1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 - Anteriormente em When Calls the Heart: - Sou o seu substituto. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 Foi-me mostrada uma carta do seu arquivo profissional. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Fui forçado a substituí-la. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 Lembras-te do supervisor Higgins? Ele não é o que parece. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Desculpa, não posso ajudar-te, Elizabeth. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Jack, chegou um telegrama do quartel. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 É o Doug. Ele morreu em serviço. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Por vezes, esquecemos como a vida é importante. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke, morreu um herói. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 O Jack foi ao funeral hoje. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 Sei que está magoado, 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 mas é mais do que isso. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Mesmo que isto faça parte de um plano maior que nós, 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 tenho medo que o Jack se culpe pela morte do Doug, 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 e parte-me o coração vê-lo carregar esse fardo. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Ofereci-me para ir ao funeral com o Jack, mas ele disse que queria ir sozinho. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 Acho que é mais difícil para os homens fazerem luto do que para as mulheres. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 O Doug era tão novo. Não é justo. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 Menina Thatcher? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Bom dia, Sr. Cantrell. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Queria agradecer-lhe 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 por deixar o meu filho estudar com o resto dos miúdos, depois da escola. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Ele ficou muito sentido quando o Sr. Stoneman o expulsou. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 - O Sr. Stoneman cometeu um erro. - Gostava mesmo que voltasse a dar aulas 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 àquela turma, outra vez. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 O Philip sente falta de lá estar com os miúdos. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 Também eu, 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 mas veremos os dois no recital de música? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Lá estaremos. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 Que foi? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Sinto que me estou a afastar. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 Como assim? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 Não é a mesma coisa, 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 ser explicadora e não professora. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Sou só uma voluntária que trabalha com os miúdos 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 umas horas depois da escola. - Mas continuas a fazer a diferença. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Estou a ajudá-los com os estudos, 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 mas isso é só um pedacinho do que faz um professor. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Eu sei. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 O Cody sente muito a tua falta. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Mas não será assim para sempre. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 E se for? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, tu vais recuperar o teu trabalho. Tem paciência. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 Não é fácil. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Significa muito para mim que estejas aqui, Jack. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Tudo por si e pelo Doug. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 O cabo Douglas Burke era um verdadeiro herói. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Serviu o seu país com honra e dignidade. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Como Polícia Montada, fizemos um juramento de estar à altura desse ideal, 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 independentemente do sacrifício pessoal. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 E o Doug pagou o derradeiro sacrifício, mas fê-lo valorosa e corajosamente. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Viveu a vida que nasceu para viver. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Seguiu o seu destino. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Não há vida melhor vivida que essa. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Bala. Saudação! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Apresentar arma. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Fogo! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Recarregar. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Apresentar. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 Fogo! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Recarregar. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Apresentar. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 Fogo! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Descansar armas. 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 Posso fazer alguma coisa? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 Esse abraço foi um bom começo. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Não acredito que o Doug morreu. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Foste um bom amigo para ele. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Podia ter feito mais. Devia ter feito mais. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 Jack. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Sinto muito pelo que aconteceu. Nem imagino o que deves estar a sentir. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Agradeço, Rosie. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Não quis interromper, mas isto é para ti. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Espero que os ouricinhos gostem de tarte de maçã. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 Estava indecisa entre maçã e cereja, 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 mas as nódoas de cereja são tão difíceis de tirar, mas depois pensei... 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Não te preocupes, Rosemary. De certeza que vão adorar. Obrigada. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 - Tenho explicação. Vemo-nos mais tarde? - Claro. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Os meus professores nunca me trouxeram tarte. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 É para a aula de matemática. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,072 Conheces a Elizabeth. 83 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 Sempre a arranjar formas de estimular aquelas mentes jovens e ávidas. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Nunca conheci ninguém tão devoto ao seu trabalho. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Sei bem o que queres dizer. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Não é só um trabalho para ela, pois não? 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 É algo que ela vive e respira. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 Quem está pronto para frações? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Não as entendo de todo. 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 As frações estão em todo o lado. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, podes distribuir isto? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Acho que vou gostar das frações. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Vocês são oito, 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 por isso vou cortar esta tarte 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 em oito partes iguais. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Se tirar uma fatia. 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 quantos oitavos nos sobram? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Sete. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 Isso mesmo. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Oito oitavos menos um oitavo é igual...? 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 - A sete oitavos. - Sete oitavos. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 Está certo. 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Acabaram de aprender a subtrair frações, 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 e foi tão fácil como comer tarte. 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 - Podemos comer um bocado? - Sim, podem comer um bocado. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, podes servir toda a gente. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Está a dar explicações às crianças. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Eles pediram-me ajuda. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 - Parece estar a dar resultado. - Fico contente por ter reparado. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Sim. Até o Sr. Cantrell parece estar melhor. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Estava a pensar, se conseguir que evolua a leitura e a escrita, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 talvez o possa deixar voltar à escola. 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Temo que fosse preciso um milagre. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Eu acredito em milagres. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Bom dia, menina Thatcher. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 Já decidiste o que vais tocar no recital, Timmy? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 - "Danny Boy." - Sabias 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 que essa é a música favorita do Jack? - Também do meu pai, 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 mas não posso tocar a menos que cante comigo. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Você prometeu. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Não te preocupes. Lá estarei. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Assim que tivermos o armazém construído, começamos a construir a linha. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 Não deve ser problema. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 Apetece-me uma bebida. Quer-me fazer companhia? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Que pena. Temo que não seja possível. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 Pelo menos, não hoje. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Ou qualquer tarde desta semana. Ou da próxima. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 - Porque não? - A taberna está fechada 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 até às 16 h, depois da Elizabeth terminar o trabalho com as crianças, 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 o que não acontecerá nos próximos 40 minutos. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 A menina Thatcher está a dar aulas na taberna? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 Bem, ela é professora. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 - Ela foi dispensada. - Meu Deus. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 Não há motivo para ficar tão chateado. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Está só a ajudar os miúdos a prepararem-se para um teste. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 - Isso é trabalho do Sr. Stoneman. - É sim. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Mas pelos vistos, não o está a fazer muito bem. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Bom dia, Sr. Wyatt. Sr. Avery. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 - Sabia disto? - Não. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Mas avisei-o que despedir a Elizabeth Thatcher 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 não seria bem visto por muita gente. - Não quero saber da opinião das pessoas. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 Não quero que essa mulher ensine ninguém, seja onde for. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Está a ficar tarde. Pensei que quisesses comer alguma coisa. 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 Não tenho fome. Obrigado. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack, 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 não vou fingir saber como te sentes, mas estou aqui, se quiseres conversar. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 - Espero não interromper. - Não, senhor. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Vou a escoltar a Sra. Burke a casa e ela pediu para o ver. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 - Faça o favor. - Obrigada, Jack. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 Não é preciso. Eu espero lá fora. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Chamo-me Elizabeth Thatcher, Sra. Burke, e sinto muito a sua perda. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 O Douglas escreveu sobre tê-la conhecido. Disse que foi muito amável com ele. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 - Vou deixar-vos sozinhos. - Não. Gostava que ficasse. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Claro. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 Tenho algo para ti. 157 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 A medalha de São Cristóvão que dei ao Doug no dia em que se graduou. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 O Douglas era filho único. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Ele via o Jack como seu irmão mais velho, 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 e eu vejo-te como meu segundo filho, 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 e por isso sei que ele gostava que ficasses com isto. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 Não seria correto. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 Não pode ser mais correto. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Eu devia ter estado lá, Helen. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 O Doug foi no meu lugar. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Por favor, perdoe-me. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 A morte do meu Doug não é culpa tua. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 - Ele queria comandar aqueles homens. - Se eu tivesse ido, ele... 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 Ele podia ainda estar vivo. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 Deus tem um plano para nós. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 Não o compreendo, 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 mas sei que o meu Doug era feliz 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 porque Deus o chamou para fazer o que estava a fazer. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 E isso... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 ... isso traz-me paz. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack, 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 rezo para que também te deem paz. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 Pode explicar porque a Thatcher trabalha com as crianças depois da escola? 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Sim. Está a ajudar aqueles que estão atrasados nos estudos. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 Os exames regionais são dentro de dias. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Perdoe-me por constatar o óbvio, Sr. Stoneman, 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 mas não é esse o seu trabalho? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 - É, mas não vejo mal na menina... - A Elizabeth Thatcher 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 está a tentar causar problemas à ferroviária. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 Não quero voltar a vê-la perto daquelas crianças. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Encontre uma forma de as ensinar sem precisarem dela, 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 ou encontro alguém que consiga. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Temos de conversar. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Sim, senhor. Temos. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 Está assim tão mau a norte que tenhas de ir? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 Está pior. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Os sindicatos, os gangues, não se estão a ir embora. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 Já disseste à Elizabeth? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 Não. Ainda não. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 Não até tomar uma decisão. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Todos temos uma conduta, Jack. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Tens de fazer o que é certo para ti. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 O que é isto? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 Não se zangue connosco, Menina Thatcher, mas não fizemos os TPC. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 Não estou zangada, mas espero que tenham uma razão muito boa. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 - Em vez disso escrevemos cartas. - Que tipo de cartas? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 Cartas boas, porque soubemos 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 que uma carta má é a causa de já não ser nossa professora. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Todos os miúdos da escola escreveram uma. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Queremos dizer ao presidente o quanto precisamos que volte. 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 - Não sei o que dizer. - E se as cartas não resultarem, 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 os pais decidiram começar a nossa própria escola 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 e pagar-te o salário nós mesmos. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Será como quando chegaste à vila. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Podes dar aulas aqui. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 Não consigo dizer o que isso significa para mim, 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 e como me sinto lisonjeada. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Então, fá-lo-ás? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 Gostava de poder, mas não posso. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 O quê? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 Porque não? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Mesmo que começássemos a nossa própria escola, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 não limparia o meu nome. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Ainda assim, continuarias a ensinar as crianças. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 E nada significaria mais para mim, nada no mundo inteiro. 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 Mas vocês vão crescer, 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 e quando seguirem a vossa vida, onde estarei eu? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 As novas famílias não me vão conhecer. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Sei que nasci para fazer a diferença 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 na vida das crianças de Hope Valley, 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 não apenas hoje, mas amanhã e no dia a seguir. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 E não consigo viver sem isso. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 E se nós não conseguirmos viver sem si? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Claro que conseguem. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Tens o teu pai para cuidar de ti. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 E entretanto, 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 tenho de lutar para recuperar o que me foi tirado. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Não importa o tempo que demore, ou onde me leve. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 Quanto tempo vai demorar isso? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 Não sei, querido, 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 mas não partirei antes dos vossos exames 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 nem antes do recital. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 E voltarei, prometo. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 Ainda queremos que leia isto. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Obrigada. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "A Prof. Thatcher diz que posso ser o que quiser. 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Queria ser médica de ursos, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 mas agora quero ser uma professora tão especial como ela é." 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Esta é a minha preferida. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 Do Philip. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "A Prof. Thatcher acha que sou esperto, por isso também acho que sou esperto." 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Fizeste mesmo diferença na vida dele. Nas vidas de todos eles. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 Foi o que nasci para fazer. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth. 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 O que aconteceu ao Doug 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 fez-me pensar no que nasci para fazer. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 E? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 O Collins pediu-me para liderar uma nova divisão nos territórios do norte. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, não. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 Não, é demasiado perigoso. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Disseste que ensinar é parte de quem és. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Cumprir o meu dever é quem eu sou. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Já vou. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 GABINETE DO PRESIDENTE 261 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 Sei que devia ter vindo mais cedo, 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 mas, pelo menos, estou aqui agora. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Tudo o que a Menina Fessler diz confirma o que lhe disse sobre o Higgins. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 O que significa que tens de readmiti-la como professora da nossa escola. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 Podemos ter calma? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Como benfeitor da nova escola, não vejo porque devíamos 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 acreditar nesta mulher. - Porque ela está a dizer a verdade. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 Ela não tem provas 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 que sustentem a acusação de que o Sr. Higgins a assediou. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Aqui está a sua prova. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 O Higgins deixava isto na minha secretária. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Pode ler por si mesmo o que ele propunha. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 Se comparar a caligrafia 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 à da carta no arquivo da Elizabeth, 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 verá que é a mesma. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 Ou fazes o que está certo, Henry, 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 ou o teu cargo irá a votos. Garanto-te. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Tendo em conta estas novas provas, 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 menina Thatcher, está readmitida como professora. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Se houver alguma corroboração 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 de Thomas Higgins contra si... - Sr. Wyatt... 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 ... acabou. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Por isso, desista. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Obrigada, Francine. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Obrigado. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 Para onde irá? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 Não tenho a certeza. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Sei que não voltarei a trabalhar para a ferroviária. 289 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Qualquer um que trate os professores da forma como ele a tratou, 290 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 não é alguém para quem queira trabalhar. 291 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Tenho pena pelo que aconteceu. 292 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 Não tenha. 293 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 Sempre vi a vida 294 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 como uma oportunidade de aprender. 295 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 E você ensinou-me uma grande lição. 296 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 - Tal como? - Mostrou-me... 297 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 ... que as crianças precisam de mais do que apenas disciplina e repetição, 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 que são especiais. 299 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Precisamos de mais professores como você. 300 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Desejo-lhe tudo de bom, Menina Thatcher. 301 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 - Obrigada. - Obrigado. 302 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Acho que é agora que nos despedimos. 303 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Foi tão corajoso da tua parte fazeres este caminho todo. 304 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Mas não o fiz de imediato, e devia. 305 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 O que te fez mudar de ideias? 306 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Isto. 307 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 ENTREGA GERAL HOPE VALLEY 308 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 Onde arranjaste isto? 309 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 - Não foste tu que a enviaste? - Não. 310 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Bem, alguém o fez. 311 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 E quando vi a felicidade nos teus olhos 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 e as caras dessas doces crianças... 313 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Mas foi o que diz nas costas que me apelou ao coração. 314 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "Coisas más acontecem se as pessoas boas não agirem." 315 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Estava na hora de fazer algum bem. 316 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Obrigada. 317 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Tu enviaste a fotografia, não enviaste? 318 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Quando disseste que ela ficou chateada 319 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 quando soube o que o Higgins fez, soube que havia mais para contar. 320 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 - És a melhor amiga do mundo. - Tu és a melhor professora 321 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 do mundo. 322 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 No funeral do Doug, 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 o Sam Collins disse... 324 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 ... que todos devem viver a vida que nasceram para viver. 325 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Todos têm de viver o seu destino. 326 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Foi como se estivesse a falar para a minha alma. 327 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Bem, então tens de escutar. 328 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 E escutei. 329 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Só tenho de rezar para ter força. 330 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 Ela está aqui. 331 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Só tens de a pedir. 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 Não é para mim. 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 É para a Elizabeth. 334 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Ela não quer que vá, mas não tenho alternativa, Frank. 335 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Estou a ser chamado para servir um propósito maior. 336 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Há uma altura para cada propósito, amigo. 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 Então, chegou essa altura. 338 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 Decidi aceitar a missão. 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 340 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Vou deixar-vos sozinhos. 341 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 Não sabia que tinhas decidido ir para norte. 342 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 - Tentei dizer-te antes. - Não quero que vás. 343 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 - Elizabeth, eu... - É demasiado perigoso. 344 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Mas é a coisa certa a fazer. 345 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 - Tens de ter fé que... - Como me podes pedir para ter fé 346 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 depois do que aconteceu ao Doug? - Escuta-me. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 O mesmo Deus que te chamou para ensinar, 348 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 para mudar a vida destas crianças, 349 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 chamou-me para servir o meu país. 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 E nós? 351 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Eu voltarei. Esta é a minha casa. 352 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 É onde está o meu coração. 353 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Mas sabes tão bem como eu, 354 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 que coisas más acontecem quando as pessoas boas não agem. 355 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Muito bem. Então, vou contigo. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 - Não podes. - Porque não? 357 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Por um milhão de razões. 358 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 - Diz uma. - És precisa aqui. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 O teu destino é ensinares estas crianças, é mudar a vida delas. 360 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 Não te posso afastar disso, nem mesmo por um dia. 361 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 Quanto tempo vais estar ausente? 362 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 Não sei. 363 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 É um destacamento indefinido. 364 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 365 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 - Elizabeth. - Deixa-me ir. 366 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 - Jack. - Deixa-me terminar. 367 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 És a minha vida. 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 És tudo para mim. 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, por favor, 370 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 deixa-me em paz. 371 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Sempre soubeste que o Jack não é o tipo de homem 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 que olha para o lado quando algo precisa ser feito, 373 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 independentemente do sacrifício. 374 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 É uma das razões por que o amo tanto. 375 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Mas não torna a sua partida mais fácil. 376 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Claro que não. 377 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Sabia que isto podia acontecer. 378 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 Desde que o Doug morreu, 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 vi como isso o deixou destroçado. 380 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 Também reparei. 381 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 Ele não é o mesmo. 382 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Diz que não quer ir, mas que tem de ir. 383 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 O Jack não escolheu isto. 384 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 Foi escolhido para lutar pelo país. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Tenho de ir falar com ele. 386 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Ele passou cá há um bocado, antes de cá chegares. 387 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Queria que te desse isto. 388 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Anda passear comigo." 389 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 Há algum motivo para este passeio? 390 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Há sim. 391 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth... 392 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 ... desde que nos conhecemos, soube que um anjo foi posto na minha vida. 393 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 Não sei quando voltarei, por isso, não sei se é justo pedir 394 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 para esperares por mim. - Jack, 395 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 esperaria uma eternidade por ti. 396 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher... 397 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 ... casas comigo? 398 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Claro que sim. Sim. 399 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Sim. 400 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Amo-te. 401 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Amo-te. 402 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 Elizabeth. 403 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Estou tão feliz por ti e pelo Jack. Vocês são um casal adorável. 404 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 É muito querido da tua parte. 405 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Devia saber que isto ia acontecer 406 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 desde que apanhaste o ramo no meu casamento. 407 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Estava escrito. 408 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 Não acredito que ele tem de partir logo pela manhã. 409 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 Não o podes convencer a ficar mais um pouco 410 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 para eu poder organizar uma festa de noivado à altura? 411 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 Ele não tem escolha, Rosemary. 412 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 O superintendente Collins precisa dele o mais rápido possível. 413 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Pobrezinha. 414 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Deve ser tão difícil para ti. 415 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 Não é fácil. 416 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Mas a parte boa é que há um casamento para planear. 417 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Meu Deus. É verdade. 418 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Precisas de alguém que assuma o comando 419 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 e se certifique de que será o casamento do século. 420 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 Não digas mais nada. Claro, eu trato disso. 421 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Rosemary, porque não damos um tempo à Elizabeth para deixar isto assentar? 422 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 Está a lidar com tanta coisa, neste momento. 423 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Sim. Claro. 424 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Sei que não foi uma decisão fácil, Jack. 425 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 - Respeito-te por isso. - Todos nós. 426 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 Não sei quando vão enviar outro polícia montado. 427 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 - Pode demorar um bocado. - Não me surpreenderia. 428 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Gostava de te nomear xerife interino enquanto estiver fora. 429 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 - Fá-lo-ei com prazer. - Então, Hope Valley está em boas mãos. 430 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 - Está na altura de fazermos um brinde. - Grande ideia. 431 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Pessoal, podem dar-me a vossa atenção, por favor? 