1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 -Anteriormente em When Calls the Heart: -Sou seu substituto. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 Chamaram minha atenção para uma carta no seu arquivo. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Fui obrigado a substituí-la. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 Lembra do Superintendente Thomas Higgins? Ele não é o que parece. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Desculpe, não posso ajudá-la, Elizabeth. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Jack, chegou um telegrama do quartel-general da polícia. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 É o Doug. Ele foi morto em ação. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Às vezes nos esquecemos de como a vida é preciosa. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke morreu como herói. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Jack foi ao funeral hoje. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 Sei que ele está triste, 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 mas é mais do que isso. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Embora isso faça parte de um plano maior do que todos nós, 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 eu me preocupo que Jack se culpe pela morte de Doug 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 e me parte o coração vê-lo carregar esse peso. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Eu me ofereci para ir ao funeral, mas ele disse que queria ir sozinho. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 Às vezes, acho que os homens sofrem mais do que as mulheres. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Doug era muito jovem. Não é justo. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 Srta. Thatcher? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Bom dia, Sr. Cantrell. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Queria lhe agradecer 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 por deixar meu filho estudar com os outros depois da aula. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Ele ficou muito mal quando o Sr. Stoneman o expulsou. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 -O Sr. Stoneman errou. -Queria que a senhora voltasse 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 a dar aulas de novo. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 Philip sente saudade de estar lá com os outros. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 Eu também sinto, 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 mas vocês dois vão ao recital? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Estaremos lá. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 O que foi? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Parece que estou me afastando. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 Como? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 Não é a mesma coisa, 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 ser tutora e não professora. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Sou só uma voluntária que trabalha com crianças 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 -por horas depois da aula. -Mas você ainda faz diferença. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Eu os ajudo com os estudos, 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 mas isso é uma partezinha do que uma professora faz. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Eu sei. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 Cody sente muita saudade. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Mas não será assim para sempre. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 E se for? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, você terá seu emprego de volta. Seja paciente. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 Não é fácil. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 É muito importante para mim que esteja aqui, Jack. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Tudo por você e Doug. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 O Cabo Douglas Burke foi um verdadeiro herói. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Ele serviu seu país com honra e dignidade. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Como policiais, juramos viver segundo esse ideal, 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 sem importar em se sacrificar. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 Doug fez o maior sacrifício, com valentia e coragem. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Ele viveu a vida que nasceu para viver. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Ele seguiu seu destino. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Não existe vida melhor do que essa. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Balas. Continência! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Apresentar armas. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Fogo! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Recarregar. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Apresentar. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 Fogo! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Recarregar. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Apresentar. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 Fogo! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Atenção, armas. 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 Posso fazer alguma coisa? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 Esse abraço foi um bom começo. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Não acredito que Doug se foi. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Você foi um bom amigo para ele. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Eu poderia ter feito mais. Deveria ter feito mais. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 Ah, Jack. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Sinto muito pelo que houve. Nem imagino como esteja se sentindo. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Obrigado, Rosie. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Não quis interromper, mas isso é para você. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Espero que os meninos gostem de torta de maçã. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 Estava em dúvida entre maçã e cereja, 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 mas manchas de cereja são difíceis de tirar, aí pensei... 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Não se preocupe, Rosemary. Eles vão adorar. Obrigada. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 -Tenho aula. Até mais tarde? -Claro. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Nenhuma das minhas professoras me fez torta. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 É para a aula de matemática. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,072 Você conhece a Elizabeth. 83 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 Sempre achando novos jeitos de estimular as crianças. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Nunca conheci alguém tão dedicada ao trabalho. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Eu entendo o que quer dizer. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Não é só um trabalho para ela, é? 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 Ela vive e respira isso. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 Quem está pronto para as frações? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Não as entendo. 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 As frações estão por toda a parte. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, pode passar para os colegas? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Acho que vou gostar das frações. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Vocês são oito, 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 vou cortar esta torta 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 em oito fatias iguais. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Se eu tirar uma fatia... 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 quantos oitavos ficarão? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Sete. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 Isso mesmo. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Oito oitavos menos um oitavo é... 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 -Sete oitavos. -Sete oitavos. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 Isso mesmo. 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Acabaram de aprender a subtrair frações, 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 e foi moleza. 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 -Vamos ganhar uma fatia? -Sim, todos vão ganhar. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, pode servir a todos. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Vejo que está ensinando as crianças. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Elas pediram minha ajuda. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 -Parece que está funcionando. -Que bom que notou. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Sim. Até o Sr. Cantrell parece estar indo melhor. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Estava pensando, se eu ajudá-lo na leitura e escrita, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 talvez pudesse aceitá-lo de volta na escola. 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Receio que precisaria de um milagre. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Eu acredito em milagres. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Bom dia, Srta. Thatcher. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 Já decidiu o que vai tocar, Timmy? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 -"Danny Boy." -Você sabia 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 -que essa é a música favorita do Jack? -Do meu pai também, 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 mas não posso tocar se não cantar comigo. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Você prometeu. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Não se preocupe. Estarei lá. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Quando fizermos a estação, vamos pôr os trilhos imediatamente. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 Não deve ser problema. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 Quero uma bebida. Vem comigo? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Oh, céus! Infelizmente, não é possível. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 Não hoje. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Nem nenhuma tarde desta semana. Nem da próxima. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 -Por que não? -O bar está fechado 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 até as 16h, depois que a Elizabeth acabar de dar aula, 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 ou seja, em... 40 minutos. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 Srta. Thatcher está dando aula no bar? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 Bom, ela é professora. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 -Ela foi demitida. -Nossa. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 Não precisa ficar tão irritado. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Ela só está preparando as crianças para uma prova. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 -Isso é função do Sr. Stoneman. -É, sim. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Mas parece que ele não está fazendo direito. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Bom dia, Sr. Wyatt. Sr. Avery. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 -Você sabia disso? -Não. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Mas eu avisei que demitir Elizabeth Thatcher 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 -não seria popular com muita gente. -Não me importo com essa gente. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 Não quero aquela mulher lecionando mais. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Está ficando tarde. Pensei que talvez quisesse comer algo. 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 Estou sem fome. Obrigado. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack... 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 não faço ideia de como se sente, mas estou aqui, se quiser conversar. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 -Espero não estar interrompendo. -Não, senhor. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Estou acompanhando a Sra. Burke para casa, e ela pediu para vê-lo. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 -Por favor. -Obrigada, Jack. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 Não precisa. Vou esperar lá fora. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Sou Elizabeth Thatcher, Sra. Burke, e sinto muito pela sua perda. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Douglas escreveu sobre você. Disse que foi muito gentil com ele. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 -Vou deixá-los a sós. -Ah, não. Gostaria que ficasse. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Claro. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 Tenho uma coisa para você. 157 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 A medalha de São Cristóvão que dei ao Doug na formatura dele. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Douglas era filho único. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Ele considerava Jack seu irmão mais velho, 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 e eu o considero meu segundo filho, 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 por isso eu sei que ele gostaria que ficasse com isso. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 Não seria certo. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 Não poderia ser mais certo. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Eu deveria ter estado lá, Helen. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Doug foi no meu lugar. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Por favor, me perdoe. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 A morte do meu Doug não é culpa sua. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 -Ele queria liderar aqueles homens. -Se eu tivesse ido, ele... 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 Talvez ainda estivesse vivo. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 Deus tem um plano para nós. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 Eu não entendo esse plano, 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 mas sei que meu Doug foi feliz 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 porque Deus o chamou para fazer o que ele estava fazendo. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 E isso... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 Isso me traz paz. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack. 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Rezo para que você também tenha paz, Jack. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 Pode me explicar por que a tal Thatcher está trabalhando com as crianças? 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Sim. Ela está ajudando os mais atrasados nos estudos. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 As provas regionais serão daqui a uns dias. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Desculpe por dizer o óbvio, Sr. Stoneman, 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 mas esse não é o seu trabalho? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 -É, mas não vejo mal na Srta... -Elizabeth Thatcher 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 está tentando causar problemas para a ferrovia. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 Não quero vê-la nem perto daquelas crianças de novo. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Dê um jeito de lecionar para que elas não precisem dela. 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 Ou eu vou achar quem faça isso. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Precisamos conversar. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Precisamos, sim, senhor. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 Está tão ruim assim lá no norte que você precise ir? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 Está pior. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Os sindicatos, as gangues, não vão embora. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 Contou para a Elizabeth? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 Não. Ainda não. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 Só depois que eu me decidir. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Todos nós temos um código, Jack. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Precisa fazer o que é certo para você. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 O que é isso? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 Não fique brava, Srta. Thatcher, mas não fizemos o dever de casa. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 Não estou brava. Só espero que tenham um bom motivo. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 -Em vez disso, escrevemos cartas. -Que cartas? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 Cartas boas, porque soubemos 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 que uma carta ruim foi o motivo de não ser mais nossa professora. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Todos nós escrevemos uma. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Queremos dizer ao prefeito quanto precisamos da senhora. 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 -Não sei o que dizer. -E se as cartas não funcionarem, 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 os pais decidiram abrir uma escola 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 e pagar seu salário. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Será como na sua chegada à cidade. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Pode dar suas aulas aqui. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 Não consigo nem dizer o quanto isso significa para mim, 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 o quanto eu estou lisonjeada. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Então, vai aceitar? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 Queria poder, mas não posso. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 O quê? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 Por que não? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Mesmo que tenhamos nossa escola, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 não limpará meu nome. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Você ainda ensinaria às crianças. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 E nada significaria mais para mim, nada no mundo todo, 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 mas vocês vão crescer, 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 e quando seguirem em frente, onde eu estarei? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 As novas famílias não vão me conhecer. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Eu sei que nasci para fazer diferença 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 nas vidas das crianças aqui de Hope Valley, 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 não só hoje, mas amanhã e no dia seguinte. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 E não consigo viver sem isso. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 Mas e se nós não conseguirmos viver sem você? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Claro que conseguem. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Você tem seu pai para cuidar de você. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 E, enquanto isso, 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 preciso lutar para recuperar o que me foi tirado. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Por mais que demore, custe o que custar. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 Quanto vai demorar? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 Não sei, querido, 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 mas não vou embora até depois das provas 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 e depois do recital. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 E eu voltarei, prometo. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 Ainda queremos que leia as cartas. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Obrigada. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "A Srta. Thatcher diz que eu posso ser o que quiser. 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Queria ser médico de urso, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 mas agora quero ser um professor tão especial quanto ela". 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Este é meu favorito. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 Do Philip. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "A Srta. Thatcher me acha esperto, então eu concordo". 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Você fez muita diferença na vida dele. Na vida de todos. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 É a minha vocação. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth... 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 o que houve com o Doug... 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 me fez pensar no que eu devo fazer. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 E? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Collins me pediu para liderar uma nova divisão no Norte. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, não. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 Não, é perigoso demais. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Disse que lecionar é parte de quem você é. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Lutar o bom combate... é quem eu sou. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Já vai. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 PREFEITURA 261 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 Eu sei que deveria ter vindo antes, 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 mas ao menos estou aqui agora. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Tudo o que a Srta. Fessler diz confirma o que lhe contei sobre Thomas Higgins. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 Ou seja, o senhor precisa reintegrar Elizabeth como professora. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 Vamos com calma, sim? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Como benfeitor da nova escola, não vejo por que 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 -acreditar nesta mulher. -Porque ela diz a verdade. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 Ela não apresentou provas 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 para corroborar a queixa de que o Sr. Higgins a assediou. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Aqui está a prova. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Higgins deixava isso na minha mesa. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Pode ler por sua conta o que ele sugeria. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 Se comparar a letra 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 com a letra no arquivo de Elizabeth, 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 descobrirá que são iguais. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 Ou você faz a coisa certa, Henry, 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 ou vou garantir que sua eleição seja cancelada. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Considerando-se esta nova prova que nos foi trazida... 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 Srta. Thatcher, está reintegrada como professora. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Se houver mais provas 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 -da queixa de Higgins contra você... -Sr. Wyatt. 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 Acabou. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Então, chega. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Obrigada, Francine. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Obrigado. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 Para onde vai agora? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 Não sei ao certo. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Sei que não vou trabalhar mais para a ferrovia. 289 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Quem traga os professores como Wyatt a tratou 290 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 não é alguém para quem eu queira trabalhar. 291 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Sinto muito pelo que houve. 292 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 Não sinta. 293 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 Sempre achei que a vida fosse... 294 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 Uma chance de aprender. 295 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 E você me ensinou muito. 296 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 -O que, por exemplo? -Você me mostrou... 297 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 que as crianças precisam de mais do que disciplina e repetição, 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 que elas são especiais. 299 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Precisamos de mais professoras como você. 300 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Desejo-lhe o melhor, Srta. Thatcher. 301 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 -Obrigada. -Obrigado. 302 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Acho que é hora do adeus. 303 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Foi corajoso de sua parte vir até aqui. 304 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Mas não vim na hora, deveria ter vindo. 305 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 O que a fez mudar de ideia? 306 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Isso. 307 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 POSTA-RESTANTE HOPE VALLEY 308 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 Onde recebeu isso? 309 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 -Não foi você quem mandou? -Não. 310 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Bom, alguém mandou. 311 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 E quando eu vi a felicidade nos seus olhos 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 e nos rostos dessas crianças... 313 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Mas foi o que está escrito atrás que falou fundo ao meu coração. 314 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "Coisas ruins acontecem se pessoas de bem se omitem." 315 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Estava na hora de fazer o bem. 316 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Obrigada. 317 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Você mandou a fotografia, não foi? 318 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Quando você disse que Francine ficou brava 319 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 quando contou a ela o que Higgins tinha feito, eu sabia que havia um motivo. 320 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 -Você é a melhor amiga do mundo. -Você é a melhor professora 321 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 do mundo. 322 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 No funeral do Doug, 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 Sam Collins disse... 324 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 que cada um deve viver a vida que nasceu para viver. 325 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Cada um deve viver seu destino. 326 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Foi como se ele falasse à minha alma. 327 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Então, precisa ouvir. 328 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 Eu ouvi. 329 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Só preciso rezar e pedir forças. 330 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 Está aqui. 331 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Só precisa pedir. 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 Não para mim. 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Para Elizabeth. 334 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Ela não quer que eu vá, mas não tenho escolha, Frank. 335 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Estou sendo chamado a servir a um propósito maior. 336 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Há um tempo para cada propósito, meu amigo. 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 Então esse é o meu tempo. 338 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 Eu decidi aceitar a missão. 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 340 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Vou deixá-los a sós. 341 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 Não sabia que tinha se decidido sobre ir para o norte. 342 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 -Comecei a falar antes... -Eu não quero que vá. 343 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 -Elizabeth, eu... -É perigoso demais. 344 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Mas é o certo a fazer. 345 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 -É preciso ter fé que... -Como pode me pedir para ter fé 346 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 -depois do que houve com o Doug? -Ouça. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 O mesmo Deus que a chamou para lecionar 348 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 e mudar as vidas das crianças... 