puedo ponerlo al día en lectura y escritura, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 quizá podría aceptarlo de nuevo en la escuela. 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Temo que eso requerirá un milagro. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Yo creo en los milagros. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Buen día, Srta. Thatcher. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 ¿Ya decidiste qué tocarás, Timmy? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 - "Danny Boy". - ¿Sabías 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 - que es la favorita del policía Jack? - Y de mi papá. 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 Pero no puedo tocar si usted no canta conmigo. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Lo prometió. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Descuida. Allí estaré. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Una vez construido el depósito, colocaremos las vías. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 No debería ser problema. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 Tengo ganas de un trago. ¿Me acompaña? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Cielos. Temo que eso no será posible. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 No hoy. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Ni ninguna tarde de esta semana. Ni la siguiente. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 - ¿Por qué no? - Cantina cerrada. 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 Hasta las cuatro, cuando Elizabeth termine de trabajar con los niños, 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 lo cual no será antes de... 40 minutos. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 ¿La Srta. Thatcher enseña en la cantina? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 Bueno, es una maestra. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 - Fue despedida. - Por Dios. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 No hay razón para enfadarse tanto. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Simplemente ayuda a los niños a preparar un examen. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 - Es trabajo del Sr. Stoneman. - Sí, lo es. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Pero, al parecer, no lo está haciendo nada bien. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Buen día, Sr. Wyatt. Sr. Avery. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 - ¿Está al tanto de esto? - No. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Pero le advertí que despedir a Elizabeth Thatcher 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 - no sería popular para mucha gente. - No me importa qué piensa la gente. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 No quiero que esa mujer enseñe a nadie en ninguna parte. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Se hace tarde. Pensé que querrías comer algo. 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 No tengo ganas. Gracias. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack... 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 No pretendo saber qué sientes, pero estoy aquí, por si quieres hablar. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 - Espero no interrumpir. - No, señor. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Acompañaré a la Sra. Burke a su casa, y me pidió verlo. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 - Por favor. - Gracias, Jack. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 No es necesario. Esperaré afuera. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Soy Elizabeth Thatcher, Sra. Burke, y siento muchísimo su pérdida. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Douglas me escribió diciendo que la conoció y fue muy amable con él. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 - Los dejaré solos. - No. Quiero que se quede. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Por supuesto. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 Tengo algo para ti. 157 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 La medalla de Saint Christopher, se la di cuando se graduó. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Douglas era hijo único. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Consideraba a Jack como su hermano mayor, 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 y para mí eres como mi segundo hijo, 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 por eso sé que querría que te diera esto. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 No sería correcto. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 No podría ser más correcto. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Debí haber estado allí, Helen. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Doug fue en mi lugar. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Por favor, perdóname. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 La muerte de mi Doug no es culpa tuya. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 - Quería liderar a esos hombres. - Si yo hubiera ido... 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 Él aún podría estar vivo. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 Dios tiene un plan para nosotros. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 No lo entiendo, 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 pero sé que mi Doug estaba feliz 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 porque Dios lo llamó a hacer lo que él estaba haciendo. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 Y eso... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 ...eso me da paz. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack. 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Ruego para que también tengas paz, Jack. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 ¿Puede explicar por qué esa mujer Thatcher trabaja con los niños después de clase? 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Sí. Ayuda a los que están atrasados con sus estudios. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 Los exámenes regionales serán en unos días. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Disculpe por decir lo obvio, Sr. Stoneman, 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 pero, ¿no es ese su trabajo? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 - Sí, pero no le veo nada malo... - Elizabeth Thatcher 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 intenta dar problemas al ferrocarril. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 No quiero volver a verla cerca de esos niños. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Encuentre la manera de enseñarles para que no la necesiten. 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 O encontraré a alguien capaz. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Tenemos que hablar. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Sí, señor, tenemos. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 ¿De veras tan mal está el norte que tienes que ir? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 Peor que eso. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Las mafias, las pandillas, no se van. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 ¿Le dijiste a Elizabeth? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 No. Aún no. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 No hasta tomar una decisión. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Todos tenemos un código. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Tienes que hacer lo correcto para ti. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 ¿Qué es esto? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 No se enoje, Sra. Thatcher, pero no hicimos la tarea. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 No me enojo, pero espero que tengan una buena razón. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 - Escribimos cartas en vez de eso. - ¿Qué cartas? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 Buenas cartas, porque supimos 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 que una carta mala fue la razón por la que ya no enseña. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Cada chico escribió una. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Le decimos al alcalde cuánto necesitamos que vuelva. 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 - No sé qué decir. - Y si las cartas no resultan... 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 ...los padres decidimos crear nuestra propia escuela 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 y pagar tu salario nosotros mismos. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Será como cuando llegaste al pueblo. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Podrás dar clases aquí. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 No sé cómo expresar lo que significa para mí, 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 y cuán halagada me siento. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Entonces ¿lo harás? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 Desearía poder, pero no puedo. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 ¿Qué? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 ¿Por qué no? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Aunque formemos nuestra propia escuela, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 eso no limpiará mi nombre. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Aun así estarías enseñando a los niños. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 Y nada significaría más para mí, nada en todo el mundo, 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 pero ustedes van a crecer, 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 y cuando se muden, ¿dónde estaré yo? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 Las familias nuevas no me conocerán. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Sé que nací para marcar una diferencia 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 en las vidas de los niños de Hope Valley, 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 no solo hoy, sino mañana y al otro día. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 Y no puedo vivir sin eso. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 Pero ¿y si nosotros no podemos vivir sin usted? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Claro que pueden. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Tú tienes a tu papá que cuida de ti. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 Y mientras tanto, 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 necesito luchar para recuperar lo que me quitaron. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Sin importar cuánto tiempo tarde, o adónde me lleve. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 ¿Cuánto tiempo será? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 No sé, cariño, 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 pero no me iré hasta después de sus exámenes, 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 y del recital. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 Y volveré, lo prometo. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 Aun así, queremos que las lea. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Gracias. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "La Srta. Thatcher dice que seré lo que quiera 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 y yo quería ser doctora de osos, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 pero ahora quiero ser una maestra tan especial como ella". 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Esta es mi favorita. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 De Philip. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "La señorita me cree inteligente, y por eso creo que lo soy". 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Has marcado una verdadera diferencia en su vida. En la de todos. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 Nací para hacer eso. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth... 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 ...lo que pasó con Doug... 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 ...me hizo pensar en lo que estoy destinado a hacer. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 ¿Y? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Collins me pide que lidere una nueva división en los Territorios del Norte. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, no. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 No. Demasiado peligroso. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Dijiste que la docencia es parte de tu identidad. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Pelear por el bien... es mi identidad. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Voy. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 OFICINA DEL ALCALDE 261 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 Sé que debí venir antes, 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 pero al menos, aquí estoy. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Todo lo que dice la Srta. Fessler dice confirma lo que le dije sobre T. Higgins. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 O sea que deben reincorporar a Elizabeth como maestra. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 ¿Podemos ir más lento? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Como benefactor de la escuela, no veo por qué debemos 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 - creerle a esta mujer. - Porque ella dice la verdad. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 No presenta ninguna prueba 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 que apoye su denuncia de acoso contra el Sr. Higgins. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Aquí tiene su prueba. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Higgins me dejaba esto en mi escritorio. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Puede leer usted mismo lo que me sugería. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 Si compara la caligrafía 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 con la de la carta del legajo de Elizabeth, 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 verá que es la misma. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 O haces lo correcto, Henry, 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 o enfrentarás un nuevo llamado a elecciones. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 En vista de esta nueva prueba que ha salido a la luz... 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 Srta. Thatcher, la reincorporo como maestra. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Si se corrobora 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 - la denuncia de Higgins en contra... - Sr. Wyatt. 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 Se acabó. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Así que termine. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Gracias, Francine. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Gracias. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 ¿Adónde irá ahora? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 No estoy seguro. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Pero sé que no volveré a trabajar para el ferrocarril. 289 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Alguien que trata a los maestros como Wyatt la trató 290 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 no es para quien quiero trabajar. 291 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Lamento lo que pasó. 292 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 No lo lamente. 293 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 Siempre tomé a la vida como... 294 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 Como oportunidad de aprender. 295 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 Y usted me ha enseñado mucho. 296 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 - ¿Por ejemplo? - Me demostró... 297 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 ...que los niños necesitan más que solo disciplina y repetición, 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 que son especiales. 299 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Necesitamos más maestros como usted. 300 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Le deseo lo mejor, Srta. Thatcher. 301 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 - Gracias. - Gracias. 302 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Supongo que es un adiós. 303 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Fuiste tan valiente al venir hasta aquí. 304 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Pero no lo hice de inmediato, y debí haberlo hecho. 305 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 ¿Qué te hizo cambiar de idea? 306 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Esto. 307 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 ENVÍO GENERAL HOPE VALLEY 308 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 ¿De dónde sacaste esto? 309 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 - ¿No la enviaste tú? - No. 310 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Pues alguien lo hizo. 311 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 Y cuando vi la felicidad en tus ojos 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 y las caras de esos dulces niños... 313 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Pero fue la inscripción al dorso lo que le habló a mi corazón. 314 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "Cosas malas suceden si la gente buena no hace nada". 315 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Era hora de que hiciera algo de bien. 316 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Gracias. 