1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 - Précédemment... - Je suis votre remplaçant. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 J'ai pris connaissance d'une lettre de votre dossier. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 J'ai dû vous remplacer. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 Tu te souviens du commissaire Higgins ? Il n'est pas celui qu'on croit. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Désolée, je ne peux pas t'aider. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Jack, un télégramme du QG de la police montée. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 C'est Doug. Il a été tué en service. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Nous oublions parfois combien la vie est précieuse. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke est mort en héros. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Jack s'est rendu à l'enterrement. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 Je sais qu'il souffre, 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 mais ça va au-delà. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Même si tout ça fait partie d'un plan qui nous dépasse tous, 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 je crains que Jack ne s'en veuille de la mort de Doug 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 et ça me brise le cœur de le voir porter ce fardeau. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 J'ai proposé à Jack de l'accompagner, mais il voulait y aller seul. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 C'est parfois plus dur pour les hommes de faire leur deuil. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Doug était si jeune. Ce n'est vraiment pas juste. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 Mlle Thatcher ? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Bonjour, M. Cantrell. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Je veux vous remercier 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 d'avoir laissé mon fils étudier avec les autres après l'école. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Ça a été dur pour lui quand M. Stoneman l'a renvoyé. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 - M. Stoneman a fait une erreur. - Si seulement vous pouviez 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 encore enseigner. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 Ça manque à Philip d'être avec les autres. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 À moi aussi, 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 mais nous vous verrons au récital ? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Nous y serons. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 Qu'y a-t-il ? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 J'ai l'impression de dériver. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 Comment ? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 Ce n'est pas pareil 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 d'être tutrice et non enseignante. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Je suis une volontaire qui aide les enfants 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 - après l'école. - Mais tu fais toujours la différence. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Je les aide dans leurs études, 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 mais c'est une partie infime de ce que fait un enseignant. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Je sais. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 Tu manques tant à Cody. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Mais ça ne restera pas ainsi. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 Et si c'est le cas ? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, tu récupéreras ton emploi. Sois patiente. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 Ce n'est pas facile. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Je suis tellement touchée que tu sois là, Jack. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Tout pour Doug et toi. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 Le caporal Douglas Burke était un vrai héros. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Il a servi son pays avec honneur et dignité. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Dans la police montée, nous jurons d'être à la hauteur de cet idéal, 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 quel que soit le sacrifice personnel. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 Doug a payé le prix ultime, mais il l'a fait vaillamment. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Il a mené la vie qui lui était destinée. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Il a suivi son destin. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Aucune vie ne saurait être mieux vécue. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Balle. Salut ! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Présentez arme. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Feu ! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Rechargez. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Présentez arme. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 Feu ! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Rechargez. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Présentez arme. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 Feu ! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Rangez armes. 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 Je peux faire quelque chose ? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 L'étreinte était un bon début. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Je n'en reviens pas qu'il soit mort. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Tu étais un bon ami pour lui. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 J'aurais pu faire plus. J'aurais dû faire plus. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 Oh, Jack. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Je suis désolée de cette nouvelle. Je ne peux imaginer ce que tu ressens. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Merci, Rose. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Je ne voulais pas vous interrompre, mais c'est pour toi. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 J'espère que les garnements aiment les tartes. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 J'hésitais entre pommes et cerises, 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 mais les taches de cerises sont si difficiles à enlever... 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Ne t'en fais pas, ils adoreront ça. Merci. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 - J'ai mon cours de soutien. À plus tard ? - Bien sûr. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Ma maîtresse n'a jamais amené de tarte. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 C'est pour son cours de maths. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,072 Tu la connais. 83 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 Elle cherche toujours une nouvelle façon de stimuler ces jeunes esprits. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi dévoué. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Je sais. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Ce n'est pas qu'un emploi pour elle. 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 C'est sa vie et son oxygène. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 Qui est prêt pour les fractions ? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Je n'y comprends rien. 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 Les fractions sont partout. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, peux-tu les distribuer ? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Je vais aimer les fractions. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Vous êtes huit, 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 donc je vais couper cette tarte 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 en huit parts égales. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Si je retire une part, 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 combien de huitièmes reste-t-il ? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Sept. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 C'est exact. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Huit huitièmes moins un huitième égale... 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 Sept huitièmes. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 C'est exact. 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Vous avez appris à soustraire les fractions 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 et c'était du gâteau. 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 - On peut tous en avoir ? - Oui. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, tu peux servir tout le monde. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Je vois que vous aidez les enfants. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Ils me l'ont demandé. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 - Ça semble marcher. - Contente que vous le réalisiez. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Oui. Même M. Cantrell semble mieux travailler. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Si je peux lui faire rattraper son retard en lecture et en écriture, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 pourriez-vous le réintégrer dans l'école ? 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Ça demanderait un miracle. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Je crois aux miracles. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Bonne journée, Mlle Thatcher. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 As-tu décidé ce que tu allais jouer au récital ? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 - "Danny Boy". - Savais-tu 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 - que c'est la préférée de Jack ? - Celle de mon père aussi, 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 mais je ne peux jouer que si vous chantez. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Vous avez promis. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Ne t'inquiète pas, je serai là. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Dès qu'on aura construit la gare, on posera la voie ferrée. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 Pas de souci. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 J'ai envie d'un verre, vous vous joignez à moi ? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Je crains que ce ne soit impossible. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 Pas aujourd'hui. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Ni aucun après-midi de la semaine ni de la suivante. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 - Pourquoi pas ? - Le bar est fermé 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 jusqu'à 16h00 quand Elizabeth a fini avec les enfants 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 et ça ne sera que dans 40 minutes. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 Mlle Thatcher enseigne au saloon ? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 C'est une enseignante. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 - Elle a été renvoyée. - Seigneur. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 Aucune raison de vous énerver. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Elle aide les enfants à se préparer pour un examen. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 - C'est le travail de M. Stoneman. - Oui. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Mais apparemment, il ne le fait pas très bien. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Bonne journée, M. Wyatt. M. Avery. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 - Vous étiez au courant ? - Non. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Mais je vous avait dit que renvoyer Mlle Thatcher 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 - ne plairait pas à beaucoup de gens. - Je me fiche de leur avis. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 Je ne veux pas qu'elle enseigne à qui que ce soit. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Il se fait tard. J'ai pensé que tu aimerais manger. 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 Je n'ai pas faim. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack... 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 Je ne prétends pas savoir ce que tu ressens, mais tu peux me parler. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 - Je ne vous dérange pas ? - Non, monsieur. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Je raccompagne Mme Burke, mais elle a demandé à vous voir. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 - Je vous en prie. - Merci, Jack. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 Inutile, j'attendrai dehors. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Je suis Elizabeth Thatcher, Mme Burke. Toutes mes condoléances. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Douglas m'a raconté votre rencontre. Il parlait de votre gentillesse. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 - Je vous laisse seuls. - Non, j'aimerais que vous restiez. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Bien sûr. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 J'ai quelque chose pour toi. 157 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 La médaille de Saint Christophe que j'ai donnée à Doug. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Douglas était fils unique. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Il voyait Jack comme son grand frère 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 et je te vois comme mon deuxième fils. 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 Il voudrait que tu aies ça. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 Ça ne serait pas correct. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 Ça ne pourrait l'être plus. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 J'aurais dû y être, Helen. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Doug y est allé à ma place. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Pardonne-moi. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 La mort de mon Doug n'est pas de ta faute. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 - Il voulait mener ces hommes. - Si j'y étais allé... 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 Il serait encore en vie. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 Dieu a un plan pour nous. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 Je ne le comprends pas, 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 mais mon Doug était heureux, 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 car Dieu l'a appelé pour faire ce qu'il faisait. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 Et ceci... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 m'apporte la paix. