1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 - Ранее в сериале: - Я вас заменю. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 Мне на стол попало письмо из вашего рабочего досье. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Я был вынужден найти вам замену. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 Ты помнишь начальника Томаса Хиггинса? Он не тот, за кого себя выдает. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Извини, не могу тебе помочь, Элизабет. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Джек, пришла телеграмма из штаба конной полиции. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 Это по поводу Дога. Он убит при исполнении. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Иногда мы забываем, насколько драгоценна жизнь. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Дуглас Барк умер, как герой. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Джек уехал на похороны. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 Я знаю, его душа страдает, 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 но это намного больше. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 И даже если это предначертано свыше и совершенно не зависит от нас, 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 боюсь, что Джек винит себя в смерти Дуга. 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 И видеть то, как он несет это бремя - невыносимо. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Я хотела поехать на похороны с Джеком, но он сказал, что хочет побыть один. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 Иногда мне кажется, что мужчины переживают горе гораздо сильнее нас. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Дуг был так молод. Это так несправедливо. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 Мисс Тэтчер? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Доброе утро, м-р Кэнтрел. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Я хотел поблагодарить вас за то, 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 что разрешили моему мальчику заниматься вместе с остальными. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Он так переживал, когда м-р Стоунмен удалил его из класса. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 - М-р Стоунмен совершил ошибку. - Я хочу, чтобы вы поскорее 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 вернулись в этот класс. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 Филип избегает других детей. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 Я тоже этого хочу, 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 но вы ведь придете с ним на концерт? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Придем. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 Что с тобой? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Я чувствую, что все больше отдаляюсь. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 Как так? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 Это другое - 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 быть репетитором, а не учителем. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Я просто волонтер, работающий с детьми 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 - после основных занятий в школе. - Но ты все еще очень важна для них. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Я помогаю им с уроками, 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 но это лишь малая часть того, что может делать учитель. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Я знаю. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 Коди очень по тебе скучает. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Но это не будет продолжаться вечно. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 Что если будет? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Элизабет, тебя восстановят. Просто потерпи. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 Это нелегко. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Это так много для меня значит, что ты приехал, Джек. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Для вас с Дугом - все что угодно. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 Капрал Дуглас Барк был настоящим героем. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Он служил своей родине с честью и достоинством. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Как полицейские, мы клянемся под присягой служить высоким идеалам, 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 не взирая на личные жертвы. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 Дуг принес самую большую жертву, но сделал это отважно и храбро. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Он прожил жизнь, для которой был рожден. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Он следовал судьбе. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Жизнь не могла быть прожита лучше. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Заряжай. Салют! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Приготовить оружие. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Пли! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Перезарядить. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Приготовились. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 Пли! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Перезарядить. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Приготовились. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 Пли! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Опустить оружие! 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Джек. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 Что мне для тебя сделать? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 Эти объятия были хорошим началом. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Поверить не могу, что Дуга больше нет. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Ты был ему хорошим другом. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Я мог бы сделать для него больше. Я должен был сделать. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 О, Джек. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Я очень сожалею. Не представляю, что вы сейчас чувствуете. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Спасибо, Рози. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Вообще-то, я не хотела вам мешать, но это для вас. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Надеюсь, ваши маленькие безобразники любят яблочный пирог. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 Я разрывалась между яблочным и вишневым, 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 но пятна от вишни так тяжело отстирать. Но потом я подумала-- 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Не беспокойся, Розмари. Я уверена, он им понравится. Спасибо. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 - У меня занятие. Увидимся позже? - Конечно. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Мои учителя никогда не носили мне яблочные пироги. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 Это для ее занятия по математике. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,072 Ты знаешь Элизабет. 83 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 Всегда находит способы завлечь эти молодые голодные умы. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 Я еще не встречала человека, который был бы так же предан работе. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Я прекрасно понимаю, о чем ты. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Для нее это ведь не просто работа? 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 Это то, ради чего она живет и дышит. