1 00:00:01,234 --> 00:00:04,070 -When Calls the Heart'ta daha önce: -Yerinize ben geldim. 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,639 İşe alım dosyanızdaki bir mektuptan haberdar oldum. 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,241 Başkasını almaya mecbur kaldım. 4 00:00:08,308 --> 00:00:11,611 Başmüfettiş Thomas Higgins'i hatırladın mı? Göründüğü gibi biri değil. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,380 Üzgünüm, sana yardım edemem Elizabeth. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,749 Jack, Atlı Polis Merkezi'nden bir telgraf geldi. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,284 Doug, görev başında öldürülmüş. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Bazen, hayatın ne kadar değerli olduğunu unutuyoruz. 9 00:00:23,123 --> 00:00:24,791 Douglas Burke, bir kahraman olarak öldü. 10 00:00:25,558 --> 00:00:27,560 Jack bugün cenazeye gitti. 11 00:00:28,261 --> 00:00:29,562 İçinin acıdığını biliyorum... 12 00:00:30,497 --> 00:00:31,598 ama bundan fazlası var. 13 00:00:33,166 --> 00:00:36,136 Bunların hepsi, bizden büyük bir gücün planının parçası olsa da 14 00:00:36,569 --> 00:00:39,639 Jack'in, Doug'ın ölümü için kendini suçladığını düşünüyorum 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,776 ve onun bu yükü taşımasını izlemek, kalbimi kırıyor. 16 00:00:45,078 --> 00:00:48,615 Jack'e cenazeye birlikte gitmemizi önerdim ama yalnız kalmak istediğini söyledi. 17 00:00:48,681 --> 00:00:52,085 Bazen, erkeklerin yas tutmasının kadınlarınkinden zor olduğunu düşünüyorum. 18 00:00:53,486 --> 00:00:56,356 Doug henüz çok gençti. Bu hiç adil değil. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,192 Bayan Thatcher? 20 00:01:00,226 --> 00:01:01,561 Günaydın Bay Cantrell. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,629 Oğlumu da diğer çocuklarla 22 00:01:02,695 --> 00:01:05,732 okuldan sonra derse aldığınız için size teşekkür etmek istedim. 23 00:01:06,199 --> 00:01:09,069 Bay Stoneman onu okuldan attığında, çok üzülmüştü. 24 00:01:09,135 --> 00:01:12,539 -Bay Stoneman, bir hata yaptı. -Keşke o sınıfta 25 00:01:12,605 --> 00:01:13,706 yine siz öğretmenlik yapsanız. 26 00:01:14,541 --> 00:01:16,543 Philip, bütün çocuklarla orada olmayı özlüyor. 27 00:01:16,609 --> 00:01:17,610 Ben de özlüyorum... 28 00:01:18,344 --> 00:01:20,680 ama ikinizi müzik resitalinde göreceğiz, değil mi? 29 00:01:20,747 --> 00:01:21,648 Geleceğiz. 30 00:01:25,485 --> 00:01:26,352 Sorun nedir? 31 00:01:28,221 --> 00:01:30,623 Sanki sürüklenip uzaklaşıyorum. 32 00:01:31,291 --> 00:01:32,158 Nasıl? 33 00:01:33,693 --> 00:01:34,794 Özel ders vermekle, 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,763 öğretmenlik yapmak aynı şey değil. 35 00:01:37,530 --> 00:01:39,532 Ben sadece, çocuklarla okuldan sonra birkaç saat 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,669 -çalışan bir gönüllüyüm. -Yine de çok yardımcı oluyorsun. 37 00:01:42,735 --> 00:01:44,537 Derslerine yardım ediyorum 38 00:01:44,604 --> 00:01:47,373 ama bu, bir öğretmenin görevlerinin küçük bir parçası. 39 00:01:48,608 --> 00:01:49,542 Biliyorum. 40 00:01:49,609 --> 00:01:51,511 Cody de seni çok özlüyor. 41 00:01:52,545 --> 00:01:54,380 Ama sonsuza kadar böyle olmayacak. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,183 Ya olursa? 43 00:01:58,485 --> 00:02:02,388 Elizabeth, işini geri alacaksın. Sabırlı olmalısın. 44 00:02:04,224 --> 00:02:05,258 Bu hiç kolay değil. 45 00:02:19,539 --> 00:02:21,774 Burada olman, benim için çok önemli Jack. 46 00:02:22,809 --> 00:02:24,310 Doug'la ikiniz için ne gerekirse. 47 00:02:27,714 --> 00:02:29,916 Onbaşı Douglas, gerçek bir kahramandı. 48 00:02:30,450 --> 00:02:33,353 Ülkesine onur ve şerefle hizmet etti. 49 00:02:34,287 --> 00:02:39,159 Atlılar olarak, kişisel fedakarlıklar ne olursa olsun, yüksek ideallere 50 00:02:39,225 --> 00:02:41,194 erişebilmek için bir yemin ederiz. 51 00:02:41,261 --> 00:02:45,732 Doug da en büyük fedakarlığı yaptı. Bunu çok da cesurca yaptı. 52 00:02:46,399 --> 00:02:48,334 Yaşaması gereken hayatı yaşadı. 53 00:02:49,469 --> 00:02:50,670 Kaderinin peşinden gitti. 54 00:02:51,871 --> 00:02:53,740 Hiçbir hayat, bundan daha iyi yaşanamazdı. 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,378 Mermi. Selamla! 56 00:02:58,778 --> 00:03:00,413 Tüfek omza. 57 00:03:01,548 --> 00:03:02,415 Ateşle! 58 00:03:02,882 --> 00:03:03,783 Yeniden yükle. 59 00:03:05,351 --> 00:03:06,219 Tüfek omza. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,554 Ateşle! 