1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 ]I tidligere afsnit: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Vil du gifte dig med mig? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Ja. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 -De er genansat som lærer. -AJ Foster forsvandt ud af den blå luft. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Må have kostet en del penge at få det til at ske. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,314 Jeg udnævner dig til fungerende sherif, mens jeg er væk. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens skrev, "Det var den bedste tid, det var den værste tid." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 For mig... 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 ...er dette den bedste tid. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,195 Jeg er forelsket, og jeg er forlovet med den mest vidunderlige mand i verden. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 Og dog er det den værste tid. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Det er to uger siden, Jack rejste. 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,770 Han er langt væk og jeg ved ikke, om... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 Jeg ved ikke, hvornår han kommer hjem. 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 Sikker på, du ved, hvad du laver? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 Ikke rigtig. 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Driller bare, chef. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 -Jeg kan godt håndtere et komfur. -Hvis det går i brand 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 og det hele brænder ned, kommer jeg efter dig. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 -Det skal jeg huske. -Og kald mig ikke chef. 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Abigail er din chef. Jeg er bare tavs partner. 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Tavs? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Det havde jeg ikke bemærket. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Din jernbaneven kunne bruge undervisning i manerer. 25 00:01:09,436 --> 00:01:12,806 -Jeg giver ham byttepenge. Hvad fik han? -Toast og kaffe, flottenhejmer. 26 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 -Hvor er Frank? -Elk Flats. 27 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 En vens datter skal giftes, og han udfører ceremonien. 28 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Jeg håber, han blev klippet. 29 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 Dine byttepenge. 30 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 Glem ikke drikkepengene. 31 00:01:28,588 --> 00:01:32,559 Når du er færdig med at lege tjener, vil hr. Wyatt have os omkring hans vej 32 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 -og fjerne besættere. -Igen? 33 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 Vi fandt ikke en sjæl der sidst. 34 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Har du et problem? Så tal med ham. 35 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, har du set Elizabeth i dag? Hun kigger normalt ind nu. 36 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Ja, jeg så hende tidligere i morges. Hun kørte ud mod bakkerne. 37 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 38 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Godmorgen, Abigail. Tak. 39 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Du kom ikke til morgenmad. 40 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Jeg har brug for alle de kunder, jeg kan få. 41 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Jeg vågnede tidligt og kørte ud til Jacks land. 42 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Jeg tror, jeg fandt det perfekte sted til en have. 43 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Det bliver et smukt hjem. 44 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Jeg vil gerne have en lade mod nord ved hegnet. 45 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 Masser af plads til høns. 46 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, jeg savner ham så meget. 47 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Jeg prøver ikke at bekymre mig og kun tænke på vores fremtid sammen, men... 48 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Det er svært, det forstår jeg. 49 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Jeg tænkte, jeg havde hørt fra ham nu, 50 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 men der er ikke kommet nogen breve. Ikke et. 51 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Måske sker det i dag. 52 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Jeg vil bare vide, han er i sikkerhed. 53 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Han er på så farligt et sted, og laver et farligt arbejde. 54 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, Jack lovede at komme hjem til dig. 55 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Det gjorde han. 56 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Ja. 57 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Det er hans løfte. 58 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 Og det er det, du skal huske på. 59 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Godmorgen. 60 00:03:35,381 --> 00:03:36,683 -Godmorgen, Robert. -Godmorgen. 61 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 -Godmorgen, Cody. -Godmorgen. 62 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Godmorgen, Opal. 63 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Brownie ville ikke stå op her til morgen. 64 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Jeg er rigtig glad for, han kom. 65 00:03:47,994 --> 00:03:51,731 Og godmorgen til vores nyankomne. Jeg er frk. Thatcher, velkommen til skolen. 66 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Kalder du det her en skole? 67 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Jep, det er det, vi kalder det. 68 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 -Og hvad skal vi kalde dig? -Chad Wyatt. 69 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Det er Earl, min bror. 70 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 Er du i familie med hr. Wyatt, der arbejder for jernbanen? 71 00:04:04,510 --> 00:04:07,380 Han er vores onkel, men vores far arbejder også for jernbanen. 72 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 Fulgte jeres mor jer til skole i dag? 73 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 Vores mor er død. 74 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Det er jeg ked af at høre. 75 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Ja, det er alle ked af. 76 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Skal vi ikke få jer indenfor, så I kan finde jer en plads? 77 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Godmorgen. 78 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 Hvordan har du det, min kære mand? 79 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Jeg har mistet stemmen. 80 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 Hvad for noget? 81 00:04:34,707 --> 00:04:36,342 Jeg tror, jeg har mistet stemmen. 82 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Det fangede jeg ikke helt. Mister du din stemme? 83 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Jamen, dog. 84 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Du godeste. Okay, men, 85 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 det lyder på mig, som om du har lungebetændelse, 86 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 og jeg ved præcis, hvad du har brug for. 87 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Noget af min særlige urtete og masser af hvile i sengen. 