1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 Wat voorafging: -Ik ben je vervanger. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 Een brief in je dossier is onder mijn aandacht gebracht. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Ik moest je vervangen. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 Herinner je je commissaris Thomas Higgins? Hij is niet wat hij lijkt. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Sorry, ik kan je niet helpen. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Er is een telegram van het Mountie-hoofdkwartier. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 Doug. Hij is omgekomen tijdens het werk. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Soms vergeten we hoe kostbaar het leven is. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke stierf als held. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Jack is vandaag naar de begrafenis gegaan. 11 00:00:28,261 --> 00:00:31,631 Ik weet dat hij verdriet heeft. Maar het is meer dan dat. 12 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Ook al maakt dit allemaal deel uit van een groter plan... 13 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 ...ben ik bang dat Jack zichzelf de schuld geeft van Dougs dood... 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 ...en het breekt m'n hart om hem die last te zien dragen. 15 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Ik bood aan om mee te gaan naar de begrafenis, maar hij wilde alleen zijn. 16 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 Soms denk ik dat rouwen voor mannen moeilijker is dan voor vrouwen. 17 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Doug was zo jong. Het is echt oneerlijk. 18 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 Ms Thatcher? 19 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Goedemorgen, Mr Cantrell. 20 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Ik wilde u bedanken... 21 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 ...dat m'n zoon na school met de rest mag meeleren. 22 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Hij nam het zwaar op toen Mr Stoneman hem van school stuurde. 23 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 Mr Stoneman heeft een fout gemaakt. -Ik wou echt dat u degene was... 24 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 ...die daar weer lesgaf. 25 00:01:14,541 --> 00:01:17,610 Philip mist het om daar te zijn. -Ik ook. 26 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 Maar zien we jullie beiden bij de muziekrecital? 27 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 We zullen er zijn. 28 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 Wat is er? 29 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Het voelt alsof ik wegdrijf. 30 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 Hoe dat zo? 31 00:01:33,693 --> 00:01:36,763 Het is niet hetzelfde om bijles te geven. 32 00:01:37,464 --> 00:01:39,532 Ik ben maar een vrijwilliger die de kinderen... 33 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 ...na schooltijd begeleidt. -Maar je maakt wel een verschil. 34 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Ik help ze met leren... 35 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 ...maar dat is maar een klein deel van wat een leraar doet. 36 00:01:48,608 --> 00:01:51,511 Ik weet het. Cody mist je ontzettend. 37 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Maar het zal niet altijd zo blijven. 38 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 En zo wel? 39 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, je krijgt je baan nog wel terug. Je moet gewoon geduld hebben. 40 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 Het valt niet mee. 41 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Het betekent zo veel voor me dat jij hier bent. 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Voor jou en Doug doe ik alles. 43 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 Hoofdagent Douglas Burke was een echte held. 44 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Hij heeft z'n land met eer en waardigheid gediend. 45 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Als Mounties zweren we een eed om aan dat hoge ideaal te voldoen... 46 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 ...wat voor offers we ook moeten brengen. 47 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 Doug heeft het ultieme offer gebracht, maar wel op heldhaftige, dappere wijze. 48 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Hij was geboren voor dit leven. 49 00:02:49,469 --> 00:02:50,770 Hij volgde z'n lotsbestemming. 50 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Je kunt je leven niet beter leiden. 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Kogel. Salueer. 52 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Presenteer geweer. 53 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Vuur. 54 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Herladen. 55 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Presenteer. 56 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 Vuur. 57 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Herladen. 58 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Presenteer. 59 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 Vuur. 60 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Wapens op orde. 61 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 62 00:04:46,986 --> 00:04:49,922 Kan ik iets doen? -Die knuffel was een goed begin. 63 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Niet te geloven dat Doug dood is. 64 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Je was een goede vriend voor hem. 65 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Ik had meer kunnen doen. Had meer moeten doen. 66 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 O, Jack. 67 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Ik vind het zo erg. Ik kan me niet voorstellen hoe je je nu moet voelen. 68 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Dat waardeer ik, Rosie. 69 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Ik wilde niet storen, maar deze zijn voor jou. 70 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Hopelijk houden de boefjes van appeltaart. 