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,222 Yeniden yükle. 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,723 Tüfek omza. 63 00:03:11,457 --> 00:03:12,325 Ateşle! 64 00:03:13,326 --> 00:03:14,694 Silahları indir. 65 00:04:34,540 --> 00:04:35,408 Jack. 66 00:04:46,986 --> 00:04:48,454 Yapabileceğim bir şey var mı? 67 00:04:48,521 --> 00:04:49,922 Sarılman iyi geldi. 68 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Doug'ın öldüğüne inanamıyorum. 69 00:04:55,795 --> 00:04:57,397 Ona iyi bir arkadaş oldun. 70 00:04:57,563 --> 00:05:00,033 Daha fazlasını yapabilirdim. Daha fazlasını yapmalıydım. 71 00:05:02,335 --> 00:05:03,069 Jack. 72 00:05:03,569 --> 00:05:08,441 Olanlara çok üzüldüm. Ne hissettiğini tahmin bile edemiyorum. 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,310 Teşekkürler Rosie. 74 00:05:10,376 --> 00:05:13,680 Sizi bölmek istememiştim ama bunlar sana. 75 00:05:14,347 --> 00:05:16,449 Umarım yumurcaklar, elmalı turta severler. 76 00:05:16,516 --> 00:05:18,451 Elma ve vişne arasında kararsızdım 77 00:05:18,518 --> 00:05:21,587 ama vişne lekesini çıkarmak çok zor, sonra düşündüm de... 78 00:05:21,654 --> 00:05:24,424 Endişelenme Rosemary. Seveceklerine eminim. Teşekkürler. 79 00:05:25,558 --> 00:05:28,061 -Derse gitmem gerek. Sonra görüşürüz. -Tamam. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,867 Öğretmenlerimden hiçbiri bana turta getirmedi. 81 00:05:36,536 --> 00:05:38,004 Matematik dersi için. 82 00:05:38,371 --> 00:05:39,072 Elizabeth'i bilirsin. 83 00:05:39,338 --> 00:05:43,509 O istekli ufaklıkları teşvik etmek için hep yeni yöntemler bulur. 84 00:05:44,544 --> 00:05:46,679 İşine bu kadar bağlı başka biriyle hiç karşılaşmadım. 85 00:05:47,346 --> 00:05:48,614 Ne demek istediğini anlıyorum. 86 00:05:48,681 --> 00:05:50,516 Bu onun için sadece iş değil, değil mi? 87 00:05:50,583 --> 00:05:53,619 Bu işle yatıp kalkıyor. 88 00:05:59,459 --> 00:06:03,429 Kesirlere kim hazır? 89 00:06:03,496 --> 00:06:05,598 Onları hiç anlamıyorum. 90 00:06:05,665 --> 00:06:09,535 Kesirler, baktığınız her yerde. 91 00:06:09,602 --> 00:06:12,572 Robert, bunları dağıtır mısın lütfen? 92 00:06:18,611 --> 00:06:20,913 Sanırım kesirleri seveceğim. 93 00:06:21,581 --> 00:06:22,682 Sekiz kişisiniz. 94 00:06:22,749 --> 00:06:24,817 O yüzden bu turtayı sekiz eşit 95 00:06:24,884 --> 00:06:28,821 dilime böleceğim. 96 00:06:29,756 --> 00:06:31,958 Eğer bir parçayı alırsam... 97 00:06:33,760 --> 00:06:36,829 sekizin kaçı burada kaldı? 98 00:06:38,164 --> 00:06:39,065 Yedi tanesi. 99 00:06:39,132 --> 00:06:39,999 Bu doğru. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,468 Sekiz bölü sekiz eksi, bir bölü sekiz neye eşit? 101 00:06:42,869 --> 00:06:44,670 -Yedi bölü sekize. -Yedi bölü sekize. 102 00:06:44,737 --> 00:06:45,772 Bu doğru. 103 00:06:45,838 --> 00:06:48,007 Kesirlerle nasıl çıkarma yapılacağını öğrendiniz 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,809 ve bu çok kolay oldu. 105 00:06:50,443 --> 00:06:53,045 -Hepimiz yiyebilir miyiz? -Evet, yiyebilirsiniz. 106 00:06:56,616 --> 00:06:59,452 Cody, herkese servis yapabilirsin. 107 00:07:05,491 --> 00:07:07,059 Çocuklara ders verdiğinizi görüyorum. 108 00:07:07,126 --> 00:07:08,461 Yardımımı istediler. 109 00:07:09,762 --> 00:07:13,666 -İşe yarıyor gibi. -Fark etmenize sevindim. 110 00:07:13,733 --> 00:07:15,902 Evet. Bay Cantrell bile daha iyi durumda. 111 00:07:22,608 --> 00:07:26,078 Düşünüyordum da, okuma ve yazmasını ilerletmesini sağlarsam, 112 00:07:26,145 --> 00:07:28,481 belki onu yeniden okula alabilirsiniz. 113 00:07:28,548 --> 00:07:30,483 Korkarım bunun için bir mucize gerekecek. 114 00:07:30,983 --> 00:07:32,151 Ben mucizelere inanırım. 115 00:07:34,086 --> 00:07:35,855 İyi günler Bayan Thatcher. 116 00:07:53,473 --> 00:07:55,708 Ne çalacağına karar verdin mi Timmy? 117 00:07:55,775 --> 00:07:56,976 -"Danny Boy"u. -Atlı Polis Jack'in 118 00:07:57,043 --> 00:08:00,012 -favori şarkısı bu, biliyor muydun? -Babamın da favorisi 119 00:08:00,079 --> 00:08:02,081 ama benimle söylemezseniz çalamam. 120 00:08:02,148 --> 00:08:03,249 Söz verdiniz. 121 00:08:03,516 --> 00:08:05,485 Endişelenme. Orada olacağım. 122 00:08:06,519 --> 00:08:09,522 Depo inşa edildikten sonra, rayları döşemeye başlayabiliriz. 123 00:08:09,589 --> 00:08:10,623 Sorun olmaz. 124 00:08:11,757 --> 00:08:13,893 Bir içki içmek istiyorum. Bana katılır mısınız? 125 00:08:13,960 --> 00:08:16,229 Üzgünüm bu mümkün olmayacak. 126 00:08:16,496 --> 00:08:17,630 En azından, bugün. 