88 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, du skal ikke på arbejde i dag. 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Men hvorfor? 90 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Nå, vi hiver en stor fisk i land. I dag? 91 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 Nej. 92 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Du skal save noget, du... 93 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Har du ikke arbejdere, der kan gøre det for dig? 94 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Du... Nå, du har også slem hovedpine? 95 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 Nej. Du... 96 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 Åh, dit hår? Nå, du skal klippes. 97 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Nej. Du... 98 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Du skal på arbejde, fordi du er leder af savmøllen. Ja. 99 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Betyder det virkelig, du ikke kan blive hjemme? 100 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Nå, men så okay. 101 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Hvis du absolut insisterer på at tage på arbejde, 102 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 så må jeg vel tage på arbejde med dig. 103 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Se ikke sådan på mig, Lee Coulter. 104 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Jeg er din kone. Jeg ved præcis, hvad du tænker. 105 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Jeg taler for dig og sikrer mig, at du passer på dig selv. 106 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Og du skal ikke sige mig imod. Jeg accepterer ikke et nej, 107 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 om du så kunne tale, hvilket du ikke kan, så... 108 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 Jeg finder dig noget af den te. 109 00:06:04,363 --> 00:06:05,598 Komfuret lader til at virke. 110 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Tak Herren for små mirakler. 111 00:06:10,136 --> 00:06:12,472 Hvad blev der af vores morgenmadsomsætning? 112 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Ved du det ikke? Ray Wyatt har åbnet en kantine oppe ved jernbanen. 113 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 -Har han? -Det fortalte nogle af drengene. 114 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt siger, det sparer hans folk tid at spise deroppe 115 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 i stedet for at skulle helt ind til byen. 116 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Måske, men vores mad er sikkert bedre. 117 00:06:31,958 --> 00:06:35,561 De har ikke noget valg. Han tvinger dem til at spise der. 118 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Vi klarede os fint, før jernbanearbejderne kom. 119 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Jeg er sikker på, vi klarer os fint uden dem. 120 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 Er det andet, jeg burde vide? 121 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Nogle af de lokale har også spist deroppe. 122 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Wyatt har åbnet stedet for alle, og han underbyder vores priser. 123 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Så han prøver bevidst at stjæle mine kunder? 124 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 Omsætningen skal nok komme. Bare vent og se. 125 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Jeg er ikke bekymret. 126 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 I mellemtiden sparer vi lidt. Du ved, mere vand i suppen, 127 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 færre æbler i tærten og skær kødet lidt tyndere. 128 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Og en anden måde, du kan spare penge på. 129 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Hvordan? 130 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Fyr mig. 131 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 Aldrig i livet. 132 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Da du ansatte mig havde du mere travlt, end du har nu. 133 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Som du sagde, vi får travlt igen. 134 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Det tager bare lidt tid. 135 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Du taber penge dagligt. 136 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, jeg sætter pris på tilbuddet, 137 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 men jeg ansatte dig, fordi du behøvede et job og jeg din hjælp, 138 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 og det har ikke ændret sig. 139 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Og vi er ikke bare chef og ansatte. 140 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Vi er venner. 141 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Okay. Hvad så med det her? 142 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 Giv mig mindre i løn, til du får travlt igen. 143 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Nej, du fortsætter på din nuværende løn. 144 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Ikke mere at snakke om. Jeg vil ikke høre mere om det. 145 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 Du er hård at forhandle med. 146 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Det kan du bande på. 147 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 Lad os se, hvor tyndt vi kan skære den steg. 148 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Giv mig ham. Brownie vil ikke lege med dig. 149 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Kom og tag ham. 150 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Hvad foregår der? 151 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 De tog Brownie, og de vil ikke give ham tilbage. 152 00:08:21,667 --> 00:08:23,236 Kom nu, giv hende bamsen igen. 153 00:08:23,503 --> 00:08:25,571 -Eller hvad? -Jeg siger det til frk. Thatcher. 154 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Årh, vil du sladre til læreren som en lille tudefrans? 155 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Aflever den. 156 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 -Slip! -Slip du, Guldlok! 157 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 -Brownie! -Se nu, hvad du gjorde. 158 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Det var ikke mig, det var dig. 159 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 160 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Drenge, stop lige nu! 161 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Drenge, stop. 162 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Se, hvad de gjorde mod Brownie. 163 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 Åh, Opal. 164 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Jeg ordner ham, skat, bare tag ham med indenfor. 165 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Lad mig se på det. 166 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Jeg er okay. 167 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 -Han begyndte. -Så er det nok. 168 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Alle sammen, gå indenfor. 169 00:09:21,027 --> 00:09:22,929 Du bestemmer ikke, hvad jeg skal. 170 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Jo, jeg gør, så længe jeg er din lærer. Så gå indenfor. 171 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Ved du hvad, jeg har mavepine. 