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack. 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Je prie pour que tu connaisses la paix. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 Expliquez-moi pourquoi Mme Thatcher travaille avec les enfants après l'école. 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Elle aide ceux qui sont en retard. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 Les examens régionaux sont bientôt. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Pardonnez-moi cette évidence, M. Stoneman. 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 N'est-ce pas votre travail ? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 - Si, mais je ne vois pas où est le mal... - Elizabeth Thatcher 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 essaie d'empêcher le chemin de fer. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 Je ne veux pas la voir s'approcher de ces enfants. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Enseignez de façon à ce qu'ils n'aient pas besoin d'elle. 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 Ou je trouverai quelqu'un. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Il faut qu'on parle. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Oui, monsieur. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 Ça se passe si mal au Nord que tu doives partir ? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 C'est pire. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Les syndicats, les gangs, rien ne disparaît. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 L'as-tu dit à Elizabeth ? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 Non, pas encore. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 Pas avant de prendre une décision. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Nous avons tous un code. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Tu dois faire ce qui te semble bien. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 Qu'y a-t-il ? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 Ne vous fâchez pas, mais nous n'avons pas fait nos devoirs. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 Je ne suis pas fâchée, j'espère que vous avez une bonne raison. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 - Nous avons écrit des lettres. - Quel genre ? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 De bonnes lettres, 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 car vous n'êtes plus maîtresse à cause d'une mauvaise lettre. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Chaque enfant de l'école a écrit. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Nous disons au maire que nous avons besoin de vous 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 - Je ne sais pas quoi dire. - Et si les lettres ne marchent pas, 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 les parents ont décidé de commencer leur propre école 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 et nous paierons ton salaire. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Comme quand tu es arrivée en ville. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Tu peux faire la classe ici. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 Vous n'avez pas idée à quel point ça me touche. 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 Je suis flattée. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Tu accepteras ? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 J'aimerais, mais je ne peux pas. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 Quoi ? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 Pourquoi pas ? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Même si nous commençons notre propre école, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 ça ne me blanchira pas. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Tu enseignerais toujours. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 Et rien au monde n'est plus important à mes yeux, 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 mais vous allez grandir 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 et après, que ferai-je ? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 Les nouveaux ne me connaîtront pas. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Je suis née pour faire la différence 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 dans la vie des enfants de Hope Valley, 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 pas seulement aujourd'hui, mais demain et encore après. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 Et je ne peux pas vivre sans. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 Et si on ne peut pas vivre sans vous ? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Mais si, tu le peux. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Ton papa est là pour s'occuper de toi. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 Et en attendant, 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 je dois me battre pour récupérer ce qui m'a été pris. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Même si le combat sera long et où que ce combat me mène. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 Combien de temps ça prendra ? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 Je ne sais pas, mon chéri, 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 mais je ne partirai qu'après vos examens 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 et après le récital. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 Et je reviendrai, je le promets. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 On veut quand même que vous les lisiez. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Merci. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "Je peux devenir ce que je veux. 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Je voulais être un docteur pour les ours, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 mais je veux devenir un enseignant aussi spécial qu'elle." 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 C'est ma préférée. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 De Philip. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "Mlle Thatcher me trouve intelligent, je suis intelligent." 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Tu as fait une différence dans sa vie, dans leur vie. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 C'est mon destin. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth... 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 À propos de Doug... 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 Ça m'a fait réfléchir à mon destin. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 Et ? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Collins m'a demandé de diriger une division dans le Nord-Est. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, non. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 C'est trop dangereux. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Tu as dit qu'enseigner faisait partie de toi. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Se battre pour la bonne cause fait partie de moi. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 J'arrive. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 BUREAU DU MAIRE 261 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 Je sais que j'aurais dû venir avant, 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 mais je suis là. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Tout ce que dit Mlle Fessler confirme ce que j'ai dit sur Thomas Higgins. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 Vous devez donc réintégrer Elizabeth comme maîtresse d'école. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 Pouvons-nous ralentir ? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 En tant que mécène de l'école, je ne vois pas pourquoi 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 - nous devrions croire cette femme. - Car elle dit la vérité. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 Aucun élément ne prouve 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 que M. Higgins l'a harcelée. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Voici votre preuve. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Higgins laissait ceci sur mon bureau. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Vous pouvez lire vous-même ce qu'il suggérait. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 Si vous comparez l'écriture 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 à l'écriture sur le dossier d'Elizabeth, 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 vous verrez que c'est la même. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 Soit vous faites le bon choix, 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 soit je m'assurerai que vous soyez révoqué. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Étant donné la révélation de ces nouveaux éléments, 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 Mlle Thatcher, vous êtes réintégrée. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Mais s'il y a confirmation 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 - des accusations de M. Higgins... - M. Wyatt. 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 C'est fini. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Arrêtez. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Merci, Francine. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Merci. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 Où irez-vous ? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 Je ne suis pas sûr. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Mais je sais que je ne travaillerai plus pour le chemin de fer. 289 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Quelqu'un qui traite les enseignants comme Wyatt 290 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 ne m'intéresse pas. 291 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Je suis désolée. 292 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 Ne le soyez pas. 293 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 J'ai toujours vu la vie 294 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 comme une chance d'apprendre. 295 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 Et vous m'avez beaucoup appris. 296 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 - Comme ? - Vous m'avez montré 297 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 que les enfants ont besoin d'autre chose que la discipline et la répétition, 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 qu'ils sont spéciaux. 299 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Il faut plus de maîtres comme vous. 300 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Je vous souhaite le meilleur, Mlle Thatcher. 301 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 - Merci. - Merci. 302 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 C'est donc un adieu. 303 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 C'était si courageux de ta part de parler. 304 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Mais je ne l'ai pas fait immédiatement, j'aurais dû. 305 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 306 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 À cause de ceci. 307 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 POSTE RESTANTE 308 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 Où as-tu eu ça ? 309 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 - Tu ne l'as pas envoyé ? - Non. 310 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Quelqu'un l'a fait. 311 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 Quand j'ai vu le bonheur dans tes yeux 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 et le visage de ces enfants... 313 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Mais c'est le mot derrière qui a résonné dans mon cœur. 314 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "Le malheur arrive si les gens bien ne font rien." 315 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Il était temps pour moi de bien agir. 316 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Merci. 317 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Tu as envoyé la photographie ? 318 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Quand j'ai su que Francine était fâchée 319 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 de ce que Higgins avait fait, j'ai su qu'elle cachait quelque chose. 320 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 - Tu es la meilleure amie qui soit. - Tu es la meilleure enseignante 321 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 au monde. 322 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 À l'enterrement de Doug, 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 Sam Collins a dit 324 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 que chaque personne doit vivre son destin. 325 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Chaque homme doit vivre sa destinée. 326 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Il parlait à mon âme. 327 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Alors, tu dois écouter. 328 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 J'ai écouté. 329 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Je dois juste prier d'avoir la force. 330 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 C'est là. 331 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Il te suffit de demander. 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 Pas pour moi. 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Pour Elizabeth. 334 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Elle ne veut pas que je parte, mais je n'ai pas le choix. 335 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Je dois servir une plus grande cause. 336 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Chaque cause a son temps, mon ami. 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 C'est le moment pour moi. 338 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 J'ai décidé d'accepter la mission. 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 340 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Je vous laisse seuls. 341 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 J'ignorais que tu avais pris ta décision d'aller dans le Nord. 342 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 - J'ai commencé à te le dire. - Je ne veux pas. 343 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 - Elizabeth... - C'est trop dangereux. 344 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Mais c'est le bon choix. 345 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 - Tu dois avoir la foi... - Comment peux-tu me demander ça 346 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 - après ce qui est arrivé à Doug ? - Écoute-moi. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 Le même Dieu qui t'a demandé d'enseigner 348 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 et de changer la vie de ces enfants 349 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 m'a appelé à servir mon pays. 