127 00:08:17,697 --> 00:08:20,266 Ya da bu hafta herhangi bir öğleden sonra. Önümüzdeki hafta da. 128 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 -Neden? -Bar, 16:00'ya kadar kapalı 129 00:08:22,134 --> 00:08:25,271 çünkü Elizabeth, çocuklarla çalışıyor. 130 00:08:25,538 --> 00:08:28,174 Yani buna daha... 40 dakika var. 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,209 Bayan Thatcher barda ders mi veriyor? 132 00:08:30,276 --> 00:08:32,712 O bir öğretmen. 133 00:08:32,778 --> 00:08:34,914 -İşten çıkarılmıştı. -Tanrım. 134 00:08:34,981 --> 00:08:37,016 Sinirlenmeye gerek yok. 135 00:08:37,683 --> 00:08:40,019 Çocukların teste hazırlanmasına yardım ediyor. 136 00:08:40,086 --> 00:08:42,088 -Bu, Bay Stoneman'ın işi. -Evet öyle. 137 00:08:42,154 --> 00:08:45,124 Belli ki bunu pek iyi yapamıyor. 138 00:08:45,191 --> 00:08:47,627 İyi günler, Bay Wyatt. Bay Avery. 139 00:08:50,029 --> 00:08:52,164 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 140 00:08:52,231 --> 00:08:54,634 Ama Elizabeth Thatcher'ı kovmanın kasaba halkının 141 00:08:54,700 --> 00:08:58,170 -hoşuna gitmeyeceğini söylemiştim. -İnsanların ne düşündüğü umurumda değil. 142 00:08:58,237 --> 00:09:00,907 O kadının hiçbir yerde, kimseye öğretmenlik yapmasını istemiyorum. 143 00:09:06,279 --> 00:09:09,582 Saat geç oldu. Bir şeyler yemek istersin diye düşünmüştüm. 144 00:09:10,049 --> 00:09:11,083 Aç değilim. Teşekkürler. 145 00:09:14,754 --> 00:09:15,621 Jack... 146 00:09:17,023 --> 00:09:22,028 Hislerini anlıyormuş gibi davranamam ama konuşmak istersen, buradayım. 147 00:09:30,269 --> 00:09:32,772 -Umarım konuşmanızı bölmüyorumdur. -Hayır efendim. 148 00:09:33,973 --> 00:09:37,610 Bayan Burke'e eve kadar eşlik ediyordum, sizinle görüşmek istedi. 149 00:09:38,344 --> 00:09:40,346 -Lütfen. -Teşekkürler Jack. 150 00:09:43,115 --> 00:09:45,585 Gerek yok. Dışarıda beklerim. 151 00:09:49,355 --> 00:09:53,359 Ben Elizabeth Thatcher, Bayan Burke. Başınız sağ olsun. 152 00:09:54,060 --> 00:09:57,263 Douglas, sizinle tanıştığını mektubunda yazmıştı. Çok nazik olduğunuzu söylemişti. 153 00:09:58,364 --> 00:10:01,834 -Sizi yalnız bırakayım. -Hayır. Kalmanı isterim. 154 00:10:03,336 --> 00:10:04,203 Tabii ki. 155 00:10:06,005 --> 00:10:07,039 Jack. 156 00:10:10,843 --> 00:10:12,745 Sana bir şey vereceğim. 157 00:10:19,318 --> 00:10:22,021 Doug'a mezun olduğu gün verdiğim Saint Christopher madalyası. 158 00:10:23,322 --> 00:10:25,024 Douglas, tek çocuğumdu. 159 00:10:25,091 --> 00:10:28,327 Jack'i ağabeyi olarak görürdü, 160 00:10:28,394 --> 00:10:30,730 ben de onu ikinci oğlum olarak görüyorum. 161 00:10:30,796 --> 00:10:33,866 O yüzden, bunu almanı isterdi. 162 00:10:33,933 --> 00:10:35,101 Bu doğru olmaz. 163 00:10:35,167 --> 00:10:36,702 Daha doğrusu olamaz. 164 00:10:42,842 --> 00:10:44,143 Orada olmalıydım Helen. 165 00:10:45,945 --> 00:10:47,213 Doug, benim yerime gitti. 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,951 Lütfen beni affedin. 167 00:10:54,320 --> 00:10:56,956 Doug'ın ölümü senin suçun değil. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,126 -O adamlara liderlik etmek istedi. -Ben gitseydim, o... 169 00:11:01,260 --> 00:11:02,395 Hâlâ hayatta olabilirdi. 170 00:11:02,662 --> 00:11:04,196 Tanrı'nın hepimiz için bir planı var. 171 00:11:04,830 --> 00:11:07,199 Bunu anlayamayabilirim 172 00:11:07,266 --> 00:11:10,036 ama Doug'ın, o işi yapması için Tanrı'dan gelen çağrıya 173 00:11:10,102 --> 00:11:13,806 kulak verdiği için mutlu olduğunu biliyorum. 174 00:11:14,707 --> 00:11:15,374 Bu da... 175 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 bana huzur veriyor. 176 00:11:20,980 --> 00:11:22,014 Jack. 177 00:11:22,715 --> 00:11:25,751 Senin de huzur bulman için dua edeceğim. 178 00:11:34,093 --> 00:11:37,930 Thatcher'ın, neden okuldan sonra çocuklarla çalıştığını açıklar mısın? 179 00:11:37,997 --> 00:11:42,201 Derslerinde geri kalanlara yardım ediyor. 180 00:11:42,868 --> 00:11:44,837 Bölge sınavları, birkaç gün içinde. 181 00:11:44,904 --> 00:11:47,873 Bariz olanı belirttiğim için beni affedin Bay Stoneman... 182 00:11:49,075 --> 00:11:50,342 ama bu sizin işiniz değil mi? 183 00:11:52,178 --> 00:11:55,247 -Öyle ama bunda bir zarar göremi... -Elizabeth Thatcher, 184 00:11:56,182 --> 00:11:58,184 demir yolu için sorun yaratmaya çalışıyor. 185 00:11:59,118 --> 00:12:01,420 Onu bir daha o çocukların yakınında görmek istemiyorum. 186 00:12:01,487 --> 00:12:04,256 Onlara öğretmenin bir yolunu bulun ki ona gerek kalmasın. 187 00:12:04,323 --> 00:12:05,791 Yoksa, başka birini bulurum. 