172 00:09:29,569 --> 00:09:31,971 Det gør rigtig ondt. Må hellere gå til sygeplejersken. 173 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Du havde det fint lige før. 174 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Måske skal jeg sige til min onkel, du ikke vil lade mig gå. 175 00:09:39,045 --> 00:09:40,913 Fint, gå over til sygeplejerske Carter. 176 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Men jeg taler med din onkel efter skole. 177 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Gør du bare det. 178 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Der er Abigails nye kok. 179 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 -Han er... -Flot? 180 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Jeg sagde ikke flot. 181 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Synes du ikke, han er flot? 182 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 -Det sagde jeg heller ikke. -Hvad siger du så? 183 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 -God eftermiddag, hr. Shepherd. -God eftermiddag, d'damer. 184 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Kan jeg friste med nogle af vores nye specialiteter i Abigail's Cafe? 185 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Fine middage til spotpriser. 186 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Der er lasagne i aften og farsbrød i morgen. 187 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Åh, jeg elsker farsbrød. 188 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Også mig, men jeg skal spise hos fru Budden i morgen aften. 189 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 Og hvad med dig? 190 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Tja, Molly kan ikke lide at spise alene. 191 00:10:31,030 --> 00:10:34,800 Ved du hvad? Det kan jeg heller ikke. Så hvorfor lader du mig ikke spise med? 192 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Vil du spise middag med mig? 193 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 Nogen grund til, jeg ikke skulle? 194 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Nej, nej. Nej, slet ikke. 195 00:10:45,678 --> 00:10:46,979 -Sig noget. -Det vil jeg gerne. 196 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Okay. Jamen, så ses vi der. 197 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 Okay. 198 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 STILLEHAVSBANEN 199 00:10:59,725 --> 00:11:02,795 -Min bror er desværre i Aberdeen. -Jeg troede lige, han var kommet. 200 00:11:02,862 --> 00:11:05,865 Russ er min fremskridtsmand. Han er undervejs det meste af tiden. 201 00:11:05,931 --> 00:11:08,234 -Hvem passer hans sønner? -Det gør jeg. 202 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Så må du tale med dem. 203 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Om? 204 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 De driller de andre elever. 205 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Er det ikke noget, læreren skal håndtere? 206 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Når elever har problemer, skal deres forældre vide det 207 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 -og samarbejde med læreren. -Det lyder som bortforklaringer. 208 00:11:23,315 --> 00:11:26,085 -Jeg vil hjælpe dem. -Frk. Thatcher, agiterede De ikke 209 00:11:26,152 --> 00:11:27,186 for at få dit job igen? 210 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 -Jo, jeg gjorde, men... -Så gør det. 211 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Hvis De vil have mig undskyldt... 212 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 213 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Abigail, hvad er der? 214 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody fortalte, hvad der skete i skolen. 215 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Jeg skal sige et alvorsord til deres far. 216 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Deres far er bortrejst, og deres onkel vil ikke blande sig. 217 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Fint. Hvis Ray Wyatt ikke vil disciplinere de drenge, så vil jeg. 218 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 -Det ved du godt, du ikke kan. -Noget må gøres. 219 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 Det bliver der. Det er bedre for Cody, hvis du lader mig klare det. 220 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 -Jamen... -Du kan ikke udkæmpe hans kampe. 221 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Det ved jeg. 222 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Du har ret. Kan du ikke bortvise de drenge for at slås? 223 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Jo, men det ville ikke løse problemet. 224 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Når de flytter til næste by, driller de bare børnene der. 225 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 -Hvad vil du så gøre? -Der må være en grund til, 226 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 at de opfører sig, som de gør, til, at de er så arrige. 227 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Jeg skal bare finde ud af hvad. 228 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Hvis nogen kan klare det, er det dig. 229 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Jeg håber bare, du gør det snart. 230 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Jeg arbejder på sagen. 231 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Gid, Jack var her. 232 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 Han var altid så god til den slags problemer. 233 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Han er tilbage, før du ved af det. 234 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Skal du afsted, hr. Avery? 235 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Til Medford Falls en dag eller to. 236 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 -Hvad er der sket med dig? -Ikke noget. 237 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 -Hvad skal du lave i Medford Falls? -Bare nogle kedelige sherif-ting. 238 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Gider du fodre Rip for mig, mens jeg er væk? 239 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 -Du kan tjene en skilling på det. -En aftale. Jeg begynder nu. 240 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Kedelige sherif-ting? Det ser ud til, du har travlt. 241 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Fik et telegram fra en meddeler med et spor, jeg har ventet på. 242 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 Vil du uddybe det? 243 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 Det er om AJ Foster. 244 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Den revisor, der skulle vidne mod Gowen, 245 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 -men som så forsvandt? -Jeg tror, jeg ved, hvor han er. 246 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Held og lykke. 247 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Den mand er da på en mission. 248 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Han er vist ikke den eneste. 249 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 -Hvad det end koster, betaler jeg tilbage. -Det skal du ikke tænke på. 250 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 -Jeg gør bare min del. -Du gør mere end det, synes jeg. 251 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Jeg håber, det betaler sig. 252 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Jeg hører, det allerede betaler sig. 253 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Du har en date med Molly Sullivan i morgen. 