71 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 Ik twijfelde tussen appel en kers... 72 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 ...maar kersvlekken krijg je er zo moeilijk uit, dus dacht ik... 73 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Maak je geen zorgen. Ze vinden het vast heerlijk. Dank je. 74 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 Ik moet bijles geven. Zie ik je later? -Oké. 75 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Mijn leraren namen nooit taart mee. 76 00:05:36,536 --> 00:05:39,072 Het is voor haar wiskundeles. Je kent Elizabeth. 77 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 Ze vindt altijd nieuwe manieren om die gretige jonge geestjes te stimuleren. 78 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Ik ken niemand die zo toegewijd is aan haar werk. 79 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Ik weet wat je bedoelt. 80 00:05:48,681 --> 00:05:53,619 Het is meer dan een baan voor haar, hè? Ze leeft en ademt ervoor. 81 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 Wie is er klaar voor breuken? 82 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Ik snap ze helemaal niet. 83 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 Breuken zijn overal waar je kijkt. 84 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, kun je deze uitdelen? 85 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Ik ga breuken wel leuk vinden, denk ik. 86 00:06:21,581 --> 00:06:24,817 Jullie zijn met z'n achten, dus snijd ik deze taart... 87 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 ...in acht gelijke delen. 88 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Als ik een stuk wegneem... 89 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 ...hoeveel achtsten hebben we dan nog? 90 00:06:38,164 --> 00:06:39,999 Zeven. -Dat klopt. 91 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Acht achtste min een achtste is... 92 00:06:42,869 --> 00:06:45,772 Zeven achtste. -Dat klopt. 93 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Jullie hebben net breuken leren aftrekken... 94 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 ...en dat was appeltje-eitje. 95 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 Mogen we allemaal wat? -Ja, jullie mogen allemaal wat. 96 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, jij mag iedereen taart geven. 97 00:07:05,491 --> 00:07:08,461 Ik zie dat je de kinderen bijles geeft. -Ze vroegen me om hulp. 98 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 Het lijkt te werken. -Wat fijn dat u dat opmerkt. 99 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Zelfs met Mr Cantrell lijkt het beter te gaan. 100 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Ik dacht dat als ik z'n lezen en schrijven kon bijspijkeren... 101 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 ...u hem misschien weer op school kon toelaten. 102 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Daar zou een wonder voor nodig zijn. 103 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Ik geloof in wonderen. 104 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Fijne dag nog, Ms Thatcher. 105 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 Weet je al wat je wilt spelen, Timmy? 106 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 'Danny Boy.' -Wist je... 107 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 ...dat dat Mountie Jacks favoriet is? -Ook van m'n pa. 108 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 Maar ik kan het niet tenzij u meezingt. 109 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 U had het beloofd. 110 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Geen zorgen, ik zal er zijn. 111 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Zodra het depot gebouwd is, gaan we de rails neerleggen. 112 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 Dat is geen probleem. 113 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 Ik heb zin in een borrel, ga je mee? 114 00:08:13,960 --> 00:08:17,630 Ik vrees dat dat niet mogelijk is. Vandaag in elk geval niet. 115 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Of eender welke middag deze week. Of volgende week. 116 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 Waarom niet? -De saloon is dicht... 117 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 ...tot vier uur, nadat Elizabeth klaar is met de kinderen. 118 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 Dat is pas over 40 minuten. 119 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 Geeft Ms Thatcher les in de saloon? 120 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 Nou, ze is een lerares. 121 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 Ze is ontslagen. -Mijn hemel. 122 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 Je hoeft niet zo van streek te zijn. 123 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Ze helpt de kinderen alleen maar met een toets. 124 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 Dat is Mr Stonemans werk. -Dat klopt. 125 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Maar blijkbaar doet hij dat werk helemaal niet goed. 126 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Dag, Mr Wyatt. Mr Avery. 127 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 Wist jij hiervan? -Nee. 128 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Maar ik zei wel dat Elizabeth Thatcher ontslaan... 129 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 ...geen populaire beslissing zou zijn. -Dat kan me niks schelen. 130 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 Ik wil niet dat die vrouw waar dan ook lesgeeft. 131 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Het wordt al laat, ik dacht dat je wel wat te eten zou lusten. 132 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 Ik heb geen honger. 133 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack... 134 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 Ik doe niet alsof ik weet hoe je je voelt, maar ik ben hier als je wilt praten. 135 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 Hopelijk stoor ik niet. -Nee, hoor, meneer. 136 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Ik breng Mrs Burke naar huis en ze wilde u spreken. 