317 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Tú enviaste la fotografía, ¿verdad? 318 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 En cuanto dijiste que Francine se enojó 319 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 cuando le dijiste lo que hizo Higgins, supe que la historia no terminaba ahí. 320 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 - Eres la mejor amiga del mundo. - Y tú eres la mejor maestra 321 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 del mundo. 322 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 En el funeral de Doug, 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 Sam Collins dijo... 324 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 ...que cada persona debe vivir la vida para la que nació. 325 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Cada hombre debe vivir su destino. 326 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Fue como que le habló a mi alma. 327 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Entonces debes escuchar. 328 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 Lo hice. 329 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Solo debo rezar para tener fortaleza. 330 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 Está aquí. 331 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Solo tienes que pedirla. 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 No es para mí. 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Es para Elizabeth. 334 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Ella no quiere que vaya, pero no tengo alternativa, Frank. 335 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Me llaman a servir un propósito superior. 336 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Hay un momento para cada propósito, amigo. 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 Entonces, me llegó el momento. 338 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 He decidido aceptar la misión. 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 340 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Los dejaré solos. 341 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 No sabía que habías decidido ir al norte. 342 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 - Empecé a decírtelo antes. - No quiero que vayas. 343 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 - Elizabeth... - Es demasiado peligroso. 344 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Pero es lo correcto. 345 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 - Tienes que tener fe... - ¿Cómo me pides fe 346 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 - después de lo que le pasó a Doug? - Escúchame. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 El mismo Dios que te ha llamado a enseñar, 348 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 a cambiarles la vida a estos niños... 349 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 ...me ha llamado a servir a mi país. 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 ¿Y nosotros? 351 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Volveré. Aquí está mi hogar. 352 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Donde está mi corazón. 353 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Pero sabes tanto como yo, 354 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 que malas cosas pasan si la gente buena no hace nada. 355 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Está bien. Entonces iré contigo. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 - No puedes. - ¿Por qué no? 357 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Por un millón de razones. 358 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 - Nombra una. - Te necesitan aquí. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Tu destino es enseñarles a estos niños, cambiar sus vidas. 360 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 No puedo alejarte de eso, ni un solo día. 361 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 ¿Cuánto tiempo te irás? 362 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 No lo sé. 363 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 Es un puesto indefinido. 364 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 365 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 - Elizabeth. - Déjame ir. 366 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 - Jack. - Solo déjame terminar. 367 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Eres mi vida. 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 Lo eres todo para mí. 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, por favor, 370 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 solo déjame sola. 371 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Siempre supiste que Jack no es la clase de hombre 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 que se hace el distraído si es necesario hacer algo, 373 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 sin importar el sacrificio. 374 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 Es una de mis razones por las que lo amo tanto. 375 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Pero eso no hace que su partida sea más fácil. 376 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Claro que no. 377 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Creo que sabía que pasaría esto. 378 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 Desde que murió Doug... 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 ...vi cómo eso lo destrozó por dentro. 380 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 También lo he visto. 381 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 Él no es el mismo. 382 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Dice que no quiere ir, pero que tiene que ir. 383 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 Jack no eligió esto. 384 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 Fue elegido para pelear por el bien. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Tengo que hablar con él. 386 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Jack vino más temprano, antes que llegaras. 387 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Quiso que te diera esto. 388 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Da un paseo conmigo. 389 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Da un paseo conmigo". 390 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 ¿Este paseo tiene una razón? 391 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Sí. 392 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth... 393 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 ...desde el primer momento que te vi, supe que el cielo me había enviado un ángel. 394 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 No sé cuándo volveré, por eso no sé si es justo 395 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 - pedirte que me esperes. - Jack, 396 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 esperaría una eternidad por ti. 397 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher... 398 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 ...¿te casas conmigo? 399 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Claro que sí. Sí. 400 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Sí. 401 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Te amo. 402 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Te amo. 403 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 Elizabeth. 404 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Estoy tan feliz por ti y por Jack. Son tan adorables juntos. 405 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 Eres muy dulce. 406 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Debí haber sabido que esto pasaría, 407 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 desde el momento que atrapaste el ramo en mi boda. 408 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Esto tenía que pasar. 409 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 No puedo creer que él tenga que irse en la mañana. 410 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 ¿No puedes convencerlo de quedarse un poco más 411 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 para que les haga una adecuada fiesta de compromiso? 412 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 No tiene alternativa, Rosemary. 413 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 El superintendente Collins lo necesita cuanto antes. 414 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Pobrecita. 415 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Esto debe ser tan difícil para ti. 416 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 No es fácil. 417 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Pero lo bueno es que habrá una boda que planear. 418 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Cielos. Es cierto. 