254 00:13:49,261 --> 00:13:51,130 Ved ikke, om jeg vil kalde det en date, 255 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 men lad os håbe, hun nyder farsbrødet. 256 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Jeg er sikker på, hun vil nyde farsbrødet og selskabet. 257 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Min stakkels Lee. 258 00:14:08,280 --> 00:14:11,617 At han skal arbejde, når han bør være hjemme i sin seng. 259 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Er Hickam hjemme fra Buxton endnu? 260 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 Hvad med Murphy? 261 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Han må være tilbage fra Albert Falls nu. 262 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Det er tydeligt, at du mangler folk. 263 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam og Murphy har brug for en samtale, når de er tilbage. 264 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 De drysser alt for meget tid væk på disse fjollede ture. 265 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Hr. Coulter, fru Coulter. 266 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 Forsendelse nummer 12 er på vej, og den er forud for planen. 267 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee siger, han er meget imponeret. 268 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Jeg hørte ham ikke sige noget. 269 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Lee har mistet stemmen, så jeg siger det for ham. 270 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Godt arbejdet, Jesse. Det er godt, at du er forud for planen. 271 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Jamen, tak, hr. Coulter. 272 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 Faktisk... 273 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 ...er det mere end fint. 274 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee har sagt mere end én gang, at han ser stort potentiale i dig. 275 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 Og nu, med den nye jernbanekontrakt, blomstrer virksomheden 276 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 og min stakkels Lee er overanstrengt. 277 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Så han har besluttet sig for at forfremme dig. 278 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 Virkelig? 279 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 -Mange tak, hr. Coulter. -Ingen årsag. 280 00:15:22,621 --> 00:15:25,391 -Jeg må hellere tilbage til arbejdet. -Sådan skal det lyde. 281 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Følger der tilfældigvis lønforhøjelse med min forfremmelse? 282 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 -Selvfølgelig gør der det. -Sådan. 283 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 Og du syntes ikke, det var en god idé, dit fjollehoved. 284 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Cody, jeg vil ikke have, du slås med de drenge mere. 285 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Men de er bøller. 286 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Det ved jeg, skat, men hvis du gør, som de gør, 287 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 så er du ikke bedre end de er. 288 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 Og nogen kunne komme endnu mere til skade næste gang. 289 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Men de var onde ved Opal. 290 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 Og jeg er glad for, du kunne hjælpe hende, 291 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 men du kan ikke løse problemerne med dine næver. 292 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Hvad skal jeg så gøre? 293 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Vend den anden kind til. 294 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Det plejede jeg at gøre. 295 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Blev du drillet i skolen? 296 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 -De plejede at kalde mig Smilehul. -Det er ikke så slemt. 297 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Husk bare, at når folk er onde, er det nok fordi de er kede af det, 298 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 så de prøver at gøre andre lige så kede af det som dem selv. 299 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 Er det derfor, de starter slagsmål? 300 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Det er en af grundene. 301 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Så lov mig, du ikke kommer op at slås mere, okay? 302 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Så lover jeg det. 303 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 I seng med dig. Det er ved at blive sent. 304 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 Godnat, min skat. 305 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 Godnat, Smilehul. 306 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Halløjsa. 307 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 -Godmorgen. -Godmorgen. Godmorgen. 308 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 -Du sladrede til vores onkel. -Ja, jeg gjorde. 309 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 -Du prøvede at give os problemer. -Nej, I gav jer selv problemer. 310 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 I opførte jer skidt, og nu skal I undskylde. 311 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 Onkel Rau siger, at Wyatts ikke undskylder. 312 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Elizabeth Thatcher siger, I skal undskylde, og indtil I gør det, 313 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 må I sidde bagerst i klasselokalet, adskilt fra hinanden. 314 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Men jeg vil sidde hos min bror. 315 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Så ved du, hvad du må gøre. 316 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 -Har nogen set Opal? -Nej. 317 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Det tror jeg ikke. 318 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 319 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 320 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 Hvad laver du? 321 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 Det er tid til skole. 322 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Jeg vil ikke i skole. 323 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad og Earl er onde. Jeg er bange for dem. 324 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Men du har mig. Og jeg lader dig ikke komme noget til. 325 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 Men de er større end mig. 326 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 Og jeg er større end dem. 327 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Ja, men du er sød. 328 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Okay. 329 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Nu skal du høre. Jeg gør dig til min særlige hjælper denne uge. 330 00:18:37,883 --> 00:18:41,420 Sker der noget, kommer du til mig med det samme og giver mig besked, okay? 331 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Gør det mig ikke til en sladrehank? 332 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 Nej, det gør dig til modig, fordi du gjorde det rette. 333 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, du elsker skolen. 334 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 Du må ikke lade dem tage det fra dig, 335 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 for så vinder de. 336 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 -Og det ønsker vi ikke, vel? -Nej. 337 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Tid til din te. 338 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Nu ikke nogen brok, Lee Coulter. Vil du have din stemme tilbage, 339 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 skal du drikke min særlige te med honning. 