137 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 Alstublieft. -Bedankt, Jack. 138 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 Dat hoeft niet. Ik wacht buiten wel. 139 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Ik ben Elizabeth Thatcher, Mrs Burke, en ik vind het heel erg voor u. 140 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Douglas schreef over je, hij zei dat je erg aardig voor hem was. 141 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 Ik zal jullie alleen laten. -Nee, ik wil dat je blijft. 142 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Natuurlijk. 143 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 144 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 Ik heb iets voor je. 145 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 Het medaillon dat ik Doug gaf toen hij afstudeerde. 146 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Douglas was enig kind. 147 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Hij was Jack als een grote broer gaan zien... 148 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 ...en ik zie je als m'n tweede zoon... 149 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 ...en daarom weet ik dat hij zou willen dat jij dit kreeg. 150 00:10:33,933 --> 00:10:36,702 Dat zou niet juist zijn. -Het zou volledig juist zijn. 151 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Ik had daar moeten zijn. 152 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Doug ging in plaats van mij. 153 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Vergeef me. 154 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 Het is jouw schuld niet dat mijn Doug dood is. 155 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 Hij wilde die mannen leiden. -Als ik was gegaan... 156 00:11:01,260 --> 00:11:04,196 ...leefde hij nu misschien nog. -God heeft een plan voor ons. 157 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 Ik begrijp het niet... 158 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 ...maar ik weet dat mijn Doug gelukkig was... 159 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 ...omdat God hem had gevraagd te doen wat hij deed. 160 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 En dat... 161 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 ...geeft mij gemoedsrust. 162 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack. 163 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Ik bid dat jij ook gemoedsrust krijgt. 164 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 Kun je verklaren waarom die Thatcher-dame de kinderen bijles geeft? 165 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Ze helpt de kinderen die achterlopen met hun studies. 166 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 De regionale examens staan voor de deur. 167 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Vergeef het me dat ik een open deur intrap, Mr Stoneman... 168 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 ...maar dat is toch jouw werk? 169 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 Ja, maar het kan geen kwaad dat Miss... -Elizabeth Thatcher... 170 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 ...wil de spoorweg problemen bezorgen. 171 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 Ik wil haar niet meer bij de kinderen zien. 172 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Zoek een manier om haar overbodig te maken. 173 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 Anders zoek ik een ander. 174 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 We moeten praten. 175 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Ja, dat moeten we. 176 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 Is het in het noorden echt zo erg dat je moet gaan? 177 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 Erger nog. 178 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Die bendes daar, die gaan niet weg. 179 00:12:44,130 --> 00:12:47,233 Heb je het Elizabeth verteld? -Nee. Nog niet. 180 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 Niet tot ik besloten heb. 181 00:12:54,840 --> 00:12:56,208 We hebben allemaal een erecode. 182 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Je moet doen wat juist voor jou is. 183 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 Wat is dit? 184 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 Niet boos zijn, maar we hebben ons huiswerk niet gedaan. 185 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 Ik ben niet boos, maar ik hoop dat jullie een goede reden hebben. 186 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 We hebben brieven geschreven. -Wat voor brieven? 187 00:13:22,201 --> 00:13:26,472 Goede brieven, want we hoorden dat u door een slechte brief geen juf meer bent. 188 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Elk kind heeft er een geschreven. 189 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 We willen de burgemeester vertellen hoe we u missen. 190 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -En als de brieven niet werken... 191 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 ...hebben we besloten om onze eigen school te starten... 192 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 ...en uw salaris zelf te betalen. 193 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Het zal weer zijn zoals toen u hier net was. 194 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 U mag hier lesgeven. 195 00:13:48,394 --> 00:13:53,065 Ik kan niet zeggen hoeveel dat voor me betekent en hoe gevleid ik ben. 196 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Doet u het dan? 197 00:13:57,002 --> 00:13:59,838 Ik wou dat het kon, maar nee. -Wat? 198 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 Waarom niet? 199 00:14:01,307 --> 00:14:05,277 Zelfs als we onze eigen school starten, zuivert dat mijn naam niet. 200 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 U zou de kinderen nog wel lesgeven. 201 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 En niets ter wereld zou meer voor me betekenen... 202 00:14:14,887 --> 00:14:19,024 ...maar jullie worden groot en dan gaan jullie weg, en wat moet ik dan? 203 00:14:19,091 --> 00:14:21,026 De nieuwe families zullen me niet kennen. 204 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Ik weet dat ik een verschil moet maken... 