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 Et nous ? 351 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Je reviendrai. Ma maison est ici. 352 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Mon cœur est ici. 353 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Mais tu sais aussi bien que moi 354 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 que le malheur arrive quand les gens bien ne font rien. 355 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 OK. Alors, je viendrai avec toi. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 - Tu ne peux pas. - Pourquoi ? 357 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Pour un tas de raisons. 358 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 - Laquelle ? - On a besoin de toi ici. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Ton destin est d'enseigner à ces enfants, de changer leur vie. 360 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 Je ne peux pas t'enlever ça, même pas un jour. 361 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 Combien de temps partiras-tu ? 362 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 Je ne sais pas. 363 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 C'est un poste à durée indéfinie. 364 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 365 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 - Elizabeth. - Laisse-moi. 366 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 - Jack. - Laisse-moi finir. 367 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Tu es toute ma vie. 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 Tu es tout pour moi. 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, s'il te plaît. 370 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 Laisse-moi tranquille. 371 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Tu as toujours su que Jack n'est pas du genre 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 à se détourner quand il faut agir, 373 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 quel que soit le sacrifice. 374 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 C'est aussi pour ça que je l'aime tant. 375 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Mais ça ne rend pas son départ plus facile. 376 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Bien sûr. 377 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Je savais que ça arriverait. 378 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 Depuis que Doug est mort... 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 Ça l'a anéanti. 380 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 Je l'ai vu aussi. 381 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 Il n'est plus le même. 382 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Il dit qu'il ne veut pas partir, mais qu'il doit partir. 383 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 Jack n'a pas choisi. 384 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 Il a été choisi pour ce combat. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Je dois aller lui parler. 386 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Jack est passé avant que tu n'arrives. 387 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Il voulait que je te donne ceci. 388 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Viens te promener avec moi. 389 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Viens te promener avec moi." 390 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 Cette promenade a une raison particulière ? 391 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Oui. 392 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth... 393 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 Dès notre rencontre, j'ai su que le ciel m'avait envoyé un ange. 394 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 J'ignore quand je reviendrai, je ne sais pas si c'est juste 395 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 - de te demander de m'attendre. - Jack. 396 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 Je t'attendrai pendant l'éternité. 397 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher... 398 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 Veux-tu m'épouser ? 399 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Évidemment. Oui. 400 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Oui. 401 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Je t'aime. 402 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Je t'aime. 403 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 Oh, Elizabeth. 404 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Je suis si heureuse pour Jack et toi. Vous êtes adorables ensemble. 405 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 C'est très gentil. 406 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 J'aurais dû me douter que ça arriverait 407 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 dès le moment où tu as attrapé mon bouquet de mariée. 408 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 C'est le destin. 409 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 Je n'en reviens pas qu'il doive partir tôt demain matin. 410 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 Ne peux-tu pas le convaincre de rester un peu 411 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 pour que je vous organise de belles fiançailles ? 412 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 Il n'a pas le choix. 413 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 Le commissaire Collins a besoin de lui dès que possible. 414 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Ma pauvre chérie. 415 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Ça doit être si dur pour toi. 416 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 Ce n'est pas facile. 417 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Voyons les choses du bon côté, il faut préparer le mariage. 418 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Seigneur, c'est vrai. 419 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Il te faut un responsable 420 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 pour s'assurer que ce soit le mariage du siècle. 421 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 N'en dis pas plus. Bien sûr que je le ferai. 422 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Et si nous laissions un instant à Elizabeth pour tout assimiler ? 423 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 Elle a tant de choses à gérer. 424 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Oui, bien sûr. 425 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Ça n'a pas dû être une décision facile. 426 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 - Je te respecte pour ça. - Nous tous. 427 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 J'ignore quand ils enverront un autre policier. 428 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 - Ça prendra du temps. - Ça ne m'étonnerait pas. 429 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 J'aimerais te nommer shérif suppléant en mon absence. 430 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 - Avec plaisir. - Hope Valley est entre de bonnes mains. 431 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 - Il est temps de porter un toast. - Excellente idée. 432 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Puis-je avoir votre attention à tous ? 