340 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Jo, det skal du. 341 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Åh, det glemte jeg at sige. 342 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Kender du de skovarbejdere, der arbejder oppe på Mount Follett? 343 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Jesse sagde, det er begyndt at regne deroppe, 344 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 så jeg bad ham give de stakler fri resten af dagen. 345 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Det gavner ingen at få dem til at dø af kulde. 346 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Hr. Kellogg. Og hvad kan vi så gøre for Dem i dag? 347 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Jeg ville tale forretninger med Deres mand, men passer det dårligt... 348 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Nej, nej. Lee har en smule lungebetændelse, så jeg hjælper i dag. 349 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 Hr. Wyatt vil aflægge en ny ordre. 350 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Hjertens gerne. Lad mig se. 351 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Det er en hasteordre. 352 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Men det er ikke et problem, vel? 353 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Vi har som standard at afkræve 20 procent ekstra for hasteordrer. 354 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Jeg kan acceptere fem. Ellers går vi over til møllen i Buxton. 355 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Sludder. 356 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Transportomkostningerne bliver det dobbelte vores rimelige merpris. 357 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Men fordi jernbanen er en meget god kunde, 358 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 er Lee villig til at give dem en chance. 359 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Ti procent ekstra. 360 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 Det er så lavt, vi kan gå. 361 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Okay, ti. 362 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 -Men kun hvis I leverer fredag. -En aftale. 363 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 Hr. Wyatt vil forvente, I er punktlige. 364 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Vi er altid punktlige. 365 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 Og det... 366 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 ...er sådan, det gøres. 367 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Jesse. 368 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Vi har lige fået endnu en ordre fra jernbanen. 369 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 -Det er en hasteopgave. -Det er sikkert til den nye kantine. 370 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 Den nye hvad? 371 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 Jernbanekantinen. 372 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Hr. Wyatt bygger vist en ny messe som erstatning for teltet. 373 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 Men hvad med Abigails? 374 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Hr. Foster. Jeg vil tale med Dem, ikke gøre Dem noget ondt. Kom her. 375 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Er De hr. Foster? 376 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Hør, jeg har allerede sagt det. Mit navn er Mary Dickerson. 377 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 -Jeg har aldrig hørt om AJ Foster. -Hvorfor stak De så af? 378 00:22:03,855 --> 00:22:06,024 Fordi en kvinde, der bor alene kan blive bange, 379 00:22:06,091 --> 00:22:08,327 når en fremmed mand dukker op ved hendes dør. 380 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 Og jeg sagde, jeg er sheriffen fra Hope Valley. 381 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Hvis du er sherif, bør du anholde dig selv for overgreb. 382 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 -Lad mig se på den arm. -Bliv fra mig. 383 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 Jeg bruger den her. 384 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Jeg prøver bare at hjælpe. 385 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Hvis du vil hjælpe, så gå du hen til døren. 386 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 -Og De ved ikke, hvem AJ Foster er? -Jeg har ingen anelse. 387 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Ingen? Aldrig hørt om ham? 388 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Har aldrig, vil aldrig, og ønsker aldrig. 389 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Vil du godt gå nu? 390 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Undskyld, jeg forstyrrede, frk. Dickerson. 391 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 Posten er kommet, men der er intet fra politibetjent Thornton. 392 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Det beklager jeg. 393 00:22:51,703 --> 00:22:54,406 -Ikke din skyld. -Du har skrevet til ham dagligt, ikke? 394 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 -Han skriver helt sikkert, når han kan. -Ja. 395 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 God eftermiddag. 396 00:22:59,611 --> 00:23:03,014 Din far sagde, jeg kunne komme med dem her. De er reklamer for cafeen. 397 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 -Jeg skal nok dele dem ud. -Tak, Katie. 398 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Har De en tilladelse til dem? 399 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 En hvad? 400 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Vi har en vedtægt, der forbyder distribution af reklamer 401 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 uden forudgående tilladelse fra byrådet. 402 00:23:21,133 --> 00:23:23,802 -Det mener De ikke, vel? -Jeg mener alt, hvad jeg siger. 403 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Jeg reklamerer for en lokal forretning. Det er de ikke imod. 404 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Hvorfor spørger De dem så ikke? 405 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 Jeg mener, at næste møde er torsdag om en uge. 406 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Kan sætte Dem på dagsordenen, hvis De vil. 407 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Hr. Borgmester, jeg ved, De er i lommen på jernbanen, 408 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 og jeg ved, at Ray Wyatt er ude efter fru Stanton. 409 00:23:40,118 --> 00:23:42,187 Og jeg ved, hvad hun har gjort for denne by... 410 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 ...og for Dem. 411 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Så hvis De ikke er villig til at hjælpe, er det Deres problem. 412 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Prøv ikke at stoppe os andre. 413 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 Aftenens menu er farsbrød. 414 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Sig det videre. 415 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 416 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster er en kvinde, ikke en mand. 417 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 Og jeg gætter på, at dit navn ikke er Mary Dickerson. 