188 00:12:17,937 --> 00:12:19,038 Konuşmamız gerek. 189 00:12:24,076 --> 00:12:25,444 Evet, efendim, konuşmalıyız. 190 00:12:35,354 --> 00:12:37,890 Kuzeyde işler, oraya gitmeni gerektirecek kadar kötü mü? 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,191 Daha da kötüsü. 192 00:12:40,359 --> 00:12:42,795 Birlikler, çeteler bir türlü gitmiyorlar. 193 00:12:44,130 --> 00:12:45,397 Elizabeth'e söyledin mi? 194 00:12:45,464 --> 00:12:47,233 Hayır. Henüz değil. 195 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 Son kararımı verene kadar olmaz. 196 00:12:54,840 --> 00:12:56,075 Hepimizin bir görevi var Jack. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,480 Kendin için doğru olanı yapmalısın. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,391 Bu da nedir? 199 00:13:12,458 --> 00:13:15,861 Kızmayın Bayan Thatcher ama ödevimizi yapmadık. 200 00:13:15,928 --> 00:13:19,865 Kızmadım, sadece bunun için iyi bir nedeniniz olmasını umuyorum. 201 00:13:19,932 --> 00:13:22,134 -Onun yerine mektup yazdık. -Ne mektubu? 202 00:13:22,201 --> 00:13:23,536 İyi mektuplar yazdık, 203 00:13:23,802 --> 00:13:26,472 çünkü kötü bir mektup yüzünden öğretmenimiz olamayacağınızı öğrendik. 204 00:13:26,939 --> 00:13:28,374 Okuldaki her çocuk bir mektup yazdı. 205 00:13:29,108 --> 00:13:31,443 Belediye başkanına, size ne kadar ihtiyacımız olduğunu söylemek istiyoruz. 206 00:13:33,946 --> 00:13:37,082 -Ne söyleyeceğimi bilemiyorum. -Mektuplar işe yaramazsa... 207 00:13:38,250 --> 00:13:40,953 ebeveynler olarak, kendi okulumuzu kurmaya ve maaşını 208 00:13:41,887 --> 00:13:43,455 cebimizden ödemeye karar verdik. 209 00:13:44,123 --> 00:13:46,258 Kasabaya ilk geldiğindeki gibi olur. 210 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Burada ders verebilirsin. 211 00:13:48,394 --> 00:13:50,563 Bunun ne kadar anlamlı olduğunu bilemezsiniz 212 00:13:51,597 --> 00:13:53,065 ve ne kadar gurur duyduğumu. 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,035 Bunu yapacak mısın? 214 00:13:57,002 --> 00:13:58,404 Keşke yapabilsem ama yapamam. 215 00:13:58,971 --> 00:13:59,838 Ne? 216 00:14:00,306 --> 00:14:01,240 Neden? 217 00:14:01,307 --> 00:14:03,842 Kendi okulumuzu başlatsak bile, 218 00:14:03,909 --> 00:14:05,277 adım aklanmayacak. 219 00:14:08,147 --> 00:14:10,382 Çocuklara ders vermiş olacaksın. 220 00:14:10,449 --> 00:14:13,519 Benim için dünyada daha anlamlı bir şey olamaz... 221 00:14:14,887 --> 00:14:16,088 ama siz büyüyeceksiniz 222 00:14:16,922 --> 00:14:19,024 ve hayatınıza devam edeceksiniz. Sonra ne yapacağım? 223 00:14:19,091 --> 00:14:20,893 Yeni aileler beni tanımayacak. 224 00:14:23,095 --> 00:14:24,997 Hope Valley'deki çocukların hayatında 225 00:14:25,064 --> 00:14:27,266 bir fark yaratmak için doğduğumu biliyorum... 226 00:14:28,367 --> 00:14:33,439 ama sadece bugün değil, yarın ve ondan sonraki gün de. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,141 Bu olmadan da yaşayamam. 228 00:14:38,544 --> 00:14:41,480 Ya biz de siz olmadan yaşayamazsak? 229 00:14:46,585 --> 00:14:47,620 Tabii ki yaşayabilirsin. 230 00:14:48,287 --> 00:14:50,122 Yanında sana bakacak bir baban var. 231 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 Bu arada... 232 00:14:55,594 --> 00:14:58,197 benden alınan şeyi geri almak için savaşmalıyım. 233 00:14:59,298 --> 00:15:02,635 Ne kadar sürerse sürsün, beni nereye götürürse götürsün fark etmez. 234 00:15:03,502 --> 00:15:05,170 Bu ne kadar sürecek? 235 00:15:10,576 --> 00:15:12,111 Bilmiyorum tatlım 236 00:15:12,177 --> 00:15:14,313 ama sınavlarınız ve resital bitene kadar 237 00:15:14,380 --> 00:15:15,514 bir yere gitmiyorum. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,417 Ve geri döneceğim, söz veriyorum. 239 00:15:20,352 --> 00:15:22,221 Hâlâ bunları okumanızı istiyoruz. 240 00:15:30,462 --> 00:15:31,330 Teşekkürler. 241 00:15:46,412 --> 00:15:48,514 "Bayan Thatcher, ne istersem olabileceğimi söylüyor. 242 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Ayı doktoru olmak istedim 243 00:15:50,582 --> 00:15:53,953 ama artık, onun kadar özel bir öğretmen olmak istiyorum." 244 00:15:57,022 --> 00:15:58,290 Bu benim en sevdiğim. 245 00:16:00,426 --> 00:16:01,293 Philip'ten. 246 00:16:02,594 --> 00:16:05,464 "Bayan Thatcher zeki olduğumu düşündüğü için, ben de öyle düşünüyorum." 247 00:16:08,233 --> 00:16:12,071 Onun hayatında büyük fark yarattın. Hepsinin hayatında. 248 00:16:13,172 --> 00:16:14,340 Yapmam gereken de bu. 249 00:16:17,142 --> 00:16:18,010 Elizabeth... 