419 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Necesitarás a alguien que se haga cargo 420 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 y te garantice que sea la boda del siglo. 421 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 No digas más. Claro que lo haré. 422 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Rosemary, ¿por qué no le damos a Elizabeth un momento para asimilar todo? 423 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 En este momento lidia con muchas cosas. 424 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Sí. Por supuesto. 425 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Sé que no fue una decisión fácil, Jack. 426 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 - Te respeto por eso. - Todos lo hacemos. 427 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 No sé cuándo enviarán a otro Policía Montado. 428 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 - Podría pasar tiempo. - No me sorprendería. 429 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Quiero nombrarte alguacil interino mientras me ausente. 430 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 - Lo haré con gusto. - Hope Valley estará en buenas manos. 431 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 - Creo que es hora del brindis. - Gran idea. 432 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Atención, todos, por favor. 433 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Quiero proponer un brindis por la feliz pareja. 434 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Nunca en mi vida conocí a dos personas más enamoradas 435 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 que Jack Thornton y Elizabeth Thatcher. 436 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 Por el honor, 437 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 por la fe, 438 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 por el verdadero amor. 439 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Salud. 440 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Salud. 441 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 No quiero que esto termine. 442 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Yo tampoco. 443 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Pero tengo que empacar. 444 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Te buscaré después. 445 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Elizabeth. 446 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 No sé si debo estar feliz o triste. 447 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Creo que se puede decir que ambas cosas. 448 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Está bien. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Llegó la hora, amigo mío. 450 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Bill te cuidará hasta que yo vuelva, 451 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 pero hay algunas cosas que necesito que vigiles por mí. 452 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Primero... Cody. 453 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 Es buen chico, 454 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 pero necesitará ayuda con ese perro nuevo que tiene. 455 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 Y después está Elizabeth. 456 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 Ella es el sol, la luna y las estrellas. 457 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Nunca olvides eso. 458 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Te voy a extrañar, amiguito. 459 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 ¿Rosie? ¿Cariño? 460 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 ¿Qué pasa? 461 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 No puedo dormir. 462 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Estaba pensando en Jack y Elizabeth. 463 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Pues no eres la única. 464 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 ¿Qué hará ella cuando él no esté? 465 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 ¿Qué vamos a hacer? 466 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Lo voy a extrañar mucho. 467 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Todos lo haremos. 468 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Pero estaremos bien. 469 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 Y también Elizabeth. 470 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley no será el mismo hasta que él vuelva. 471 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 No. 472 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 No lo será. 473 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Todo cambia. 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Lo sé. 475 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Pero ¿tiene que cambiar tan rápido? 476 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 Es un poco aterrador. 477 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 Bueno, para eso estoy aquí. 478 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Para asegurar que nunca tengas miedo. 479 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 Y te equivocas, ¿sabes? 480 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 ¿Sí? 481 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 ¿En qué? 482 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 No todo cambia. 483 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Algunas cosas nunca cambian y nunca cambiarán. 484 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Di una. 485 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 Cuánto te amo. 486 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 ¿Lo prometes? 487 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Parece que ya lo hice. 488 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 Es hora. 489 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Ha sido un honor servir contigo, Jack. Vuelve pronto a casa. 490 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Eres una bendición, Abigail. 491 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Jack. 492 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Cuídala. 493 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Te vamos a extrañar. 494 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Me tengo que ir. 495 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Lo sé. 496 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 ¡Jack! 497 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Cielos. Espero que venga. 498 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Quizá deberíamos comenzar, por si acaso. 499 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Damas y caballeros, atención. 500 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Todos tomen asiento, por favor. Estamos por empezar. 501 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Vamos, niños. 502 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Parece que la Srta. Thatcher quizá no pueda llegar, 503 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 pero tenemos un maravilloso recital planeado para ustedes. 504 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 El programa empezará con nuestro Bill Avery. 505 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 Y amigos. 506 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 - ¿Dónde está la Srta. Thatcher? - Se siente un poco mal, querido. 507 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Pero debíamos hacer esto juntos. 508 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Lo sé. 509 00:38:19,664 --> 00:38:21,332 Pero ella querría que tocaras. 510 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 De veras querría. 511 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Una vez más. 512 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 Bien hecho. Muy bien. 513 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 ¿No fue encantador? Gracias, Bill y amigos. 514 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 Y ahora, nuestro siguiente intérprete es Timmy Lawson. 515 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 No puedo. 516 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Claro que puedes, cariño. Aquí todos son tus amigos. 517 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 No, no puedo. 518 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 La Srta. Thatcher prometió cantar mientras tocaba el piano. 519 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 Y nunca falto a una promesa. 520 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Vamos. 521 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Pero tengo miedo. 522 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Hazlo por el oficial Jack. Es su favorita, ¿recuerdas? 523 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Subtítulos: Viviana Cilurzo