349 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 me chamou para servir ao país. 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 E nós? 351 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Eu volto. Minha casa é aqui. 352 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Meu coração está aqui. 353 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Mas você sabe tão bem quanto eu, 354 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 que coisas ruins acontecem se pessoas de bem se omitem. 355 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Está bem. Então eu vou com você. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 -Não pode. -Por que não? 357 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Por um milhão de motivos. 358 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 -Diga um. -Você é necessária aqui. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Seu destino é ensinar as crianças, mudar suas vidas. 360 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 Não posso tirá-la disso, nem por um dia. 361 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 Por quanto tempo vai ficar longe? 362 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 Não sei. 363 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 É um posto por tempo indeterminado. 364 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 365 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 -Elizabeth. -Deixe-me em paz. 366 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 -Jack. -Deixe-me terminar. 367 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Você é minha vida. 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 Você é tudo para mim. 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, por favor, 370 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 só me deixe em paz. 371 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Você sempre soube que Jack não era o tipo de homem 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 que ignorava quando algo precisasse ser feito, 373 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 custasse o que custasse. 374 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 É um dos motivos pelos quais eu o amo tanto. 375 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Mas isso não torna a partida dele mais fácil. 376 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Claro que não. 377 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Acho que eu sabia que isso aconteceria. 378 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 Desde que Doug morreu... 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 eu vi como ele ficou arrasado. 380 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 Eu também vi. 381 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 Ele não é o mesmo. 382 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Ele diz que não quer ir, mas que precisa ir. 383 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 Jack não escolheu isso. 384 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 Ele foi escolhido para lutar o bom combate. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Preciso falar com ele. 386 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Jack passou aqui mais cedo, antes de você chegar. 387 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Ele pediu que lhe entregasse isso. 388 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Ande comigo. 389 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Ande comigo". 390 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 Tem algum motivo para esta caminhada? 391 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Tem, sim. 392 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth... 393 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 desde quando nos conhecemos, eu soube que você era um anjo na minha vida. 394 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 Não sei quando vou voltar, então não sei se é justo 395 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 -pedir que espere por mim. -Jack, 396 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 eu esperaria uma eternidade por você. 397 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher... 398 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 aceita se casar comigo? 399 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Claro que sim. Sim. 400 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Sim. 401 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Amo você. 402 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Amo você. 403 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 Ah, Elizabeth. 404 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Fico muito feliz por você e pelo Jack. Vocês dois são adoráveis juntos. 405 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 É muita gentileza sua. 406 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Eu deveria saber que isso aconteceria, 407 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 desde quando você pegou o buquê no meu casamento. 408 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Estava escrito. 409 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 Mas não acredito que ele tem de partir amanhã cedinho. 410 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 Não pode convencê-lo a ficar um pouco mais, 411 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 para vocês terem uma festa de noivado adequada? 412 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 Ele não tem escolha, Rosemary. 413 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 O Superintendente Collins precisa dele assim que possível. 414 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Ah, coitadinha! 415 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Deve ser muito difícil para você. 416 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 Não é fácil. 417 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Mas, pensando positivamente, terá um casamento a planejar. 418 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Nossa! É verdade! 419 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Vai precisar de quem cuide das coisas 420 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 e garanta que será o casamento do século. 421 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 Não diga mais nada. É claro que eu topo. 422 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Rosemary, por que não deixa a Elizabeth absorver tudo por um instante? 423 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 Ela está lidando com muita coisa agora. 424 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Sim. Claro. 425 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Eu sei que não foi uma decisão fácil, Jack. 426 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 -Tem meu respeito por isso. -De todos nós. 427 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 Não sei quando enviarão outro policial. 428 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 -Pode demorar. -Não me surpreenderia. 429 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Quero nomeá-lo xerife interino na minha ausência. 430 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 -Será um prazer. -Hope Valley está em boas mãos, então. 431 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 -Acho que é hora de um brinde. -Boa ideia. 432 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Pessoal? Sua atenção, por favor? 