250 00:16:20,079 --> 00:16:21,246 Doug'a olanlar... 251 00:16:22,681 --> 00:16:25,117 bana da yapmam gerekenleri düşündürdü. 252 00:16:25,184 --> 00:16:26,218 Ve? 253 00:16:27,453 --> 00:16:31,223 Collins, Kuzey Bölgeleri'nde yeni bir birliğe liderlik yapmamı istedi. 254 00:16:31,290 --> 00:16:32,157 Jack, hayır. 255 00:16:33,025 --> 00:16:34,126 Hayır, bu çok tehlikeli. 256 00:16:34,193 --> 00:16:37,096 Öğretmenliğin, kimliğinin bir parçası olduğunu söyledin. 257 00:16:38,130 --> 00:16:41,400 İyi tarafta savaşmak da... benim kimliğimin bir parçası. 258 00:16:51,043 --> 00:16:51,710 Geliyorum. 259 00:17:03,355 --> 00:17:04,289 Francine. 260 00:17:07,559 --> 00:17:08,427 BELEDİYE BAŞKANININ OFİSİ 261 00:17:08,494 --> 00:17:10,295 Daha önce gelmem gerekirdi, biliyorum 262 00:17:10,763 --> 00:17:12,131 ama en azından şimdi buradayım. 263 00:17:12,364 --> 00:17:16,135 Bayan Fessler, Thomas Higgins'le ilgili anlattıklarımı destekliyor. 264 00:17:16,201 --> 00:17:19,505 Yani Elizabeth'i, okulun öğretmeni olarak yeniden atamak zorundasınız. 265 00:17:19,571 --> 00:17:20,739 Biraz ağırdan alabilir miyiz? 266 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 Yeni okulun bağışçısı olarak, bu kadına 267 00:17:24,309 --> 00:17:27,413 -neden inanmamız gerektiğini bilmiyorum. -Çünkü doğruyu söylüyor. 268 00:17:27,479 --> 00:17:28,647 Bay Higgins'in kendisini 269 00:17:28,714 --> 00:17:31,383 taciz ettiğine dair söylediklerini destekleyecek kanıtı yok. 270 00:17:31,450 --> 00:17:32,684 Kanıt burada. 271 00:17:34,186 --> 00:17:36,255 Higgins bunları masama bırakırdı. 272 00:17:37,056 --> 00:17:39,258 Bunları okuyup, ne teklif ettiğini görebilirsiniz. 273 00:17:41,493 --> 00:17:42,828 El yazısını, Elizabeth'in 274 00:17:43,095 --> 00:17:45,364 dosyasındaki mektupla karşılaştırırsanız... 275 00:17:46,231 --> 00:17:47,533 aynı olduğunu görürsünüz. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,540 Ya doğru olanı yaparsın Henry 277 00:17:54,606 --> 00:17:57,209 ya da yeni bir seçim yaparız. Bunu garanti edebilirim. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,683 Yeni sunulan kanıta dayanarak, Bayan Thatcher... 279 00:18:07,152 --> 00:18:09,321 yeniden öğretmen olarak atandınız. 280 00:18:14,660 --> 00:18:16,462 Thomas Higgins'in size karşı 281 00:18:16,528 --> 00:18:18,797 -iddiaları teyit edilirse... -Bay Wyatt. 282 00:18:18,864 --> 00:18:19,731 Konu kapandı. 283 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Peşini bırakın. 284 00:18:25,504 --> 00:18:26,538 Teşekkürler Francine. 285 00:18:27,706 --> 00:18:28,574 Teşekkürler. 286 00:18:34,746 --> 00:18:36,248 Buradan nereye gideceksiniz? 287 00:18:36,315 --> 00:18:37,282 Emin değilim. 288 00:18:38,550 --> 00:18:41,520 Bir daha demir yolu için çalışmayacağıma eminim. 289 00:18:41,587 --> 00:18:44,123 Öğretmenlere, Wyatt'ın size davrandığı gibi 290 00:18:44,189 --> 00:18:45,791 davranan birisi için çalışmak istemem. 291 00:18:45,858 --> 00:18:47,593 Olanlar için üzgünüm. 292 00:18:48,327 --> 00:18:49,228 Olmayın. 293 00:18:49,294 --> 00:18:50,696 Her zaman hayatın... 294 00:18:51,330 --> 00:18:52,631 öğrenmek için bir fırsat olduğunu düşünmüşümdür. 295 00:18:53,398 --> 00:18:55,701 Siz de bana çok şey öğrettiniz. 296 00:18:55,767 --> 00:18:58,137 -Ne gibi? -Bana çocukların... 297 00:18:59,705 --> 00:19:03,509 disiplin ve tekrardan daha fazlasına ihtiyacı olduğunu öğrettiniz. 298 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Ve özel olduklarını. 299 00:19:06,645 --> 00:19:08,413 Sizin gibi öğretmenlere daha çok ihtiyacımız var. 300 00:19:09,615 --> 00:19:12,384 En iyi dileklerimle, Bayan Thatcher. 301 00:19:12,451 --> 00:19:14,586 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 302 00:19:22,394 --> 00:19:24,196 Sanırım veda zamanı geldi. 303 00:19:24,263 --> 00:19:27,199 Bu kadar yolu gelmen çok cesurcaydı. 304 00:19:27,266 --> 00:19:30,502 Bunu hemen yapmadım ve yapmalıydım. 305 00:19:31,170 --> 00:19:32,938 Fikrini neden değiştirdin? 306 00:19:34,573 --> 00:19:35,440 Bu yüzden. 307 00:19:38,744 --> 00:19:39,778 TESLİMAT HOPE VALLEY 308 00:19:46,218 --> 00:19:48,253 Bunu nereden buldun? 309 00:19:48,320 --> 00:19:50,389 -Sen göndermedin mi? -Hayır. 310 00:19:50,455 --> 00:19:51,623 Birisi göndermiş. 311 00:19:52,324 --> 00:19:54,293 Gözlerindeki mutluluğu ve tatlı çocukların 312 00:19:54,359 --> 00:19:56,228 yüzlerini gördüğümde... 313 00:19:57,196 --> 00:20:00,332 Ama arkasındaki yazı gerçekten beni çok etkiledi. 314 00:20:01,633 --> 00:20:04,303 "İyi insanlar hiçbir şey yapmazsa, kötü şeyler olur." 315 00:20:05,537 --> 00:20:07,306 Benim de iyilik yapma vaktim gelmişti. 