1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 - Nelle puntate precedenti: - Sono il vostro sostituto. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 Una lettera nel vostro dossier è stata portata alla mia attenzione. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Sono stato costretto a sostituirvi. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 Ti ricordi del direttore Thomas Higgins? Non è come sembra. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Mi dispiace, ma non posso aiutarti, Elizabeth. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Jack. È arrivato un telegramma dal Quartier Generale della Polizia a Cavallo. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 È Doug. È stato ucciso in servizio. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 A volte dimentichiamo quanto sia preziosa la vita. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke è morto da eroe. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Oggi Jack è andato al funerale. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 So che sta soffrendo, 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 ma c'è di più. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Anche se tutto questo fa parte di un piano più grande di noi, 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 temo che Jack si senta in colpa per la morte di Doug. 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 E mi spezza il cuore vederlo portare questo fardello. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Ho proposto a Jack di andare al funerale con lui, ma voleva stare da solo. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 A volte, è più difficile accettare un lutto per un uomo che per una donna. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Doug era così giovane. Non è proprio giusto. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 Signorina Thatcher? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Buongiorno, signor Cantrell. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Volevo ringraziarvi 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 per aver lasciato che mio figlio studiasse con gli altri bambini al doposcuola. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Ha preso male il fatto che il sig. Stoneman l'abbia espulso. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 - Il signor Stoneman ha fatto un errore. - Mi piacerebbe che voi insegnaste 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 di nuovo in quella classe. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 A Philip manca molto stare con gli altri bambini. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 Anche a me, 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 ma vi vedremo tutti e due al recital? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Ci saremo. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 Che c'è? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Sento che sto andando alla deriva. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 In che senso? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 Non è la stessa cosa 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 essere tutrice e non insegnante. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Sono solo una volontaria che lavora con i bambini 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 - qualche ora dopo la scuola. - Ma dai loro ancora qualcosa. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Li aiuto negli studi, 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 ma è una piccola parte di quello che un'insegnante fa veramente. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Lo so. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 Manchi tanto a Cody. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Ma non sarà sempre così. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 E se lo fosse? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, riavrai il tuo lavoro. Devi avere pazienza. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 Non è facile. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Per me è così importante che tu sia qui, Jack. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Farei qualunque cosa per voi e Doug. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 Il Caporale Douglas Burke era un vero eroe. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Ha servito il suo paese con onore e dignità. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Come poliziotti a cavallo, giuriamo di onorare gli ideali, 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 qualunque sia il sacrificio personale. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 E Doug ha pagato l'estremo sacrificio, ma l'ha fatto valorosamente. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Ha vissuto la vita per la quale era nato. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Ha seguito il suo destino. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Nessuna vita può essere vissuta meglio di così. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Caricare. Saluto! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Presentat'arm. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Fuoco! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Caricare. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Presentat'arm. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 Fuoco! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Caricare. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Presentat'arm. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 Fuoco! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Riposo. 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 C'è qualcosa che posso fare? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 Questo abbraccio era già un buon inizio. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Non riesco a credere che Doug sia morto. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Sei stato un buon amico per lui. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Avrei potuto fare di più. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 Oh, Jack. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Sono addolorata per ciò che è accaduto. Non posso immaginare ciò che provi. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Lo apprezzo, Rosie. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Non volevo interrompervi, ma è per te. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Spero che ai piccoli monelli piacciano le torte alle mele. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 Ho esitato tra le mele e le ciliegie, 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 ma le macchie di ciliegia sono più difficili ad andar via, poi ho pensato... 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Non ti preoccupare, Rosemary. Sono sicura che le adoreranno. Grazie. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 - Ho il doposcuola. Ci vediamo più tardi? - Certo. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Nessun professore mi ha mai portato una torta. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 È per la sua lezione di matematica. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,072 Conosci Elizabeth. 83 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 Sempre in cerca di nuovi sistemi per stimolare le giovani menti. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Non ho mai conosciuto qualcuno così dedito al proprio lavoro. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Capisco che vuoi dire. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Non è solo un lavoro per lei, vero? 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 È qualcosa che vive, che respira. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 Chi è pronto per le frazioni? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Io non ci capisco niente! 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 Sapete, le frazioni sono dappertutto intorno a voi. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, potresti far girare questo, per favore? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Credo che mi piaceranno le frazioni. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Voi siete otto, 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 quindi taglierò questa torta 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 in otto parti uguali. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Se ne levo una fetta... 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 quanti "ottavi" mi restano? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Sette. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 Proprio così! 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Otto ottavi meno un ottavo è uguale a...? 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 - Sette ottavi! - Sette ottavi. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 Esatto! 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Avete appena imparato come sottrarre le frazioni, 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 ed è stato facile come mangiare una torta! 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 - Ne avremo tutti un po'? - Sì, ne avrete tutti un po'. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, puoi servire tutti. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Vedo che state facendo ripetizioni agli alunni. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Hanno chiesto il mio aiuto. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 - Sembra stia funzionando. - Sono felice che lo abbiate notato. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Sì. Persino il signor Cantrell sembra fare dei progressi. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Pensavo che se posso farlo migliorare in lettura e scrittura, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 forse lo potreste riprendere in classe. 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Temo che non esistano i miracoli. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Io credo ai miracoli. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Buona giornata, signorina Thatcher. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 Timmy, hai deciso che pezzo suonerai nel recital? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 - "Danny Boy." - Sai che è 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 - la canzone preferita dell'agente Jack? - Anche di mio padre. 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 Ma non posso suonare se voi non cantate con me. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Avete promesso. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Non ti preoccupare. Ci sarò. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Un volta costruita la stazione, cominceremo subito a posare le rotaie. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 Non dovrebbe essere un problema. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 Ho voglia di bere qualcosa. Volete venire con me? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Oh, cielo, tempo non sia possibile. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 Non oggi, in ogni caso. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Nessun pomeriggio di questa settimana. Né della prossima. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 - Perché no? - Il saloon è chiuso 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 fino alle 16:00, finché Elizabeth non avrà finito il suo lavoro con i bambini, 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 cosa che non accadrà prima di 40 minuti. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 La signorina Thatcher tiene le lezioni nel saloon? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 Beh, è un'insegnante. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 - Ma è stata rimossa! - Oh, cielo. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 Non c'è alcun motivo di innervosirsi. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Aiuta semplicemente i bambini a prepararsi per gli esami. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 - Ma è il lavoro del signor Stoneman. - È vero. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Ma a quanto pare, lui non fa molto bene il suo lavoro. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Buona giornata, signor Wyatt. Signor Avery. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 - Lo sapevate? - No. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Ma vi avevo avvisato che rimuovere Elizabeth Thatcher non avrebbe riscosso 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 - l'approvazione della gente. - Me ne frego di ciò che pensa la gente. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 Non voglio che quella donna insegni a nessuno e da nessuna parte. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Si è fatto tardi. Vorrai mangiare qualcosa. 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 Non ho fame. Grazie. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack... 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 Non posso pretendere di sapere cosa provi, ma se vuoi parlarne, io sono qui. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 - Spero di non disturbare. - No, signore. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Stavo accompagnando a casa la signora Burke, e ha chiesto di vederti. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 - Prego. - Grazie, Jack. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 Non ce n'è bisogno. Aspetterò fuori. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Sono Elizabeth Thatcher, signora Burke, le porgo le mie condoglianze. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Douglas mi ha scritto di voi. Ha detto che siete stata molto gentile con lui. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 - Vi lascio soli. - Oh, no. Mi piacerebbe che restiate. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Certo. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 Ho qualcosa per voi. 157 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 La medaglia di San Cristoforo che ho regalato a Doug il giorno del suo diploma. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Douglas era figlio unico. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Considerava Jack come un fratello maggiore. 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 E io ti considero come il mio secondo figlio, 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 è per questo che so che vorrebbe l'avessi tu. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 Non sarebbe giusto. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 Non potrebbe essere più giusto. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Avrei dovuto essere laggiù, Helen. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Doug è partito al posto mio. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Per favore, perdonatemi. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 La morte del mio Doug non è colpa tua. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 - Lui voleva guidare quegli uomini. - Se io fossi partito, lui... 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 Potrebbe essere ancora vivo. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 Dio ha un piano per noi. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 Io non lo capisco, 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 ma so che Doug era felice 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 perché Dio l'aveva chiamato a fare quello che faceva. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 E questo... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 mi dà pace. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack. 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Prego perché anche tu trovi pace, Jack. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 Potete spiegarmi perché la sig.na Thatcher dà lezioni ai bambini dopo scuola? 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Sì. Sta aiutando quelli che sono indietro con i compiti. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 Gli esami regionali sono fra pochi giorni. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Scusatemi se dico un'ovvietà, signor Stoneman, 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 ma questo non è il vostro lavoro? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 - Sì, ma che male c'è se la signorina... - Elizabeth Thatcher 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 cerca di creare dei problemi alla ferrovia. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 Non voglio più vederla vicino a quei bambini. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Trovate un modo perché non abbiano più bisogno di lei, 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 o troverò qualcuno che lo farà. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Dobbiamo parlare. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Sì, signore. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 La situazione è così grave perché tu debba andare al Nord? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 È ancora peggio. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 La criminalità organizzata, le gang, non se ne vanno. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 L'hai detto a Elizabeth? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 No. Non ancora. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 Non prima di aver preso una decisione. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Abbiamo tutti un codice, Jack. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Devi fare quello che è giusto per te. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 Che succede? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 Non vi arrabbiate, signorina Thatcher, ma non abbiamo fatto i compiti. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 Non sono arrabbiata, spero solo che abbiate una buona ragione. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 - Ma abbiamo scritto delle lettere. - Che tipo di lettere? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 Delle belle lettere, perché abbiamo sentito 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 che è per colpa di una brutta lettera che non siete più la nostra insegnante. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Ogni alunno ne ha scritta una. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Vogliamo dire al sindaco che noi vogliamo che torniate. 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 - Non so che dire. - E se queste lettere non funzionano, 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 i genitori hanno deciso di creare una loro scuola 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 e di pagare loro il tuo stipendio. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Sarebbe come quando sei arrivata in città. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Puoi insegnare qui. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 Non immaginate quanto questo sia importante per me, 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 e quanto ne sia lusingata. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Quindi sei d'accordo? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 Vorrei esserlo, ma non posso. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 Cosa? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 Perché no? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Anche se creiamo una nostra scuola, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 il mio nome sarà ancora infangato. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Ma almeno continuerai a insegnare. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 E niente al mondo mi farebbe più piacere, veramente niente al mondo, 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 ma voi crescerete 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 e passerete ad altro, e io che farò? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 Le nuove famiglie non mi conosceranno. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 So che sono nata per fare la differenza 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 nella vita dei bambini qui, a Hope Valley, 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 non solo oggi, ma domani e dopodomani. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 Non posso vivere senza questo. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 E se noi non potessimo vivere senza di voi? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Certo che potete. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Tu hai tuo padre che si prende cura di te. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 E nel frattempo, 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 io mi batterò per riavere quello che mi è stato tolto. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Non importa quanto tempo ci vorrà, o dove arriverò. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 Quanto tempo ci vorrà? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 Non lo so, tesoro mio, 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 ma andrò via solo dopo i vostri esami 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 e dopo il recital. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 E tornerò, te lo prometto. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 Vogliamo comunque che voi le leggiate. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Grazie. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "La signorina Thatcher dice che posso diventare quello che voglio. 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Io volevo diventare un dottore per gli orsi, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 ma adesso voglio diventare un insegnante speciale come lei." 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Questa è la mia preferita. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 È di Philip. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "La signorina Thatcher pensa che sono intelligente, quindi lo penso anch'io." 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Gli hai dato veramente tanto. A tutti. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 È quello il mio destino. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth... 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 quello che è successo a Doug... 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 mi ha fatto riflettere su quello che era il mio destino. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 E? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Collins mi ha chiesto di guidare una nuova divisione a Nord. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, no. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 No, è troppo pericoloso. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Hai detto che insegnare faceva parte di quello che sei. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Battersi per una buona causa... fa parte di me. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Arrivo. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 UFFICIO DEL SINDACO 261 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 So che sarei dovuta venire prima, 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 ma alla fine sono qui. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Quello che la sig.na Fessler dice conferma ciò che ho detto sul sig. Higgins. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 Il che vuol dire che dovete riabilitare Elizabeth come insegnante. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 Volete fermarvi un attimo? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 In qualità di benefattore della nuova scuola, non vedo perché dovremmo 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 - credere a questa donna. - Perché ha detto la verità. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 Non ha prove 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 per appoggiare le sue accuse di vessazioni da parte del signor Higgins. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Ecco la vostra prova. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Higgins aveva l'abitudine di lasciare questo sulla mia scrivania. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Potete leggere e dedurne cosa proponeva. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 Penso che se confrontate la calligrafia 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 con la lettera nel dossier di Elizabeth, 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 vedrete che sono identiche. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 O fai la cosa giusta, Henry, 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 o affronterai delle nuove elezioni. Stanne pur certo. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Ebbene, tenuto conto delle prove che sono venute alla luce... 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 signorina Thatcher, siete reintegrata. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Ma se emergono altre testimonianze che confermano 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 - le accuse di Higgins contro di voi... - Signor Wyatt. 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 È finita. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Lasciate stare. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Grazie, Francine. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Grazie. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 Dove andrete? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 Non lo so. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Una cosa è certa: non lavorerò più per la ferrovia. 289 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Un uomo che tratta le insegnanti come Wyatt ha trattato voi 290 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 non è una persona per cui voglio lavorare. 291 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Mi dispiace per quello che è successo. 292 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 Non dovete. 293 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 Ho sempre pensato alla vita 294 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 come un'opportunità per imparare. 295 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 E voi mi avete insegnato una gran cosa. 296 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 - Che sarebbe? - Mi avete mostrato... 297 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 che i bambini hanno bisogno di altro, non solo di disciplina e ripetizioni, 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 e che sono speciali. 299 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Abbiamo bisogno di più insegnanti come voi. 300 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Vi auguro tutto il meglio, signorina Thatcher. 301 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 - Grazie. - Grazie a voi. 302 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Immagino dobbiamo salutarci. 303 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Sei stata molto coraggiosa a fare tutto questo. 304 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Ma non l'ho fatto subito, e avrei dovuto. 305 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 306 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Questo. 307 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 UFFICIO POSTALE DI HOPE VALLEY 308 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 Come l'hai avuta? 309 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 - Non me l'hai spedita tu? - No. 310 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Beh, qualcuno l'ha fatto. 311 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 E quando ho visto la felicità nei tuoi occhi, 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 e le facce di quei bambini dolcissimi... 313 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 ma è stato il messaggio dietro che ha parlato davvero al mio cuore. 314 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "Le cose brutte succedono se le persone buone non fanno nulla." 315 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Dovevo fare qualcosa di buono. 316 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Grazie. 317 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Hai spedito tu la fotografia, vero? 318 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Appena mi hai detto che Francine era arrabbiata, 319 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 quando le hai detto ciò che Higgins aveva fatto, ho capito che nascondeva qualcosa. 320 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 - Sei la migliore amica del mondo. - E tu sei la miglior insegnante 321 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 del mondo. 322 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 Al funerale di Doug, 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 Sam Collins ha detto... 324 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 che le persone dovrebbero vivere la vita per cui sono nate. 325 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Ogni uomo deve vivere il suo destino. 326 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Era come se parlasse alla mia anima. 327 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Beh, allora ascoltalo. 328 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 Lo faccio. 329 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Ma devo pregare per avere la forza. 330 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 È qui. 331 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Devi solo chiedere. 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 Non è per me. 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 È per Elizabeth. 334 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Lei non vuole che vada, ma non ho scelta, Frank. 335 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Sono stato chiamato per servire uno scopo più grande. 336 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 C'è un tempo per ogni scopo, amico mio. 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 Allora quel tempo è arrivato per me. 338 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 Ho deciso di accettare l'incarico. 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 340 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Vi lascio da soli. 341 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 Non sapevo che avessi deciso di andare a Nord. 342 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 - Ho iniziato a dirtelo prima. - Non voglio che vai. 343 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 - Elizabeth, io... - È troppo pericoloso. 344 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Ma è la cosa giusta da fare. 345 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 - Devi avere fede, io... - Come puoi chiedermi di avere fede 346 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 - dopo quello che è successo a Doug? - Ascoltami. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 Lo stesso Dio che ti ha chiamato a insegnare, 348 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 a cambiare le vite di questi bambini... 349 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 ha chiamato me a servire il mio paese. 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 E noi? 351 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Tornerò. Questa è la mia casa. 352 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Qui ci sono i miei affetti. 353 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Ma tu sai quanto me 354 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 che le cose brutte succedono se le persone buone non fanno nulla. 355 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Va bene. Allora vengo con te. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 - Non puoi. - Perché no? 357 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Per mille motivi. 358 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 - Dinne uno. - Hanno bisogno di te qui. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Il tuo destino è insegnare a questi bambini, cambiare le loro vite. 360 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 Non posso portarti via da questo, neanche per un giorno. 361 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 Quanto tempo starai via? 362 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 Non lo so. 363 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 È un incarico indefinito. 364 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 365 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 - Elizabeth. - Lasciami andare! 366 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 - Jack. - Fammi finire! 367 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Tu sei la mia vita, 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 sei tutto per me. 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, ti prego, 370 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 lasciami da sola. 371 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 L'hai sempre saputo che Jack non è il tipo di uomo 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 che guarda dall'altra parte di fronte al dovere, 373 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 non importa a quale prezzo. 374 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 È uno dei motivi per cui lo amo così tanto. 375 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Ma questo non rende la sua partenza più facile. 376 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Certo che no. 377 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Forse sapevo che sarebbe successo. 378 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 Da quando Doug è morto, 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 ho visto quanto fosse turbato. 380 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 L'ho visto anch'io. 381 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 Non è più lo stesso. 382 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Lui dice che non vuole andare, ma deve farlo. 383 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 Jack non l'ha scelto. 384 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 Lui è stato scelto per risolvere questa guerra. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Devo andare a parlargli. 386 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Jack è venuto qui poco fa, prima che tu venissi. 387 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Voleva ti dessi questo. 388 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Vieni a passeggiare con me. 389 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Vieni a passeggiare con me." 390 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 C'è un motivo per questa passeggiata? 391 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Sì. 392 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth... 393 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 quando ci siamo incontrati, ho capito che il Cielo aveva inviato un angelo. 394 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 Non so quando ritornerò, quindi non so se è giusto 395 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 - chiederti di aspettarmi. - Jack, 396 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 ti aspetterei per l'eternità. 397 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher... 398 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 mi vuoi sposare? 399 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Certo che sì, sì! 400 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Sì. 401 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Ti amo. 402 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Ti amo. 403 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 Oh, Elizabeth. 404 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Sono felice per te e Jack. State benissimo insieme. 405 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 È molto dolce da parte tua. 406 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Avrei dovuto saperlo che sarebbe successo, 407 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 nel momento in cui hai preso il bouquet al mio matrimonio. 408 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Era destino! 409 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 Non posso credere che deve andare via domani mattina presto. 410 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 Non puoi convincerlo a restare un po' più a lungo 411 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 così che possa organizzarvi una vera festa di fidanzamento? 412 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 Non può fare altrimenti, Rosemary. 413 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 Il commissario Collins ha bisogno di lui il prima possibile. 414 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Oh, povera cara. 415 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Deve essere dura per te. 416 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 Non è facile. 417 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Ma la cosa positiva è che ci sarà un matrimonio da organizzare. 418 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Oh, mamma mia. Giusto! 419 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Avrai bisogno di qualcuno che se ne occupi 420 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 e che ne faccia il matrimonio del secolo. 421 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 Non dire di più. Ma certo, lo farò io! 422 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Rosemary, perché non diamo a Elizabeth un momento per digerire il tutto? 423 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 Ha molto a cui pensare, ora. 424 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Sì, certo. 425 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Lo so che non è stata una decisione facile, Jack. 426 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 - Ti rispetto per questo. - Tutti ti rispettiamo. 427 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 Non so quando manderanno un altro poliziotto. 428 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 - Potrebbe volerci un po'. - Non mi sorprende. 429 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Vorrei nominarti sceriffo temporaneo mentre sarò via. 430 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 - Felice di farlo. - Allora Hope Valley sarà in buone mani. 431 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 - È il momento per un brindisi. - Idea magnifica. 