205 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 ...voor de kinderen van Hope Valley. 206 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 Niet alleen vandaag, maar ook morgen en de dag erna. 207 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 Daar kan ik niet zonder leven. 208 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 Maar wat als we niet zonder u kunnen leven? 209 00:14:46,585 --> 00:14:50,122 Natuurlijk kun je dat. Je hebt je papa om voor je te zorgen. 210 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 En ondertussen... 211 00:14:55,594 --> 00:14:58,330 ...moet ik vechten om terug te krijgen wat me is ontnomen. 212 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Hoe lang dat ook duurt en waar me dat ook toe zal leiden. 213 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 Hoe lang zal dat duren? 214 00:15:10,576 --> 00:15:14,313 Dat weet ik niet, maar ik ga pas na de examens weg... 215 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 ...en na de recital. 216 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 En ik zal terugkomen, beloofd. 217 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 We willen nog altijd dat u deze leest. 218 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Bedankt. 219 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 'Ms Thatcher zegt dat ik kan worden wat ik wil.' 220 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Ik wilde berendokter worden... 221 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 ...maar nu wil ik net zo'n speciale juf worden als zij.' 222 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Dit is m'n favoriet. 223 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 Van Philip. 224 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 'Ms Thatcher denkt dat ik slim ben, dus denk ik dat ook.' 225 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Je hebt echt een verschil gemaakt in al hun levens. 226 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 Dat is m'n lotsbestemming. 227 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth... 228 00:16:20,079 --> 00:16:21,714 ...door wat er met Doug gebeurd is... 229 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 ...ben ik gaan nadenken over wat ik hoor te doen. 230 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 En? 231 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Collins wil dat ik een nieuwe afdeling in het noorden ga leiden. 232 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, nee. 233 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 Dat is te gevaarlijk. 234 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Jij zei dat lesgeven een deel is van wie je bent. 235 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Vechten voor wat juist is, dat is wie ik ben. 236 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Ik kom al. 237 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 238 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 KANTOOR VAN DE BURGEMEESTER 239 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 Ik had eerder moeten komen... 240 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 ...maar ik ben er nu wel. 241 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Alles wat Ms Fessler zegt, bevestigt wat ik over Thomas Higgins heb gezegd. 242 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 Dus moet u Elizabeth weer aanstellen als onze schooljuffrouw. 243 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 Doe even rustig aan. 244 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Als donateur van de school zie ik niet in waarom we... 245 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 ...haar moeten geloven. -Omdat ze de waarheid spreekt. 246 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 Ze heeft geen bewijs... 247 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 ...dat Mr Higgins haar onheus zou hebben bejegend. 248 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Hier is uw bewijs. 249 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Higgins liet deze op m'n bureau achter. 250 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 U kunt zelf lezen wat hij suggereerde. 251 00:17:41,493 --> 00:17:45,364 Als u het handschrift vergelijkt met dat in de brief in Elizabeths dossier... 252 00:17:46,231 --> 00:17:47,599 ...ziet u dat het hetzelfde is. 253 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 Of je doet wat juist is, Henry... 254 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 ...of ik zorg ervoor dat er nieuwe verkiezingen komen. 255 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Gezien het nieuwe bewijs dat aan het licht is gekomen... 256 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 ...wordt u, Ms Thatcher, in ere hersteld. 257 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Maar als er nog bevestiging komt... 258 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 ...van Thomas Higgins' beschuldiging tegenover u... 259 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 Het is afgelopen. 260 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Hou er dus over op. 261 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Bedankt, Francine. 262 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Bedankt. 263 00:18:34,746 --> 00:18:37,282 Wat ga je nu doen? -Ik weet het niet. 264 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Ik weet dat ik niet meer voor de spoorweg wil werken. 265 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Iemand die leraren behandelt zoals Wyatt u behandelde... 266 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 ...daar wil ik niet voor werken. 267 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Het spijt me voor wat er gebeurd is. 268 00:18:48,327 --> 00:18:50,696 Dat hoeft niet. Ik heb het leven altijd gezien... 269 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 Als een kans om te leren. 270 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 En u heeft me veel geleerd. 271 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 Zoals? -U heeft me laten zien... 272 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 ...dat kinderen meer nodig hebben dan discipline en herhaling. 273 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Dat ze bijzonder zijn. 274 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 We hebben er meer zoals u nodig. 