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 Кто готов к дробям? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Я их совсем не понимаю. 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 Ну, дроби есть во всем, на что вы смотрите. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Роберт, можешь передать всем? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Думаю, мне понравятся дроби. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Вас восемь человек, 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 поэтому, я разрежу этот пирог 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 на восемь равных частей. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Если я уберу один кусок, 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 сколько восьмых осталось? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Семь. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 Правильно. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Восемь восьмых минус одна восьмая равно...? 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 - Семь восьмых. - Семь восьмых. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 Правильно. 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Вы только что научились, как вычитать дроби, 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 и это было просто, как пирог. 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 - Можем мы теперь его попробовать? - Конечно, возьмите по кусочку. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Коди, раздай всем. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Я смотрю, вы занимаетесь с детьми. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Они попросили меня помочь. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 - Кажется, это сработало. - Я рада, что вы заметили. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Даже м-р Кэнтрел, кажется, делает успехи. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Я подумала, если подтянуть его по чтению и письму, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 может, вы позволите ему вернуться в школу? 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Боюсь, для этого должно случиться чудо. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Я верю в чудеса. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 Хорошего дня, мисс Тэтчер. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 Ты решил, что будешь играть, Тимми? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 - "Дэнни Бой". - Ты знаешь, 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 - что это любимая песня Джека? - Моего папы тоже, 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 но я не смогу ее сыграть, если вы не споете со мной. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Вы обещали. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Не волнуйся. Я приду. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Как только мы достроим депо, сразу же начнем прокладывать дорогу. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 Проблем быть не должно. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 У меня настроение выпить чего-нибудь. Присоединишься? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Боюсь, это будет невозможно. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 Сегодня точно. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Как и во все дни на этой неделе. Или на следующей. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 - Почему нет? - Салун закрыт 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 до 4-х часов, пока Элизабет не закончит занятия с детьми. 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 То есть, еще на... 40 минут. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 Мисс Тэтчер проводит уроки в салуне? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 Ну да, она же учитель. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 - Она была отстранена от работы. - Ой, Боже мой. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 Не надо так расстраиваться. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Она просто помогает детям подготовиться к тесту. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 - Это работа м-ра Стоунмена. - Да, конечно. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Но, очевидно, он плохо с ней справляется. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 Хорошего дня, м-р Уайатт. М-р Эвери. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 - Ты знал про это? - Нет. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Но я тебя предупреждал, что решение уволить Элизабет Тэтчер 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 - не понравится многим людям. - Меня не волнует мнение людей. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 Я хочу, чтобы эта женщина больше никого и нигде не учила. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Уже поздно. Я думала, может, ты захочешь чего-нибудь поесть. 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 Я не голоден. Спасибо. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Джек... 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 ...я не все знаю о твоих чувствах, но я рядом, если хочешь поговорить. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 - Надеюсь, я вас не отвлекаю. - Нет, сэр. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Я сопровождаю м-с Барк домой, и она попросила увидеться с вами. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 - Пожалуйста. - Спасибо, Джек. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 О, не нужно. Я подожду на улице. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Я Элизабет Тэтчер, м-с Барк. Примите глубочайшие соболезнования. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Дуглас писал о встрече с вами. Сказал, что вы были очень добры к нему. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 - Я оставлю вас вдвоем. - Нет, я бы хотела, чтобы вы остались. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Конечно. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Джек. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 У меня кое-что есть для тебя. 157 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 Медаль Святого Кристофера, которую я подарила Дугласу на выпускной. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Дуглас был единственным ребенком. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Он относился к Джеку, как к старшему брату, 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 и я тоже отношусь к тебе, как к моему второму сыну. 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 Поэтому я знаю, что он хотел бы, чтобы медаль была у тебя. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 Это было бы неправильно. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 Это еще как правильно. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Я должен был быть там, Хелен. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Дуг пошел вместо меня. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Пожалуйста, простите меня. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 Смерть Дуга - не твоя вина. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 - Он хотел возглавлять тот отряд. - Если бы пошел я, он бы-- 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 Он, может, был бы жив. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 У Бога свои планы на наш счет. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 Я с ними не согласна, 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 но я знаю, Дуг был счастлив, 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 потому что Бог призвал его делать то, что он делал. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 И это... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 Это меня успокаивает. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Джек. 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Я молюсь, чтоб Бог даровал спокойствие и тебе. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 Можешь объяснить, почему мисс Тэтчер занимается с детьми после школы? 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Она помогает тем, кто отстает по предметам. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 Региональные экзамены через несколько дней. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Простите, что говорю очевидные вещи, м-р Стоунмен... 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 Но разве это не ваша работа? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 - Да, но я не вижу ничего плохого-- - Элизабет Тэтчер 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 пытается помешать строительству железной дороги. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 Я больше не хочу видеть ее рядом с детьми. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Найдите способ научить их, и они не будут в ней нуждаться. 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 Или я найду того, кто сможет. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Нам надо поговорить. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Да, сэр, надо. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 На севере действительно все так плохо, что ты должен ехать? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 Хуже, чем прежде. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Синдикаты, банды орудуют, как никогда. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 Ты уже сказал Элизабет? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 Нет еще. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 Не скажу, пока не решу окончательно. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 У всех у нас свои принципы, Джек. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Ты должен поступать так, как считаешь правильным. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 Что это? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 Не злитесь, мисс Тэтчер, но мы не сделали домашнюю работу. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 Я не злюсь, я надеюсь, что у вас уважительная причина. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 - Вместо этого мы написали письма. - Какие письма? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 Хорошие письма, так как мы слышали, 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 что из-за плохого письма вы больше не можете нас учить. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Каждый ученик написал свое. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Мы хотим сказать мэру, как сильно вы нам нужны. 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 - Я не знаю, что сказать. - А если письма не помогут... 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 ...мы, родители, решили организовать свою школу 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 и сами платить вам жалование. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Будет так же, как было, когда вы только приехали в город. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Вы можете заниматься здесь. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 Не могу передать, как много это значит для меня 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 и как я польщена. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Так что, вы согласны? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 Я бы хотела, но не могу. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 Что? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 Почему нет? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Даже если мы откроем нашу новую школу, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 это не вернет мне доброе имя. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Вы бы так и продолжали учить детей. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 И для меня нет ничего важнее этого, в целом мире, 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 но вы повзрослеете, 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 и когда вы уйдете, что будет со мной? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 Новые семьи не будут меня знать. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Я знаю, что рождена, чтобы изменить 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 жизнь детей здесь, в Хоуп Вэлли. 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 И не только сегодня, но и завтра, и в будущем. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 Я не смогу жить без этого. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 Но что если мы не можем жить без вас? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Конечно, можете. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 У тебя есть папа, чтобы заботиться о тебе. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 И в то же время, 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 мне нужно сражаться, чтобы вернуть себе то, что у меня отняли. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Неважно, как долго это займет или где я после этого окажусь. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 И сколько времени это займет? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 Я не знаю, солнышко, 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 но я не уйду, пока у вас не пройдут экзамены. 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 И пока не пройдет отчетный концерт. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 Я вернусь, я обещаю. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 Мы все равно хотим, чтобы вы это прочитали. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Спасибо. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "Мисс Тэтчер говорит, что я могу стать, кем захочу. 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Сначала я хотел лечить медведей, 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 но теперь я хочу быть учителем, таким же особенным, как она". 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Это мое любимое. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 От Филипа. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "Мисс Тэтчер думает, что я умный, и я тоже считаю себя умным". 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Ты и правда на них сильно повлияла. Ты изменила их жизни. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 Именно это я и должна делать. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Элизабет... 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 То, что случилось с Дугом... 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 ...заставило меня подумать о том, что должен делать я. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 И? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Коллинз попросил меня возглавить новую дивизию на севере. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Джек, нет. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 Нет, это очень опасно. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Ты сказала, что педагогика - смысл твоей жизни. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 Сражаться за правое дело - смысл моей жизни. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Входите. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Франсина. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 ОФИС МЭРА 261 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 Я знаю, я должна была прийти раньше, 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 но главное, что я пришла. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Слова мисс Фесслер подтверждают, что говорила я Томасе Хиггинсе. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 Значит, тебе придется восстановить Элизабет как школьного учителя. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 Можем мы все не спешить с выводами? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Как попечитель новой школы, я не понимаю, почему мы должны 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 - верить этой женщине. - Потому что она говорит правду. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 Она не прилагает доказательств, 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 подтверждающих, что м-р Хиггинс ее домогался. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Вот ваше доказательство. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Хиггинс оставил это на моем столе. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Можете сами прочитать, что он предлагал. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 Если вы сравните почерк 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 с почерком в письме, что было в досье Элизабет, 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 вы увидите, что он один и тот же. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 Восстанови справедливость, Генри, 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 или нам придется переизбрать мэра. Я об этом позабочусь. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Что ж, благодаря новым свидетельствам, проливающим свет на случившееся... 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 Мисс Тэтчер, вы восстановлены в должности учителя. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Если в дальнейшем 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 - Хиггинс потребует опровержения-- - М-р Уайатт, 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 дело закончено. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Так что оставьте это. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Спасибо, Франсина. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Спасибо. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 Куда вы поедете? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 Не знаю еще. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Знаю, что больше не буду работать на железную дорогу. 289 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Мужчина, который обращается с учителями так, как Уайатт с вами, - 290 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 не тот, на кого я хочу работать. 291 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Сожалею, что так вышло. 292 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 Не нужно. 293 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 Я всегда думал о жизни, как-- 294 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 О возможности учиться. 295 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 И вы меня многому научили. 296 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 - Например? - Вы показали мне... 297 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 ...что детям нужно больше, чем дисциплина и повторение, 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 что они особенные. 299 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Нам нужно больше учителей, как вы. 300 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 Желаю вам всего наилучшего, мисс Тэтчер. 301 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 - Спасибо. - Спасибо вам. 302 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Думаю, пора прощаться. 303 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Это было так смело с твоей стороны - пройти через все это. 304 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Но я не сделала этого сразу, а должна была. 305 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 Что заставило тебя передумать? 306 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Это. 307 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 ДО ВОСТРЕБОВАНИЯ ХОУП ВАЛЛИ 308 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 Откуда это у тебя? 309 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 - Разве не ты мне прислала? - Нет. 310 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Значит, кто-то еще. 311 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 И когда я увидела счастье в твоих глазах 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 и эти милые детские лица... 313 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Но мою душу затронула надпись, которая была на обратной стороне. 314 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "Плохие вещи случаются тогда, когда хорошие люди бездействуют". 315 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Настало время сделать что-то хорошее. 316 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Спасибо. 317 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Ты отправила фотографию, да? 318 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Как только ты сказала, что Франсина разозлилась, 319 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 когда ты сказала ей про Хиггинса, я поняла, что там нечто большее. 320 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 - Ты самый лучший друг в мире. - А ты - лучший учитель 321 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 в мире. 322 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 На похоронах Дуга 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 Сэм Коллинз сказал... 324 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 Каждый человек должен жить жизнью, для которой был рожден. 325 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Каждый должен жить своей судьбой. 326 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Как будто он разговаривал с моей душой. 327 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 Тогда тебе надо прислушаться. 328 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 Я прислушиваюсь. 329 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Мне просто надо молиться о силе. 330 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 Он здесь. 331 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Тебе надо просто попросить. 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 Это не для меня. 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Для Элизабет. 334 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Она не хочет, чтобы я уезжал, но у меня нет выбора, Фрэнк. 335 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Мое призвание - служить высшей цели. 336 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Для каждой цели есть свое время, мой друг. 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 Тогда это время для меня. 338 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 Я решил взяться за это задание. 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Джек. 340 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 Я оставлю вас вдвоем. 341 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 Я не знала, что ты решил поехать на север. 342 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 - Я пытался тебе сказать раньше. - Я не хочу, чтобы ты уезжал. 343 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 - Элизабет, я-- - Это слишком опасно. 344 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Но это правильно. 