316 00:20:08,941 --> 00:20:09,975 Teşekkürler. 317 00:20:35,467 --> 00:20:37,502 Fotoğrafı sen gönderdin, değil mi? 318 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Higgins'in yaptıklarını anlattığında 319 00:20:39,471 --> 00:20:43,008 Francine'in sinirlendiğini söylediğinde, hikayenin fazlası olduğunu düşündüm. 320 00:20:43,742 --> 00:20:46,878 -Dünyadaki en iyi arkadaşsın. -Sen de dünyadaki 321 00:20:46,945 --> 00:20:47,846 en iyi öğretmensin. 322 00:20:54,853 --> 00:20:55,988 Doug'ın cenazesinde, 323 00:20:56,755 --> 00:20:58,023 Sam Collins dedi ki... 324 00:20:59,858 --> 00:21:02,561 herkes yaşaması gereken hayatı yaşar. 325 00:21:03,895 --> 00:21:05,664 Herkes kaderini yaşamalı. 326 00:21:08,533 --> 00:21:10,002 Ruhuma hitap ediyor gibiydi. 327 00:21:12,271 --> 00:21:13,572 O halde dinlemelisin. 328 00:21:14,840 --> 00:21:15,707 Dinledim. 329 00:21:16,341 --> 00:21:17,909 Sadece güç vermesi için dua etmeliyim. 330 00:21:19,278 --> 00:21:19,945 O burada. 331 00:21:20,746 --> 00:21:21,980 Sadece bunu istemen gerek. 332 00:21:22,614 --> 00:21:23,582 Bu benim için değil. 333 00:21:25,450 --> 00:21:26,785 Elizabeth için. 334 00:21:27,452 --> 00:21:30,856 Gitmemi istemiyor ama tercih hakkım yok, Frank. 335 00:21:32,024 --> 00:21:34,026 Büyük bir amaca hizmet etmem isteniyor. 336 00:21:35,294 --> 00:21:37,329 Her amacın bir zamanı vardır dostum. 337 00:21:38,030 --> 00:21:39,531 O halde benim için vakit geldi. 338 00:21:43,402 --> 00:21:45,037 Görevi kabul etmeye karar verdim. 339 00:21:47,973 --> 00:21:49,007 Jack. 340 00:21:51,977 --> 00:21:53,345 İkinizi yalnız bırakayım. 341 00:22:01,353 --> 00:22:04,923 Kuzeye gitme konusunda kararını verdiğini bilmiyordum. 342 00:22:05,724 --> 00:22:08,327 -Sana anlatmaya çalıştım. -Gitmeni istemiyorum. 343 00:22:09,061 --> 00:22:10,962 -Elizabeth ben... -Bu çok tehlikeli. 344 00:22:11,797 --> 00:22:13,365 Ama doğru olan bu. 345 00:22:14,366 --> 00:22:17,336 -İnancın olmalı... -Doug'a olanlardan sonra 346 00:22:17,402 --> 00:22:19,671 -nasıl inancın olsun dersin? -Beni dinle. 347 00:22:20,339 --> 00:22:22,674 Sana öğretmeni ve o çocukların... 348 00:22:23,742 --> 00:22:25,744 hayatlarını değiştirmeni söyleyen Tanrı... 349 00:22:27,579 --> 00:22:29,481 beni, ülkeme hizmet etmeye çağırıyor. 350 00:22:32,417 --> 00:22:33,118 Bize ne olacak? 351 00:22:33,752 --> 00:22:36,855 Geri geleceğim. Burası benim evim. 352 00:22:37,823 --> 00:22:38,924 Kalbimin olduğu yer. 353 00:22:41,793 --> 00:22:43,595 Sen de benim kadar iyi biliyorsun ki 354 00:22:44,062 --> 00:22:46,698 iyi insanlar bir şey yapmazsa, kötü şeyler olur. 355 00:22:49,668 --> 00:22:52,771 Pekala. O halde ben de geliyorum. 356 00:22:53,572 --> 00:22:55,107 -Gelemezsin. -Neden? 357 00:22:55,373 --> 00:22:56,541 Milyonlarca nedenden. 358 00:22:56,608 --> 00:22:58,410 -Birini söyle. -Burada sana ihtiyaçları var. 359 00:22:58,710 --> 00:23:01,847 Kaderin, bu çocuklara öğretmenlik yapıp onların hayatını değiştirmek. 360 00:23:02,647 --> 00:23:05,617 Seni bundan uzaklaştıramam. Bir gün bile olsa. 361 00:23:08,520 --> 00:23:09,888 Ne kadar süreyle gideceksin? 362 00:23:11,823 --> 00:23:12,691 Bilmiyorum. 363 00:23:14,159 --> 00:23:15,827 Süresi belli değil. 364 00:23:21,633 --> 00:23:22,634 Elizabeth. 365 00:23:25,137 --> 00:23:26,638 -Elizabeth. -Bırak beni. 366 00:23:27,572 --> 00:23:29,541 -Jack. -Bitirmeme izin ver. 367 00:23:29,608 --> 00:23:30,675 Sen benim hayatımsın. 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,445 Benim her şeyimsin. 369 00:23:33,512 --> 00:23:35,147 Jack, lütfen. 370 00:23:36,081 --> 00:23:37,616 Beni yalnız bırak. 371 00:24:18,790 --> 00:24:21,059 Bir şeyler yapılması gerektiğinde, Jack'in 372 00:24:21,126 --> 00:24:23,895 kafasını çevirecek bir adam olmadığını hep biliyordun. 373 00:24:23,962 --> 00:24:25,764 Fedakarlık ne olursa olsun. 374 00:24:26,231 --> 00:24:28,200 Onu bu kadar sevmemin nedenlerinden biri de bu. 375 00:24:31,770 --> 00:24:37,075 Ama bu, gitmesini hiç de kolaylaştırmıyor. 376 00:24:37,142 --> 00:24:38,176 Tabii ki öyle. 377 00:24:39,644 --> 00:24:41,079 Sanırım bunun olabileceğini biliyordum. 378 00:24:43,515 --> 00:24:44,783 Doug öldüğünden beri... 379 00:24:45,984 --> 00:24:47,953 bunun onu nasıl yaraladığını gördüm. 380 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 Ben de gördüm. 381 00:24:51,189 --> 00:24:52,490 O artık aynı adam değil. 382 00:24:53,592 --> 00:24:57,596 Gitmek istemediğini ama gitmesi gerektiğini söylüyor. 