433 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Quero propor um brinde ao feliz casal. 434 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Nunca na minha vida conheci duas pessoas mais apaixonadas 435 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 do que Jack Thornton e Elizabeth Thatcher. 436 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 À honra, 437 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 à fé, 438 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 ao amor verdadeiro. 439 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Viva! 440 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Viva! 441 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 Não quero que isso acabe. 442 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Nem eu. 443 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Mas preciso fazer as malas. 444 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Vejo você mais tarde. 445 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Ah, Elizabeth. 446 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 Não sei se devo ficar feliz ou triste. 447 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Acho que ambos. 448 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Tudo bem. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Chegou a hora, meu amigo. 450 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Bill vai cuidar de você até eu voltar, 451 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 mas vou precisar que cuide de umas coisas por mim. 452 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Primeiro, do Cody. 453 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 Ele é um bom menino, 454 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 mas vai precisar de ajuda com o novo cachorro dele. 455 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 E tem a Elizabeth. 456 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 Ela é o sol, a lua e as estrelas. 457 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Nunca se esqueça disso. 458 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Vou sentir sua falta, amigão. 459 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 Rosie? Querida? 460 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 O que houve? 461 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Não consigo dormir. 462 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Estava pensando no Jack e na Elizabeth. 463 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Não é a única. 464 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 O que ela vai fazer quando ele partir? 465 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 O que nós vamos fazer? 466 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Vou sentir muita falta dele. 467 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Todos nós vamos. 468 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Mas ficaremos bem. 469 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 E a Elizabeth também. 470 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley não será a mesma até ele voltar. 471 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Não. 472 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Não, não será. 473 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Tudo muda. 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Eu sei disso. 475 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Mas precisa mudar tão rápido? 476 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 É um tanto assustador. 477 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 É por isso que eu estou aqui. 478 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Para garantir que nunca tema. 479 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 E você está errada, sabia? 480 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 Estou? 481 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 Sobre o quê? 482 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 Nem tudo muda. 483 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Algumas coisas nunca mudam, e nunca mudarão. 484 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Diga uma. 485 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 O quanto eu amo você. 486 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 Jura? 487 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Parece que já jurei. 488 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 Está na hora. 489 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Foi uma honra servir com você, Jack. Volte logo para casa. 490 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Você é uma bênção, Abigail. 491 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Ah, Jack. 492 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Cuide dela. 493 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Vamos sentir sua falta. 494 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Eu preciso ir. 495 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Eu sei. 496 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 Jack! 497 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Puxa, espero que ela venha. 498 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Talvez devêssemos começar, só para garantir. 499 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Senhoras e senhores, sua atenção, por favor? 500 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Sentem-se, por favor. Vamos começar. 501 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Venham, crianças. 502 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Parece que a Srta. Thatcher talvez não consiga vir, 503 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 mas temos um recital maravilhoso planejado para vocês. 504 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 O programa começará com nosso Bill Avery. 505 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 E seus amigos. 506 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 -Onde está a Srta. Thatcher? -Ela está indisposta, querido. 507 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Mas nós nos apresentaríamos juntos. 508 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Eu sei. 509 00:38:19,664 --> 00:38:21,332 Mas ela gostaria que tocasse mesmo assim. 510 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 De verdade. 511 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Mais uma. 512 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 É isso aí. Muito bem. 513 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 Lindo, não foi? Obrigada, Bill e amigos. 514 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 E agora nosso próximo artista é Timmy Lawson. 515 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 Não posso. 516 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Claro que pode, querido. Todos aqui são seus amigos. 517 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 Não, não posso. 518 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 A Srta. Thatcher prometeu cantar enquanto eu tocasse. 519 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 E o que eu prometo, eu cumpro. 520 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Vamos. 521 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Mas estou com medo. 522 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Toque pelo policial Jack. É a favorita dele, lembra? 523 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Legendas: Iara Regina Brazil