433 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 J'aimerais porter un toast aux futurs mariés. 434 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Je n'ai jamais rencontré deux personnes aussi amoureuses 435 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 que Jack Thornton et Elizabeth Thatcher. 436 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 À l'honneur, 437 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 la foi, 438 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 l'amour vrai. 439 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Bravo ! 440 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Bravo ! 441 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 Je ne veux pas que ça s'arrête. 442 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Moi non plus. 443 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Je dois faire ma valise. 444 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Je te rejoins plus tard. 445 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Oh, Elizabeth. 446 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 Dois-je être heureuse ou triste ? 447 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 On peut dire sans risque, les deux. 448 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Ça va. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Le moment est venu, mon vieux. 450 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Bill veillera sur toi jusqu'à mon retour, 451 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 mais je veux que tu ouvres l'œil pour moi. 452 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 D'abord, il y a Cody. 453 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 C'est un bon gamin, 454 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 mais il aura besoin d'aide avec son nouveau chien. 455 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 Et il y a Elizabeth. 456 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 C'est le soleil, la lune et les étoiles. 457 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Ne l'oublie jamais. 458 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Tu vas me manquer. 459 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 Rosie ? Chérie ? 460 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 Qu'y a-t-il ? 461 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Je ne peux pas dormir. 462 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Je pensais à Jack et Elizabeth. 463 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Tu n'es pas la seule. 464 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 Que fera-t-elle quand il sera parti ? 465 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 Que ferons-nous ? 466 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Il va vraiment me manquer. 467 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 À nous tous. 468 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Mais ça ira. 469 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 Elizabeth ira bien aussi. 470 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley ne sera plus pareil en son absence. 471 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Non. 472 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Non, en effet. 473 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Tout change. 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Je le sais. 475 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Mais est-ce que ça doit changer si vite ? 476 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 C'est un peu effrayant. 477 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 Je suis là pour ça. 478 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Pour que tu n'aies jamais peur. 479 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 Et tu te trompes. 480 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 Ah bon ? 481 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 À quel propos ? 482 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 Tout ne change pas. 483 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Certaines choses ne changent jamais et ne changeront jamais. 484 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Donne-m'en une. 485 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 À quel point je t'aime. 486 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 Promis ? 487 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Je l'ai déjà fait, je crois. 488 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 C'est l'heure. 489 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Ce fut un honneur de servir avec toi, Jack. Rentre vite. 490 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Tu es une vraie bénédiction. 491 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Oh, Jack. 492 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Prends soin d'elle. 493 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Tu vas nous manquer. 494 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Je dois partir. 495 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Je sais. 496 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 Jack ! 497 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 J'espère qu'elle viendra. 498 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Nous devrions peut-être commencer. 499 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Mesdames et messieurs, votre attention. 500 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Asseyez-vous tous. Nous allons commencer. 501 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Venez. 502 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 On dirait que Mlle Thatcher ne pourra pas venir, 503 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 mais nous avons un merveilleux récital prévu pour vous. 504 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 Le programme commencera avec notre cher Bill Avery. 505 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 Et ses amis. 506 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 - Où est Mlle Thatcher ? - Elle ne se sent pas bien, mon chéri. 507 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Mais on devait faire ça ensemble. 508 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Je sais. 509 00:38:19,664 --> 00:38:21,332 Mais elle voudrait que tu joues. 510 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 Malgré tout. 511 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Encore une fois. 512 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 Bravo. Très bien. 513 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 Si ce n'était pas charmant. Merci, Bill et ses amis. 514 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 Notre prochain artiste est Timmy Lawson. 515 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 Je ne peux pas. 516 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Mais si, tu peux. Tout le monde ici est ton ami. 517 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 Non, je ne peux pas. 518 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 Mlle Thatcher a promis de chanter pendant que je jouerai. 519 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 Et je ne manque jamais à ma parole. 520 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Viens. 521 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Mais j'ai peur. 522 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Fais-le pour Jack. C'est sa préférée, tu te souviens ? 523 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Sous-titres : Caroline Grigoriou