345 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 - Тебе нужно верить, что-- - Как ты можешь просить меня верить 346 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 - после того, что случилось с Дугом? - Послушай меня. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 Тот же Бог, что призвал тебя учить, 348 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 менять жизни этих детей... 349 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 ...призвал меня служить родине. 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 А как же мы? 351 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Я вернусь. Здесь мой дом. 352 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Здесь мое сердце. 353 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Ты знаешь так же хорошо, как и я, 354 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 что плохие вещи случаются, если хорошие люди бездействуют. 355 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Хорошо. Тогда я поеду с тобой. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 - Ты не можешь. - Почему? 357 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 По миллиону причин. 358 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 - Например? - Ты нужна здесь. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Твоя судьба - учить этих детей, менять их жизни. 360 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 Я не могу тебя забрать у них, даже на день. 361 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 Как долго тебя не будет? 362 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 Не знаю. 363 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 Это на неопределенный срок. 364 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Элизабет. 365 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 - Элизабет. - Дай мне уйти. 366 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 - Джек. - Дай мне закончить. 367 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Ты - моя жизнь. 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 Ты для меня - все. 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Джек, пожалуйста, 370 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 оставь меня. 371 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Ты всегда знала, что Джек - не тот мужчина, 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 который ищет отговорки, когда нужно действовать. 373 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 Неважно, какими жертвами. 374 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 Это одна из причин, по которой я его очень люблю. 375 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Но это не меняет факт его отъезда. 376 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Конечно, нет. 377 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Думаю, я знала, что это может случиться. 378 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 С тех пор как умер Дуг... 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 ...я видела, как он разрывается. 380 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 Я тоже видела. 381 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 Он изменился. 382 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Он говорит, что не хочет ехать, но должен. 383 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 Джек не выбирал это. 384 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 Он был выбран сражаться за правое дело. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Я должна пойти поговорить с ним. 386 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Джек приходил чуть раньше тебя. 387 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Он хотел, чтобы я дала тебе это. 388 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Прогуляйся со мной. 389 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Прогуляйся со мной". 390 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 Для этой прогулки есть причина? 391 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Есть. 392 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Элизабет... 393 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 ...с первого момента нашей встречи, я знал: небеса послали мне ангела. 394 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 Я не знаю, когда я вернусь, поэтому не знаю, честно ли это - 395 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 - просить дождаться меня. - Джек, 396 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 я бы ждала тебя вечно. 397 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Элизабет Тэтчер... 398 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 ...выйдешь за меня замуж? 399 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Конечно, выйду. Да. 400 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Да. 401 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Я люблю тебя. 402 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Я люблю тебя. 403 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 О, Элизабет. 404 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Я так счастлива за тебя и Джека. Вы оба такие замечательные. 405 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 Это так мило с твоей стороны. 406 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Я должна была знать, что это случится, 407 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 с той минуты, как ты поймала букет у меня на свадьбе. 408 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Это должно было случиться. 409 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 Я только не верю, что он должен уехать рано утром. 410 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 Можешь убедить его задержаться, 411 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 чтобы я могла организовать нормальную помолвку? 412 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 У него нет выбора, Розмари. 413 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 Он нужен шефу Коллинзу так срочно, как он сможет собраться. 414 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Бедняжка. 415 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Тебе, наверное, очень тяжело. 416 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 Это нелегко. 417 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Но с другой стороны, мы можем планировать свадьбу. 418 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 О, Господи. Правда. 419 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Тебе нужен кто-то, кто возьмется за это 420 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 и сделает все, чтобы это была свадьба века. 421 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 Ничего не говори. Конечно, я это сделаю. 422 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Почему бы нам не дать Элизабет время все обдумать? 423 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 На нее так много всего навалилось. 424 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Конечно. 425 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Знаю, это было нелегкое решение, Джек. 426 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 - Я уважаю тебя за это. - Мы все уважаем. 427 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 Не знаю, когда они пришлют другого Маунти. 428 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 - Может быть, нескоро. - Меня это не удивляет. 429 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Хочу назначить тебя действующим шерифом, пока меня нет. 430 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 - Буду рад. - Что ж, Хоуп Вэлли в надежных руках. 