418 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Kan vi ikke undlade at gøre det her igen? 419 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Sæt mig ned. Slip mig. 420 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 -I rette tide. -Sæt mig ned. 421 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 Sådan! 422 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Har du set Bill? 423 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 -Ikke for nylig. Hvorfor? -Vi skulle ud 424 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 til hans jernbane og tjekke for besættere. Kan ikke finde ham. 425 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Hvis du leder efter hr. Avery, 426 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 tog han til Medford Falls i sherif-gøremål. 427 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Gjorde han det? Tak, unge mand. 428 00:25:57,622 --> 00:26:00,225 Der er kun én grund til, at Avery smutter til Medford Falls. 429 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Han ved det. 430 00:26:02,827 --> 00:26:04,796 Jeg vidste, man ikke kunne stole på Avery. 431 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 Tag dig af dem begge to. 432 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Rejs nu. Jeg ønsker ingen løse ender. 433 00:26:08,700 --> 00:26:09,968 Der bliver ingen. 434 00:26:17,976 --> 00:26:20,345 -Er du her for at hovere? -Jeg er her for at spise. 435 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Sid ned. Som du kan se, har vi masser af tomme borde. 436 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Stille dag? 437 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Du vidste, at jernbane-kantinen ville skade min forretning. 438 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Jeg hørte først om kantinen i går. 439 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt konsulterede mig ikke. 440 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 Forventer du, jeg tror på det? 441 00:26:36,261 --> 00:26:40,765 Han behøvede ikke. Jernbanen behøver ikke tilladelse til at fodre sine ansatte. 442 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Så Wyatt stod bag det hele? 443 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Hør, jeg kom bare for at spise, ikke for at blive afhørt. 444 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Okay, hvad vil du have? 445 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 -Det dyreste, du har på menuen. -Jeg behøver ikke medlidenhed, Henry. 446 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Tilbyder jeg heller ikke. Foretrækker du, jeg spiser i saloonen? 447 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Okay. 448 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 En filet mignon er på vej. 449 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 -Bagte eller moste kartofler? -Begge dele. 450 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 -Og nogle majs-snitter. -Snitter? 451 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 Og lidt tærte bagefter. 452 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Du kan umuligt spise al den mad. 453 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Vent og se. 454 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 God vovse. 455 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Kan du lide hunde? 456 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Jeg har aldrig haft en. 457 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Min far siger, vi flytter for meget. 458 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Jeg er sikker på, Cody vil lade dig lege med Dasher, 459 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 hvis du spørger ham. 460 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 -Nej, han vil ikke. -Jo, han vil. 461 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Cody. 462 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Kom så, vovse. 463 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Ja, frk. Thatcher? 464 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Må jeg ae din hund? 465 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Ja, da. 466 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 -Kommer han altid med bolden? -For det meste. 467 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 -Må jeg kaste den til ham? -Okay. 468 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 -Du er anderledes end de fleste lærere. -Er jeg? 469 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 De fleste lærere er ligeglad med, hvad der sker med os. 470 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 Så jeg er helt sikkert anderledes. 471 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Jeg går op i alle mine elever. 472 00:28:34,212 --> 00:28:37,248 Chad, jeg ved, vi fik en lidt svær start, 473 00:28:37,315 --> 00:28:40,452 men det er ikke for sent at start forfra. Vi kan lade som om i morgen 474 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 er den første dag i skolen, og jeg kan bede Cody tage Dasher med 475 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 og fortælle om den. 476 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 -Du kunne også tage noget med. -Såsom hvad? 477 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Hvad som helst, noget, der er vigtigt for dig. 478 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Jeg... 479 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Jeg må løbe. 480 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Fortæl din bror om fremvisningen. 481 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Hvis du er så sej, hvorfor slipper du mig så ikke fri, 482 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 -og så kan vi klare det én gang for alle? -Jeg mener, det er klaret. 483 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Hvis jeg var en mand, kunne jeg slås med dig. 484 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Hvis du var, havde jeg skudt dig. 485 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 Da jeg er den eneste, der kan holde dig ude af fængsel, 486 00:29:23,161 --> 00:29:26,297 -bør du overveje at få mig i godt humør. -Vidste ikke, du kunne det. 487 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Betragt det som et tillidsløfte. 488 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Hvorfor dækkede du for Henry Gowen? 489 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Der var engang, hvor jeg havde et godt job med at afstemme bankkonti. 490 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 Så fandt jeg et papirspor. 491 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 Det viste en stor deponering af rådhusmidler til personlige konti. 492 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Jeg sagde det til min chef. 493 00:30:11,109 --> 00:30:13,311 Du ville vidne. Hvorfor skiftede du mening? 494 00:30:13,378 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt sendte en mand til at tale med mig. 495 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 De truede min mor. Sagde, de ville slå hende ihjel, 496 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 hvis jeg ikke lod beviserne forsvinde. 497 00:30:21,386 --> 00:30:25,456 Så jeg skiftede forklaring, sagde det var en fejl og fabrikerede falske bankbøger. 498 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt gav mig de her penge for tavshed og fandt den her hytte. 499 00:30:28,526 --> 00:30:31,830 -Hvad skulle jeg ellers gøre? -Du kunne være gået til myndighederne. 500 00:30:31,896 --> 00:30:33,364 De havde beskyttet dig og din mor. 501 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 Vi ved begge, at jernbanen ejer dette territorie. 