383 00:24:58,663 --> 00:25:00,498 Jack bunu seçmedi. 384 00:25:00,565 --> 00:25:02,567 İyilerin tarafında savaşmak için seçildi. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,177 Gidip onunla konuşmam gerek. 386 00:25:14,246 --> 00:25:17,949 Jack buraya geldi, sen gelmeden hemen önce. 387 00:25:19,251 --> 00:25:20,986 Bunu sana vermemi istedi. 388 00:25:27,225 --> 00:25:28,526 Benimle yürüyüşe çık. 389 00:25:30,762 --> 00:25:31,863 "Benimle yürüyüşe çık." 390 00:26:36,962 --> 00:26:39,030 Bu yürüyüşün bir nedeni var mı? 391 00:26:39,798 --> 00:26:40,665 Var. 392 00:26:42,701 --> 00:26:43,601 Elizabeth... 393 00:26:44,970 --> 00:26:49,140 tanıştığımız andan itibaren, hayatıma cennetten bir melek indiğini biliyordum. 394 00:26:50,041 --> 00:26:53,011 Ne zaman döneceğimi bilmiyorum, o yüzden beni beklemeni istemek 395 00:26:53,078 --> 00:26:54,980 -adil mi bilmiyorum. -Jack, 396 00:26:55,146 --> 00:26:58,016 senin için sonsuza kadar beklerim. 397 00:27:13,365 --> 00:27:14,733 Elizabeth Thatcher... 398 00:27:16,368 --> 00:27:17,769 benimle evlenir misin? 399 00:27:19,104 --> 00:27:20,739 Tabii ki evlenirim. Evet. 400 00:27:21,973 --> 00:27:22,841 Evet. 401 00:27:42,193 --> 00:27:43,094 Seni seviyorum. 402 00:27:44,129 --> 00:27:45,063 Seni seviyorum. 403 00:28:00,178 --> 00:28:02,113 Ah, Elizabeth. 404 00:28:02,280 --> 00:28:06,184 Jack'le ikiniz için çok mutluyum. Birlikte çok sevimlisiniz. 405 00:28:06,251 --> 00:28:07,752 Çok tatlısın. 406 00:28:07,819 --> 00:28:09,854 Düğünümde buketi kaptığın anda 407 00:28:09,921 --> 00:28:12,257 bunun olacağını bilmeliydim. 408 00:28:12,323 --> 00:28:13,691 Bu kaderinde vardı. 409 00:28:13,758 --> 00:28:16,728 Sabah ilk iş gitmesi gerektiğine inanamıyorum. 410 00:28:16,795 --> 00:28:18,930 Onu biraz daha kalmaya ikna edemez misin? 411 00:28:18,997 --> 00:28:21,332 Böylece size düzgün bir nişan partisi düzenleyebilirim. 412 00:28:24,269 --> 00:28:26,171 Tercih hakkı yok ki Rosemary. 413 00:28:26,237 --> 00:28:28,907 Başkomiser Collins, toparlandığı an onu bekliyor. 414 00:28:28,973 --> 00:28:29,874 Ah, zavallı. 415 00:28:30,442 --> 00:28:32,310 Senin için çok zor olmalı. 416 00:28:33,178 --> 00:28:34,412 Hiç kolay değil. 417 00:28:34,479 --> 00:28:37,248 Ama iyi yanından bakarsak, bir düğün planlamamız gerek. 418 00:28:38,216 --> 00:28:40,051 Tanrım. Bu doğru. 419 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 Sorumluluğu üstlenecek 420 00:28:42,020 --> 00:28:44,823 ve bunun, yüzyılın düğünü olacağına emin olacak biri gerek. 421 00:28:44,889 --> 00:28:47,325 Söylemene gerek yok. Tabii ki yaparım. 422 00:28:50,161 --> 00:28:55,266 Rosemary, Elizabeth'i rahat bırakalım da olayları sindirsin. 423 00:28:55,734 --> 00:28:57,802 Şu anda büyük bir olayla uğraşıyor. 424 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 Evet. Tabii ki. 425 00:29:01,239 --> 00:29:03,341 Kolay bir karar olmadığını biliyorum Jack. 426 00:29:04,008 --> 00:29:06,010 -Sana bunun için saygı duyuyorum. -Hepimiz öyle. 427 00:29:06,745 --> 00:29:09,080 Başka bir atlı polisi ne zaman gönderirler, bilmiyorum. 428 00:29:09,380 --> 00:29:11,983 -Uzun zaman alabilir. -Buna şaşırmam. 429 00:29:12,050 --> 00:29:14,452 Gittiğimde, senin şerif olmanı istiyorum. 430 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 -Memnun olurum. -O halde Hope Valley, emin ellerde. 431 00:29:20,091 --> 00:29:22,994 -Kadeh kaldırma zamanı. -Harika fikir. 432 00:29:23,394 --> 00:29:26,231 Millet, buraya bakar mısınız? 433 00:29:26,998 --> 00:29:30,802 Mutlu çifte kadeh kaldırmak isterim. 434 00:29:31,503 --> 00:29:34,906 Hayatımda, Jack Thornthon ve Elizabeth Thatcher kadar 435 00:29:34,973 --> 00:29:36,941 birbirine aşık bir çift görmedim. 436 00:29:38,209 --> 00:29:39,077 Onura... 437 00:29:39,944 --> 00:29:40,812 inanca... 438 00:29:41,846 --> 00:29:42,514 ve gerçek aşka. 439 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Şerefe. 440 00:29:44,983 --> 00:29:46,017 Şerefe. 441 00:30:02,033 --> 00:30:03,201 Bunun bitmesini istemiyorum. 442 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Ben de. 443 00:30:08,106 --> 00:30:09,340 Ama toplanmaya başlamalıyım. 444 00:30:12,911 --> 00:30:14,245 Seni sonra bulurum. 445 00:30:26,291 --> 00:30:27,358 Elizabeth. 446 00:30:30,595 --> 00:30:32,530 Mutlu mu olmalıyım, üzgün mü bilmiyorum. 447 00:30:33,565 --> 00:30:36,034 Bence ikisi de desek yanılmayız. 448 00:30:38,403 --> 00:30:39,270 Sorun yok. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,549 Vakit geldi dostum. 