431 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 - Думаю, время поднять бокалы. - Отличная идея. 432 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Можно минуточку внимания? 433 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Я хочу предложить тост за счастливую пару. 434 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Никогда в своей жизни я не встречала людей, так любящих друг друга, 435 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 как Джек Торнтон и Элизабет Тэтчер. 436 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 За честь, 437 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 за веру, 438 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 за настоящую любовь. 439 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Салют! 440 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Салют! 441 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 Не хочу, чтобы это закончилось. 442 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Я тоже. 443 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Но мне пора собираться. 444 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Увидимся позже. 445 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Элизабет. 446 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 Не знаю, радоваться мне, или грустить. 447 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Думаю, и то, и другое. 448 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Все хорошо. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Время пришло, мой друг. 450 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Билл присмотрит за тобой, пока я не вернусь, 451 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 но кое за чем должен присмотреть ты. 452 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Во-первых... Коди. 453 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 Он хороший ребенок, 454 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 но ему понадобится помощь с его новой собакой. 455 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 И потом - Элизабет. 456 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 Она - мое солнце, луна и звезды. 457 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Не забывай об этом. 458 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Я буду скучать по тебе, дружище. 459 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 Рози? Солнышко? 460 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 Что случилось? 461 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Не могу уснуть. 462 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Думаю о Джеке и Элизабет. 463 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Ну, ты не единственная. 464 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 Что она будет делать, когда он уедет? 465 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 Что мы будем делать? 466 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Я буду очень скучать по нему. 467 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Мы все будем. 468 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 Но мы будем в порядке. 469 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 И Элизабет - тоже. 470 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Хоуп Валлей не будет прежней, пока он не вернется. 471 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Нет. 472 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Не будет. 473 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Все меняется. 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Я это понимаю. 475 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Но почему так быстро? 476 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 Это немного пугает. 477 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 Поэтому я здесь. 478 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Сделать так, чтобы ты никогда не боялась. 479 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 И ты не права, знаешь? 480 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 Я? 481 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 Насчет чего? 482 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 Не все меняется. 483 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Некоторые вещи есть и всегда будут такими, как были. 484 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Например? 485 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 Как сильно я тебя люблю. 486 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 Обещаешь? 487 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Кажется, я уже это сделал. 488 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 Пора. 489 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Это была честь - служить с тобой, Джек. Возвращайся скорее. 490 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Ты настоящее благословение, Эбигейл. 491 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Джек. 492 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Позаботься о ней. 493 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Мы будем по тебе скучать. 494 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Мне пора. 495 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Я знаю. 496 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 Джек! 497 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Я надеюсь, она придет. 498 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Может, нам стоит начать, на всякий случай. 499 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Дамы и господа, прошу вашего внимания. 500 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Пожалуйста, займите ваши места. Мы начинаем. 501 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Давайте, дети. 502 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Похоже, мисс Тэтчер не сможет прийти, 503 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 но мы приготовили для вас великолепный концерт. 504 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 Начнем программу с нашего дорогого Билла Эвери. 505 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 О, и друзей. 506 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 - Где мисс Тэтчер? - Она плохо себя чувствует, дорогой. 507 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Но мы договаривались сделать это вместе. 508 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Я знаю. 509 00:38:19,664 --> 00:38:21,332 Но она все равно хотела бы, чтобы ты играл. 510 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 Правда. 511 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Еще раз. 512 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 Вот это да. Замечательно. 513 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 Мило, правда? Спасибо Биллу и друзьям. 514 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 Наш следующий участник - Тимми Лоусон. 515 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 Я не могу. 516 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Конечно, можешь, солнышко. Мы все - твои друзья. 517 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 Нет, не могу. 518 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 Мисс Тэтчер обещала, что будет петь, когда я играю. 519 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 И я никогда не нарушаю обещание. 520 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Пойдем. 521 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Но я боюсь. 522 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Сделай это для Джека. Это его любимая, помнишь? 523 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Перевод субтитров Anna Kovaleva