432 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Scusate, signori? Potrei avere la vostra attenzione, per favore? 433 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Vorrei fare un brindisi alla coppia felice. 434 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Nella mia vita non ho mai incontrato due persone più innamorate 435 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 di Jack Thornton ed Elizabeth Thatcher. 436 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 All'onore, 437 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 alla fede, 438 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 al vero amore. 439 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Ben detto. 440 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Ben detto. 441 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 Non voglio che finisca questo momento. 442 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Neanche io. 443 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Ma devo cominciare a fare i bagagli. 444 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Ci vediamo più tardi. 445 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Oh, Elizabeth. 446 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 Non so se essere felice o triste. 447 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Credo sia normale essere entrambe le cose. 448 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Va tutto bene. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 È arrivato il momento, amico mio. 450 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Bill si prenderà cura di te fino al mio ritorno, 451 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 ma dovresti tenere d'occhio un po' di cose per me. 452 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Innanzitutto... c'è Cody. 453 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 Sì, è un bravo ragazzo, 454 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 ma avrà bisogno di aiuto col suo nuovo cane. 455 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 E poi c'è Elizabeth. 456 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 Lei è il sole, la luna e le stelle. 457 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Non dimenticarlo mai. 458 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Mi mancherai, amico mio. 459 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 Rosie? Tesoro? 460 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 Che succede? 461 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Non riesco a dormire. 462 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Stavo pensando a Jack. E a Elizabeth. 463 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Non sei la sola. 464 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 Cosa farà quando lui se ne sarà andato? 465 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 Noi cosa faremo? 466 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Mi mancherà davvero. 467 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Mancherà a tutti. 468 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Ma ce la caveremo. 469 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 E anche Elizabeth. 470 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley non sarà la stessa senza di lui. 471 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 No. 472 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 No, è vero. 473 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Tutto cambia. 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Lo so. 475 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Ma perché deve cambiare così in fretta? 476 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 Mi spaventa un po'. 477 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 Beh, è per questo che sono qui. 478 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Per fare in modo che tu non abbia mai paura. 479 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 E ti sbagli, sai? 480 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 Dici? 481 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 Riguardo a cosa? 482 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 Non tutto cambia. 483 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Alcune cose non cambieranno mai. 484 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Dimmene una. 485 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 L'amore che provo per te. 486 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 Me lo prometti? 487 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Mi sembra di averlo già fatto. 488 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 È ora. 489 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 È stato un onore prestare servizio con te, Jack. Torna a casa presto. 490 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Sei una vera benedizione, Abigail. 491 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Oh, Jack. 492 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Prenditi cura di lei. 493 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Ci mancherai. 494 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Devo andare. 495 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Lo so. 496 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 Jack! 497 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Oh, cielo, spero proprio che venga. 498 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Forse dovremmo iniziare. 499 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Signore e signori, posso avere la vostra attenzione? 500 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Sedetevi, prego. Stiamo per iniziare. 501 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Venite, bambini. 502 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Sembra che la signorina Thatcher non riuscirà a venire, 503 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 ma abbiamo in programma un meraviglioso recital per voi. 504 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 Il programma inizierà con il nostro caro Bill Avery. 505 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 E i suoi amici. 506 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 - Dov'è la signorina Thatcher? - Non si sente molto bene, tesoro. 507 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Ma dovevamo farlo insieme. 508 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Lo so. 509 00:38:19,664 --> 00:38:21,332 Ma lei vorrebbe che tu suonassi comunque. 510 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 Davvero. 511 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Ancora una volta! 512 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 Bravissimi! Ben fatto. 513 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 Meravigliosi, vero? Un grazie a Bill e ai suoi accompagnatori! 514 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 E adesso il nostro prossimo artista, Timmy Lawson. 515 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 Non ce la faccio. 516 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Certo che ce la fai, tesoro. Qui sei tra amici. 517 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 No, non ce la faccio. 518 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 La sig.na Thatcher ha promesso che avrebbe cantato mentre io suonavo il piano. 519 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 E mantengo sempre le promesse. 520 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Vieni. 521 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Ma ho paura. 522 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Fallo per l'agente Jack. È la sua preferita, ricordi? 523 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Sottotitoli: Francesca Maggi