450 00:30:51,616 --> 00:30:53,618 Ben dönene kadar sana Bill bakacak 451 00:30:54,052 --> 00:30:57,088 ama benim için göz kulak olmanı istediğim birkaç şey var. 452 00:30:58,590 --> 00:31:02,026 Öncelikle... Cody var. 453 00:31:03,862 --> 00:31:05,096 İyi bir çocuk... 454 00:31:06,064 --> 00:31:08,399 ama yeni köpeğiyle ilgili yardıma ihtiyacı olacak. 455 00:31:09,634 --> 00:31:11,102 Bir de Elizabeth var. 456 00:31:17,575 --> 00:31:20,511 O, güneşin, ayın, yıldızların ta kendisi. 457 00:31:21,579 --> 00:31:22,480 Bunu asla unutma. 458 00:31:26,117 --> 00:31:27,385 Seni özleyeceğim dostum. 459 00:31:35,226 --> 00:31:36,527 Rosie? Tatlım? 460 00:31:37,528 --> 00:31:38,396 Sorun ne? 461 00:31:39,330 --> 00:31:40,431 Uyuyamıyorum. 462 00:31:41,633 --> 00:31:44,969 Jack ve Elizabeth'i düşünüyordum. 463 00:31:47,305 --> 00:31:48,973 Düşünen tek sen değilsin. 464 00:31:49,040 --> 00:31:51,009 O gittiğinde, Elizabeth ne yapacak? 465 00:31:53,344 --> 00:31:54,579 Biz ne yapacağız? 466 00:31:58,049 --> 00:31:59,250 Onu gerçekten özleyeceğim. 467 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Hepimiz özleyeceğiz. 468 00:32:01,686 --> 00:32:02,954 İyi olacağız. 469 00:32:03,521 --> 00:32:04,956 Elizabeth de iyi olacak. 470 00:32:06,524 --> 00:32:09,127 Hope Valley, o dönene kadar aynı olmayacak. 471 00:32:10,161 --> 00:32:11,029 Hayır. 472 00:32:12,263 --> 00:32:13,264 Olmayacak. 473 00:32:16,401 --> 00:32:18,102 Her şey değişiyor. 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,304 Bunu biliyorum. 475 00:32:22,206 --> 00:32:24,242 Ama bu kadar hızlı değişmek zorunda mı? 476 00:32:27,245 --> 00:32:28,413 Bu biraz korkutucu. 477 00:32:30,081 --> 00:32:32,483 Ben de o yüzden buradayım. 478 00:32:35,987 --> 00:32:37,622 Asla korkmadığına emin olmak için. 479 00:32:41,993 --> 00:32:43,194 Yanılıyorsun, biliyor musun? 480 00:32:43,962 --> 00:32:44,629 Öyle mi? 481 00:32:45,129 --> 00:32:45,997 Hangi konuda? 482 00:32:47,332 --> 00:32:48,700 Her şey değişmez. 483 00:32:50,501 --> 00:32:53,438 Bazı şeyler asla değişmez ve asla değişmeyecek. 484 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Birini söyle. 485 00:32:57,308 --> 00:32:58,376 Seni ne kadar sevdiğim. 486 00:33:01,012 --> 00:33:02,080 Söz verir misin? 487 00:33:07,352 --> 00:33:08,686 Görünüşe göre, zaten verdim. 488 00:34:02,073 --> 00:34:02,807 Vakti geldi. 489 00:34:23,461 --> 00:34:26,697 Seninle hizmet etmek benim için bir onurdu Jack. Eve çabuk dön. 490 00:34:36,274 --> 00:34:38,076 Tam bir lütufsun Abigail. 491 00:34:38,810 --> 00:34:39,677 Jack. 492 00:34:44,115 --> 00:34:45,283 Ona iyi bak. 493 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Seni çok özleyeceğiz. 494 00:35:08,306 --> 00:35:09,407 Gitmem gerek. 495 00:35:10,174 --> 00:35:10,842 Biliyorum. 496 00:36:16,307 --> 00:36:17,175 Jack! 497 00:37:26,510 --> 00:37:28,446 Tanrım. Umarım gelir. 498 00:37:28,512 --> 00:37:30,748 Belki de her ihtimale karşı başlamalıyız. 499 00:37:32,817 --> 00:37:34,952 Bayanlar baylar, buraya bakar mısınız? 500 00:37:35,019 --> 00:37:37,521 Herkes otursun lütfen. Başlamak üzereyiz. 501 00:37:37,588 --> 00:37:38,456 Gelin çocuklar. 502 00:37:38,956 --> 00:37:42,960 Bayan Thatcher gelemeyebilir 503 00:37:43,027 --> 00:37:46,931 ama sizin için harika bir resital planladık. 504 00:37:47,765 --> 00:37:50,801 Programımız, Bill Avery ile başlayacak. 505 00:37:53,638 --> 00:37:54,972 Ve arkadaşlarıyla. 506 00:38:11,789 --> 00:38:14,892 -Bayan Thatcher nerede? -Biraz hasta tatlım. 507 00:38:14,959 --> 00:38:16,961 Bunu birlikte yapacaktık. 508 00:38:17,628 --> 00:38:18,496 Biliyorum. 509 00:38:19,664 --> 00:38:21,332 Ama senin yine de çalmanı isterdi. 510 00:38:21,899 --> 00:38:22,800 Gerçekten öyle. 511 00:38:27,004 --> 00:38:27,872 Bir kez daha. 512 00:38:33,944 --> 00:38:35,646 Aferin. Çok iyiydi. 513 00:38:44,488 --> 00:38:49,026 Bu harika değil miydi? Bill'e ve arkadaşlarına teşekkürler. 514 00:38:49,660 --> 00:38:52,697 Sırada, Timmy Lawson var. 515 00:38:53,831 --> 00:38:54,699 Yapamam. 516 00:38:57,568 --> 00:39:00,838 Tabii ki yapabilirsin tatlım. Buradaki herkes senin arkadaşın. 517 00:39:01,505 --> 00:39:02,606 Hayır, yapamam. 518 00:39:02,673 --> 00:39:05,643 Bayan Thatcher, piyano çalarken şarkı söyleyeceğine söz vermişti. 519 00:39:06,077 --> 00:39:07,945 Asla sözümü tutmamazlık etmem. 520 00:39:19,523 --> 00:39:20,591 Haydi. 521 00:39:21,058 --> 00:39:22,059 Ama korkuyorum. 522 00:39:24,362 --> 00:39:27,598 Bunu Atlı Polis Jack için yap. Bu en sevdiği şarkı, unuttun mu? 523 00:42:22,973 --> 00:42:24,975 Alt yazı çevirmeni: Meltem Oznalci