502 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 De ejer ikke mig. 503 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Lad os sige, jeg satte mit liv på spil, og vi fik ram på Wyatt og Gowen. 504 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 -Hvad sker der så? -Du kommer i fængsel. 505 00:30:53,218 --> 00:30:55,053 -Forkert svar. -Du begik mened. 506 00:30:55,119 --> 00:30:57,622 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre for at reducere din straf. 507 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Samarbejder du, skal du måske ikke afsone det hele. 508 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Du ved virkelig, hvordan man taler sødt til en pige. 509 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 -Hvor er de originale regnskabsbøger? -Jeg begravede dem. 510 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 -Du hvad? -Begravede dem, 15 kilometer herfra. 511 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Jeg efterlader dem ikke her, hvor nogen kunne finde dem. 512 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Det bliver snart mørkt. 513 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 -Vi må afsted i morgen tidlig. -Og hvis jeg siger nej? 514 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Så skal du i fængsel i meget lang tid. 515 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Hvad bliver det? 516 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Godt, så. Der er et skur ude bagved. Der kan du sove i nat. 517 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Nej, tak. 518 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Jeg bliver her. 519 00:31:29,921 --> 00:31:31,556 Hvordan ved jeg, jeg kan stole på dig? 520 00:31:31,623 --> 00:31:34,592 Jeg kan forsikre, frk. Foster, De har intet at bekymre Dem om. 521 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 -For du er en hædersmand? -Så vidt ville jeg ikke gå. 522 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Men ikke så slem som de fleste. 523 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 Bedste farsbrød, jeg har smagt. 524 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 Og til en god pris. 525 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Hvor har du lært at lave så god mad? 526 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Det ved jeg ikke. Jeg har bare lært det her og der. 527 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Jeg har fortalt så meget om mig selv, at du kunne skrive min biografi, 528 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 -men jeg ved ikke noget om dig. -Nej, jeg er ikke den slags fyr, 529 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 der kan lide at tale så meget om sig selv. 530 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 De fleste, der ikke kan lide at tale om deres fortid... 531 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 ...lader være, fordi det smerter. 532 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Jeg gætter på, du fik dit hjerte knust... 533 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 ...og at du sætter stadig stykkerne sammen igen. 534 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Jeg prøver ikke at snage. 535 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Hvis du ikke vil tale om det, forstår jeg det godt. 536 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Undskyld, at jeg ikke er bedre middagsselskab. 537 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Du er klogt og charmerende middagsselskab. 538 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 Og jeg håber, vi kan være venner, 539 00:32:41,192 --> 00:32:43,728 selv om det at være mere end venner ikke ligger i kortene. 540 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Venner, så. 541 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 På én betingelse. 542 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Du må give mig opskriften på det farsbrød. 543 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 Okay. 544 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 ABIGAIL'S CAFE HAR ÅBENT 545 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee anede ikke, hvad Wyatt skulle bruge tømmeret til. 546 00:33:08,019 --> 00:33:12,223 Du ved, hvordan mænd er. De bliver revet med af glæden ved forhandlingen. 547 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Nå, men han er ked af at sætte profit over venskab. 548 00:33:18,596 --> 00:33:22,600 Havde han vidst, hvad der foregik med den kantine, havde han klart afvist handelen. 549 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Det er sødt af dig, at du kom til mig, men der er intet at undskylde for. 550 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Den kantine ville komme der, om det så er i en bygning eller et telt. 551 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Det ville den vel. 552 00:33:36,114 --> 00:33:38,116 Men vi har stadig dårlig samvittighed. 553 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 -Du har tabt mange kunder. -Tja... 554 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 -Jeg klarer mig. -Ja, det gør du. 555 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 Og vi hjælper dig. 556 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Det er på tide, vi begynder at servere eftermiddagste på savmøllen. 557 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Ja, så vi har brug for pindemadder. 558 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 Og muffins. Og scones. 559 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 Og tærter. Masser af tærter. 560 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Lees mænd elsker tærter. 561 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 Hvor mange mænd taler vi om? 562 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 87, og de kan virkelig tage for sig. 563 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Du behøver ikke gøre det her. 564 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Sludder. Vi gør det med glæde. Gør vi ikke, Lee? 565 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Så går jeg straks i gang. 566 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Hop. Hop. 567 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 God vovse. 568 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 At hente er det, han elsker mest. 569 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 Altså efter at spise. 570 00:34:35,440 --> 00:34:36,774 Det var vist det hele. 571 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Tak, Cody. Og tak, Dasher. 572 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Okay, lad os se, hvem er den næste? 573 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, har du taget noget med til at fremvise? 574 00:34:48,286 --> 00:34:49,287 Hvad rager det nogen? 575 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Du sagde, vi skulle medbringe noget særligt, så jeg tog denne med. 576 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 Det er en blokfløjte. 577 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 Det er en slags fløjte. 578 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 Kan du sige, hvorfor den er så særlig for dig? 579 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Det var en julegave fra min mor. 580 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Min bror fik også en. 581 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Vil du spille på den for os? 582 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Jeg kan ikke finde ud af det. 583 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Vores mor skulle lære os det, men... 584 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 585 00:35:39,670 --> 00:35:42,773 -Ved ikke, hvorfor du har så travlt. -Vi har et langt ridt foran os. 586 00:35:42,840 --> 00:35:44,142 Det er ikke min skyld. 