275 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Ik wens u het beste toe, Ms Thatcher. 276 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 Bedankt. -Bedankt. 277 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Dan is dit vaarwel, denk ik. 278 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Wat dapper dat je helemaal hierheen gekomen bent. 279 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Maar ik had al meteen moeten komen. 280 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 Waardoor heb je je bedacht? 281 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Hierdoor. 282 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 POSTBEZORGING HOPE VALLEY 283 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 Hoe kom je hieraan? 284 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 Heb jij die niet gestuurd? -Nee. 285 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Nou, iemand wel. 286 00:19:52,324 --> 00:19:56,228 En toen ik het geluk in je ogen zag en de gezichten van de kinderen... 287 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Maar het was de inscriptie achterop die echt tot m'n hart sprak. 288 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 'Slechte dingen gebeuren als goede mensen niks doen.' 289 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Het was tijd om goed te doen. 290 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Dank je. 291 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Jij hebt de foto gestuurd, hè? 292 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Toen je zei dat Francine boos was... 293 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 ...toen je over Higgins had verteld, wist ik dat er meer aan de hand was. 294 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 Jij bent de beste vriendin ter wereld. -En jij de beste lerares... 295 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 ...ter wereld. 296 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 Tijdens Dougs begrafenis... 297 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 ...zei Sam Collins... 298 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 ...dat je het leven moet leiden waarvoor je geboren bent. 299 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Elk man moet z'n lotsbestemming volgen. 300 00:21:08,533 --> 00:21:10,569 Het was alsof hij m'n ziel toesprak. 301 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Dan moet je luisteren. 302 00:21:14,840 --> 00:21:17,909 Heb ik ook gedaan. Ik moet alleen om kracht bidden. 303 00:21:19,278 --> 00:21:21,980 Die is er. Je moet er alleen om vragen. 304 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 Niet voor mij. 305 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Voor Elizabeth. 306 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Ze wil niet dat ik ga, maar ik heb geen keuze. 307 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Ik moet een groter doel dienen. 308 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Er is een tijd voor elk doel, vriend. 309 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 Dan is het nu mijn tijd. 310 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 Ik neem de opdracht aan. 311 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 312 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Ik laat jullie alleen. 313 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 Ik wist niet dat je al besloten had dat je naar het noorden wilde. 314 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 Ik was er al over begonnen. -Ik wil niet dat je gaat. 315 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 Elizabeth, ik... -Het is te gevaarlijk. 316 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Maar het is juist. 317 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 Je moet er vertrouwen in hebben... -Hoe kun je dat vragen... 318 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 ...na wat Doug overkomen is? -Luister naar me. 319 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 Dezelfde God die wil dat jij lesgeeft... 320 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 ...dat jij die kinderlevens verandert... 321 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 ...wil dat ik m'n land dien. 322 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 En wij dan? 323 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Ik kom terug. Hier staat m'n huis. 324 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Hier is m'n hart. 325 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Maar jij weet net zo goed als ik... 326 00:22:44,062 --> 00:22:47,065 ...dat slechte dingen gebeuren als goede mensen niks doen. 327 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Oké. Dan ga ik met je mee. 328 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 Dat gaat niet. -Waarom niet? 329 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Om een miljoen redenen. 330 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 Noem er één. -Je bent hier nodig. 331 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Het is jouw lot om de levens van die kinderen te veranderen. 332 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 Daar mag ik je nog geen dag bij weghalen. 333 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 Hoe lang blijf je weg? 334 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 Weet ik niet. 335 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 Het is voor onbepaalde duur. 336 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 337 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 Elizabeth. -Laat me los. 338 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 Jack. -Laat me uitpraten. 339 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Jij bent m'n leven. 340 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 Jij betekent alles voor me. 341 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, alsjeblieft... 342 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 ...laat me gewoon met rust. 343 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Je hebt altijd geweten dat Jack niet iemand is... 344 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 ...die kan wegkijken als er iets gedaan moet worden... 