432 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Gostaria de propor um brinde ao casal feliz. 433 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Nunca na minha vida conheci duas pessoas mais apaixonadas 434 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 que o Jack Thornton e a Elizabeth Thatcher. 435 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 À honra, 436 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 à fé, 437 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 ao verdadeiro amor. 438 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Saúde. 439 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Saúde. 440 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 Não quero que isto acabe. 441 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Nem eu. 442 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Mas tenho de fazer as malas. 443 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Vejo-te mais tarde. 444 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Elizabeth. 445 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 Não sei se devo estar feliz ou triste. 446 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Acho que é legítimo dizer os dois. 447 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Está tudo bem. 448 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Chegou a hora, amigo. 449 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 O Bill vai cuidar de ti até eu voltar, 450 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 mas há coisas que preciso que tomes conta por mim. 451 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Primeiro, o Cody. 452 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 Ele é um bom miúdo, 453 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 mas vai precisar de ajuda com o novo cão. 454 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 E depois a Elizabeth. 455 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 Ela é o meu sol, a minha lua e as minhas estrelas. 456 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Nunca te esqueças disso. 457 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Vou sentir a tua falta, companheiro. 458 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 Rosie? Querida? 459 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 Que se passa? 460 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Não consigo dormir? 461 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Estava a pensar no Jack e na Elizabeth. 462 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Bem, não és a única. 463 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 O que vai ela fazer, quando ele partir? 464 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 Que vamos nós fazer? 465 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Vou ter mesmo saudades dele. 466 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Todos teremos. 467 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Mas vamos ficar bem. 468 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 E a Elizabeth também. 469 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley não será a mesma até ele voltar. 470 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Não. 471 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Não, não vai. 472 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Tudo muda. 473 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Eu sei disso. 474 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Mas tem de mudar tão rápido? 475 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 É assustador. 476 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 É para isso que aqui estou. 477 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Para me certificar de que nunca terás medo. 478 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 E estás enganada, sabes? 479 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 Estou? 480 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 Sobre quê? 481 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 Nem tudo muda. 482 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Algumas coisas nunca mudam e nunca mudarão. 483 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Diz uma. 484 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 O quanto te amo. 485 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 Prometes? 486 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Parece que já o fiz. 487 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 Chegou a hora. 488 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Foi uma honra servir ao teu lado, Jack. Volta rápido. 489 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 És uma bênção, Abigail. 490 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Jack. 491 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Cuida dela. 492 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Vamos ter saudades tuas. 493 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Tenho de ir. 494 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Eu sei. 495 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 Jack! 496 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Espero que ela venha. 497 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Talvez devêssemos começar, só para precaver. 498 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Senhoras e senhores, a vossa atenção por favor. 499 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Sentem-se todos, por favor. Estamos prestes a começar. 500 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Vamos, crianças. 501 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Parece que a Menina Thatcher poderá não conseguir comparecer, 502 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 mas temos um recital maravilhoso planeado para vocês. 503 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 O programa começará com o nosso Bill Avery. 504 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 E amigos. 505 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 - Onde está a Prof. Thatcher? - Ela não se está a sentir bem, querido. 506 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Mas era suposto fazermos isto juntos. 507 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Eu sei. 508 00:38:19,664 --> 00:38:21,332 Ainda assim, ela gostava que tocasses. 509 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 Gostava mesmo. 510 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Mais uma vez. 511 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 É isso. Muito bom. 512 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 Não foi adorável? Obrigada, Bill e amigos. 513 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 E agora, o nosso próximo intérprete é o Timmy Lawson. 514 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 Não consigo. 515 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Claro que consegues, querido. Todos aqui são teus amigos. 516 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 Não, não consigo. 517 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 A Prof. Thatcher prometeu que cantava enquanto eu tocava piano. 518 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 E eu nunca quebro uma promessa. 519 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Anda. 520 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Mas tenho medo. 521 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Fá-lo pelo polícia Jack. É a sua favorita, lembras-te? 522 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Legendas: Joana Miranda