587 00:35:44,208 --> 00:35:47,211 Nogen grund til, du begravede de regnskabsbøger 15 kilometer væk? 588 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Det var en dejlig dag at ride i. 589 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Stig op. 590 00:35:54,552 --> 00:35:55,520 Hov! 591 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 -Var det virkelig nødvendigt? -Det var forsøget værd. 592 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Prøv igen og du ryger i fængsel, er du med? 593 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Jeg er med. 594 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Godt. 595 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Jeg er ked af, at din mor aldrig kunne lære dig 596 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 -at spille blokfløjte. -Det er jeg også. 597 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Men jeg er sikker på, der er nogen her, der kan vise dig hvordan. Og Earl. 598 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 -Earl har ikke sin mere. -Hvorfor ikke? 599 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 Han smed den ud, efter min mor rejste. 600 00:36:34,225 --> 00:36:36,794 -Han var virkelig sur på hende. -Rejste? 601 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Jeg troede, hun var død. 602 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Hun er stadig i live. 603 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 -Men Earl sagde... -Det passer ikke. 604 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 -Hvorfor lyver han om det? -Det ved jeg ikke. 605 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Min mor og far skændtes ofte. 606 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Jeg husker det ikke så godt, for jeg var lille. 607 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 Hvordan fandt Avery ud af det med AJ Foster? 608 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 Det er lige meget. 609 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Jeg har sendt Dale ud for at ordne det. 610 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 -Hvordan? -Behøver du spørge? 611 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Jeg ved ikke, om jeg er tilpas med en ekstrem løsning. 612 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Du var tilpas nok med bedrageri. 613 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Tilpas med at bede mig dække over det. 614 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 Det er lidt sent at få dårlig samvittighed. 615 00:37:25,409 --> 00:37:27,378 -Jeg tror ikke... -Nemlig, det gør du ikke. 616 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Med Avery af vejen, vil vi to eje Hope Valley. 617 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 Og det vil blive et meget profitabelt partnerskab... 618 00:37:35,920 --> 00:37:37,688 ...bare du gør, som du får besked på. 619 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Jeg ved ikke så meget. Kun at Chad sagde, at hans mor og far skændtes meget. 620 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 Og så rejste hun? 621 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 -Jeg tror, det var sværere for Earl. -Han var gammel nok til at huske det. 622 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 Intet under, han er sur. 623 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Jeg vil aldrig kunne trænge igennem til de drenge uden deres fars hjælp. 624 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 -Jeg synes du sagde, han var bortrejst? -Det er han. 625 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Men det kan ikke vente. 626 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Jeg sender ham et telegram. 627 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 Ray Wyatt vil nok ikke synes om, at du blander dig i hans familie. 628 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Er ærlig talt ligeglad med, hvad Ray Wyatt synes om eller ej. 629 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Det smager af motorolie. 630 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Men det lader til at virke. 631 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, skat? 632 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 633 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Det er vidunderligt. Du har fået din stemme igen. 634 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Du har din... 635 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Åh, skat. 636 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Det er jeg virkelig ked af. 637 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Her, lad mig hælde lidt af denne virkelig lækre te op til dig, 638 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 så er du frisk igen på ingen tid. 639 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Værsgo. Og bare rolig, jeg kender alt til mødet med Dottie 640 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 om at arbejde i tøjbutikken, men jeg skal nok være hos dig 641 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 hvert skridt undervejs, og jeg skal nok tale for dig. 642 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 For en gang skyld. 643 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Tag en tår. 644 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Hej, Katie. 645 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Jeg vil gerne sende dette telegram. 646 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, C/O Stillehavsjernbanen, 647 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 Aberdeen-kontoret." 648 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Jeg sender den straks. 649 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Noget andet først. 650 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Ved jeg allerede, hvad du vil spørge mig om? 651 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 -Sikkert. -Lad mig tjekke eftermiddagsposten. 652 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Intet fra politibetjent Thornton. 653 00:40:04,835 --> 00:40:09,140 Næste udgave af Kvindebladet har en førende artikel om brudekjoler. 654 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Blonder siges at være populære i år. 655 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Gem en udgave til mig. 656 00:40:25,189 --> 00:40:26,090 Hvor meget længere? 657 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Et par kilometer? 658 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Jeg vil til Hope Valley, før det er for mørkt til at se stien. 659 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 Hør, er du sikker på, jeg skal vidne? 660 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 -Når du først har regnskabsbøgerne... -Som jeg sagde, du bliver beskyttet. 661 00:40:42,039 --> 00:40:43,207 Kalder du det beskyttelse? 662 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 -Kan du se ham? -Nej, og jeg vil ikke kigge efter. 663 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Vi må væk herfra. 664 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Jeg vidste, det ville ske. Jeg vidste det. 665 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Når jeg siger til, løber du til min hest. 666 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 -Det er ikke en plan, det er selvmord. -Det er vores bedste chance. 667 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Nu! 668 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Stig op. Lad os komme afsted. 669 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Tekster af: Mille Holm Nielsen