345 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 ...hoe groot het offer ook is. 346 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 Mede daarom hou ik zo veel van hem. 347 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Maar dat maakt z'n vertrek niet gemakkelijker. 348 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Natuurlijk niet. 349 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Ik wist wel dat dit kon gebeuren. 350 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 Sinds de dood van Doug... 351 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 Ik zie hoe hij erdoor verscheurd wordt. 352 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 Dat heb ik ook gezien. 353 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 Hij is niet hetzelfde. 354 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Hij zegt dat hij niet wil gaan, maar dat hij moet gaan. 355 00:24:58,663 --> 00:25:02,567 Jack heeft hier niet voor gekozen. Hij is gekozen om deze strijd te strijden. 356 00:25:11,009 --> 00:25:12,277 Ik moet met hem gaan praten. 357 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Jack is al langsgekomen, voordat jij hier was. 358 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Ik moest dit aan je geven. 359 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Ga met me wandelen. 360 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 'Ga met me wandelen.' 361 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 Is er een reden voor deze wandeling? 362 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Die is er. 363 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth... 364 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 ...toen ik je ontmoette, wist ik dat er een engel m'n leven in was gestuurd. 365 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 Ik weet niet wanneer ik terugkom, dus is het wel eerlijk... 366 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 ...om je te vragen om op me te wachten? 367 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 Ik zou eeuwig op je wachten. 368 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher... 369 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 ...wil je met me trouwen? 370 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Natuurlijk. Ja. 371 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Ja. 372 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Ik hou van je. 373 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Ik hou van jou. 374 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 O, Elizabeth. 375 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Ik ben zo blij voor jou en Jack. Jullie zijn zo'n schattig stel. 376 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 Wat lief van je. 377 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Ik had dit al moeten zien aankomen... 378 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 ...vanaf het moment dat je m'n boeket opving. 379 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Het is voorbestemd. 380 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 Ik kan gewoon niet geloven dat hij morgenochtend al weg moet. 381 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 Kun je hem overtuigen om langer te blijven... 382 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 ...zodat ik een echt verlovingsfeest kan regelen? 383 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 Hij heeft geen keuze, Rosemary. 384 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 Commissaris Collins heeft hem zo snel mogelijk nodig. 385 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Arme meid. 386 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Dit moet erg zwaar voor je zijn. 387 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 Het valt niet mee. 388 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Maar het positieve is dat ik een bruiloft moet plannen. 389 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Mijn hemel, je hebt gelijk. 390 00:28:40,118 --> 00:28:44,823 Je hebt iemand nodig die alles regelt en er de bruiloft van de eeuw van maakt. 391 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 Zeg maar niks meer, natuurlijk doe ik het. 392 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Zullen we Elizabeth een momentje geven om alles te laten bezinken? 393 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 Er gaat nu zo veel door haar hoofd. 394 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Ja. Natuurlijk. 395 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Ik weet dat het geen makkelijke beslissing was. 396 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 Ik respecteer je ervoor. -Wij allemaal. 397 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 Ik weet niet wanneer ze een andere Mountie sturen. 398 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 Dat kan even duren. -Dat zou me niks verbazen. 399 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Ik wil jou als tijdelijke sheriff aanstellen. 400 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 Dat doe ik graag. -Dan is Hope Valley in goede handen. 401 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 Het is tijd voor een dronk. -Goed idee. 402 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Mag ik even de aandacht van iedereen? 403 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Ik wil graag drinken op het gelukkige paar. 404 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Ik heb nog nooit een stel ontmoet dat verliefder was... 405 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 ...dan Jack Thornton en Elizabeth Thatcher. 406 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 Op eer... 407 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 ...op geloof... 408 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 ...op ware liefde. 409 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Proost. 410 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Proost. 411 00:30:02,033 --> 00:30:04,335 Ik wil niet dat dit ophoudt. -Ik ook niet. 412 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Maar ik moet gaan inpakken. 413 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Ik zoek je nog wel op. 414 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 O, Elizabeth. 415 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 Moet ik nu gelukkig of verdrietig zijn? 416 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Je mag best allebei zijn. 417 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Het geeft niet. 418 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 De tijd is gekomen, vriend. 419 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Bill zal voor je zorgen tot ik terug ben... 420 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 ...maar je moet een aantal dingen voor me in de gaten houden. 421 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Ten eerste Cody. 422 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 Hij is een brave knul... 423 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 ...maar hij heeft hulp nodig met z'n nieuwe hond. 424 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 En dan is Elizabeth er nog. 425 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 Zij is de zon en de maan en de sterren. 426 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Vergeet dat nooit. 427 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Ik zal je missen, maatje. 428 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 Rosie? Lieverd? 429 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 Wat is er? 430 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Ik kan niet slapen. 431 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Ik zat aan Jack en Elizabeth te denken. 432 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Je bent niet de enige. 433 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 Wat moet ze doen als hij weg is? 434 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 Wat moeten wij doen? 435 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Ik zal hem echt missen. 436 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Wij allemaal. 437 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Maar we redden ons wel. 438 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 En Elizabeth ook. 439 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley zal niet hetzelfde zijn tot hij terug is. 440 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Nee. 441 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Nee, dat klopt. 442 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Alles verandert. 443 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Dat weet ik. 444 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Maar moet het zo snel veranderen? 445 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 Het is een beetje eng. 446 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 Nou, daarvoor ben ik hier. 447 00:32:35,954 --> 00:32:37,722 Om ervoor te zorgen dat je nooit bang bent. 448 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 En je hebt het mis. 449 00:32:43,962 --> 00:32:45,997 O, ja? Wat dan? 450 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 Niet alles verandert. 451 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Sommige dingen zullen nooit veranderen. 452 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Noem er één. 453 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 Hoeveel ik van je hou. 454 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 Beloof je dat? 455 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Dat heb ik al gedaan. 456 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 Het is tijd. 457 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Het was een eer om met je te dienen. Kom snel terug. 458 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Je bent echt een zegen, Abigail. 459 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 O, Jack. 460 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Zorg goed voor haar. 461 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 We zullen je missen. 462 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Ik moet gaan. 463 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Ik weet het. 464 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 Jack. 465 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Ik hoop wel dat ze komt. 466 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Misschien moeten we maar alvast beginnen. 467 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Dames en heren, mag ik jullie aandacht? 468 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Ga alsjeblieft zitten, we gaan zo beginnen. 469 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Kom, kinderen. 470 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Het lijkt erop alsof Ms Thatcher misschien niet kan komen... 471 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 ...maar we hebben een fantastische recital gepland. 472 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 Het programma begint met onze eigen Bill Avery. 473 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 O, en z'n vrienden. 474 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 Waar is Ms Thatcher? -Ze voelt zich niet zo lekker. 475 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Maar we zouden dit samen doen. 476 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Ik weet het. 477 00:38:19,664 --> 00:38:22,800 Maar ze zou willen dat je toch speelt. Echt waar. 478 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Nog een keer. 479 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 Goed gedaan. Heel goed. 480 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 Mooi, hè? Bedankt, Bill en vrienden. 481 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 Onze volgende artiest is Timmy Lawson. 482 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 Ik kan het niet. 483 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Natuurlijk wel. Iedereen hier is je vriend. 484 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 Nee, ik kan het niet. 485 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 Ms Thatcher had beloofd dat ze zou zingen terwijl ik speel. 486 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 En ik hou m'n beloften altijd. 487 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Kom op. 488 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Maar ik ben bang. 489 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Doe het voor Mountie Jack. Het is zijn lievelingslied, hè? 490 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt