1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,505 -Θα με παντρευτείς; -Ναι. 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,340 Επιστρέφετε στη θέση σας. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 Ο Έι Τζέι Φόστερ εξαφανίστηκε. 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,720 Θα κόστισε πολύ όλο αυτό. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 Θα ήθελα να με αντικαταστήσεις. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Ο Ντίκενς έγραψε: 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,730 "Ήταν οι καλύτερες μέρες, ήταν οι χειρότερες μέρες". 9 00:00:21,813 --> 00:00:25,191 Για μένα, αυτές είναι οι καλύτερες μέρες. 10 00:00:25,734 --> 00:00:29,195 Είμαι ερωτευμένη κι αρραβωνιασμένη με τον πιο υπέροχο άντρα... 11 00:00:30,155 --> 00:00:31,990 κι όμως είναι οι χειρότερες μέρες. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,659 Ο Τζακ έφυγε πριν δύο εβδομάδες. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,995 Είναι μακριά και δεν ξέρω αν... 14 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Δεν ξέρω πότε θα ξαναγυρίσει. 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,384 -Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις; -Δεν θα το έλεγα. 16 00:00:51,968 --> 00:00:55,096 Αστειεύομαι, αφεντικό. Ξέρω να χειρίζομαι φούρνους. 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,890 Αν πιάσει φωτιά και καούν όλα, 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 -θα σε κυνηγήσω. -Θα το θυμάμαι. 19 00:00:59,017 --> 00:01:00,977 Την Αμπιγκέιλ να λες αφεντικό. 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,271 -Εγώ είμαι αφανής συνέταιρος. -Αφανής; 21 00:01:04,022 --> 00:01:05,315 Δεν το είχα προσέξει. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,443 Ο φίλος σου πρέπει να μάθει τρόπους. 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,029 Θα πάω τα ρέστα. Τι πήρε; 24 00:01:11,112 --> 00:01:12,989 Καφέ και φρυγανιά. Ανοιχτοχέρης. 25 00:01:13,573 --> 00:01:15,366 -Πού είναι ο Φρανκ; -Στο Ελκ Φλατς. 26 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 Παντρεύεται κόρη φίλου, και θα κάνει την τελετή. 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,246 Ελπίζω να κουρεύτηκε. 28 00:01:23,875 --> 00:01:26,920 Τα ρέστα σου. Μην ξεχάσεις να αφήσεις φιλοδώρημα. 29 00:01:28,713 --> 00:01:32,091 Αν τελείωσες εδώ, ο κύριος Γουάιατ θέλει να ελέγξουμε τον δρόμο. 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,469 -Να διώξουμε καταπατητές. -Πάλι; 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,471 Δεν βρήκαμε ψυχή την άλλη φορά. 32 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 Έχεις πρόβλημα; Μίλα μαζί του. 33 00:01:52,570 --> 00:01:54,114 Είδες σήμερα την Ελίζαμπεθ; 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,782 Συνήθως έχει έρθει τέτοια ώρα. 35 00:01:55,865 --> 00:01:58,868 Την είδα νωρίτερα το πρωί, ίππευε προς τους λόφους. 36 00:02:08,670 --> 00:02:09,712 Ελίζαμπεθ. 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 Καλημέρα, Αμπιγκέιλ. Ευχαριστώ. 38 00:02:12,465 --> 00:02:13,883 Δεν ήρθες για πρωινό. 39 00:02:14,467 --> 00:02:16,886 Αυτή την εποχή, δεν θέλω να χάνω πελάτες. 40 00:02:17,512 --> 00:02:19,472 Ξύπνησα πρωί, πήγα στη γη του Τζακ. 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,766 Βρήκα το ιδανικό σημείο για κήπο. 42 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 Θα γίνει πανέμορφο σπίτι. 43 00:02:24,394 --> 00:02:27,063 Θα ήθελα ένα κοτέτσι βόρεια, δίπλα στον φράκτη, 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 με πολύ χώρο για κότες. 45 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 Αμπιγκέιλ, μου λείπει πολύ. 46 00:02:33,153 --> 00:02:37,115 Προσπαθώ να μην ανησυχώ και να σκέφτομαι το μέλλον μας, αλλά... 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,200 Αλλά είναι δύσκολο, το ξέρω. 48 00:02:42,996 --> 00:02:46,583 Πίστευα ότι θα είχα νέα του, αλλά δεν έλαβα κανένα γράμμα. 49 00:02:46,666 --> 00:02:47,709 Ούτε ένα. 50 00:02:48,626 --> 00:02:49,961 Ίσως να έρθει σήμερα. 51 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 Θέλω να μάθω ότι είναι ασφαλής. 52 00:02:53,298 --> 00:02:56,217 Είναι σε επικίνδυνο μέρος, κάνοντας επικίνδυνη δουλειά. 53 00:02:58,094 --> 00:03:00,471 Ο Τζακ υποσχέθηκε να γυρίσει σ' εσένα. 54 00:03:00,930 --> 00:03:03,600 -Το έκανε. -Ναι. 55 00:03:03,683 --> 00:03:05,977 Αυτή είναι η υπόσχεσή του. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,896 Αυτό πρέπει να θυμάσαι. 57 00:03:32,587 --> 00:03:34,672 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 58 00:03:35,673 --> 00:03:36,841 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,426 -Καλημέρα, Κόντι. -Καλημέρα. 60 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 Εντάξει. 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,137 Καλημέρα, Όπαλ. 62 00:03:41,221 --> 00:03:42,847 Ο Μπράουνι δεν ήθελε να σηκωθεί. 63 00:03:43,806 --> 00:03:45,558 Χαίρομαι που τα κατάφερε. 64 00:03:48,228 --> 00:03:49,896 Καλημέρα στους νεοφερμένους. 65 00:03:49,979 --> 00:03:51,856 Είμαι η δις Θάτσερ. Καλώς ήλθατε. 66 00:03:53,191 --> 00:03:54,567 Σχολείο είναι αυτό; 67 00:03:55,568 --> 00:03:58,613 Ναι, έτσι το λέμε. Εσάς πώς να σας λέμε; 68 00:03:58,696 --> 00:04:01,616 Τσαντ Γουάιατ. Αυτός είναι ο Ερλ, ο αδερφός μου. 69 00:04:01,699 --> 00:04:04,369 Συγγενείς του κυρίου Γουάιατ από τον σιδηρόδρομο; 70 00:04:04,452 --> 00:04:06,746 Θείος μας, αλλά κι ο μπαμπάς εκεί δουλεύει. 71 00:04:07,664 --> 00:04:09,540 Σας έφερε η μαμά σας στο σχολείο; 72 00:04:09,624 --> 00:04:11,209 Η μητέρα μας έχει πεθάνει. 73 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό. 74 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 Ναι, όλοι λυπούνται. 75 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 Πάμε μέσα να βρούμε θέσεις. 76 00:04:28,559 --> 00:04:31,771 Καλημέρα. Τι κάνεις, αγαπημένε μου σύζυγε; 77 00:04:31,854 --> 00:04:33,815 -Έκλεισε ο λαιμός μου. -Τι είπες; 78 00:04:34,899 --> 00:04:36,276 Έκλεισε ο λαιμός μου. 79 00:04:36,901 --> 00:04:39,404 Πάλι δεν άκουσα. Χάνεις τη φωνή σου; 80 00:04:41,489 --> 00:04:43,157 Αγάπη μου. 81 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 Θεούλη μου. Καλά, λοιπόν. 82 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 Μου φαίνεται ότι έχεις λαρυγγίτιδα 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,455 και ξέρω ακριβώς τι χρειάζεσαι. 84 00:04:49,539 --> 00:04:53,626 Λίγο τσάι από βότανα και πολλή ξεκούραση στο κρεβάτι. 85 00:04:54,294 --> 00:04:56,587 Λι, δεν θα πας στη δουλειά σήμερα. 86 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 Γιατί; 87 00:05:00,883 --> 00:05:04,971 Θα πιάσεις μεγάλο ψάρι; Σήμερα; Όχι. 88 00:05:08,558 --> 00:05:09,976 Θα πριονίσεις κάτι. 89 00:05:10,059 --> 00:05:12,895 Δεν έχεις εργάτες να το κάνουν; 90 00:05:16,107 --> 00:05:19,736 Έχεις και φρικτό πονοκέφαλο; Όχι. 91 00:05:20,570 --> 00:05:23,406 Τα μαλλιά σου; Θα κουρευτείς; 92 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Όχι. 93 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 Πρέπει να πας στη δουλειά 94 00:05:28,244 --> 00:05:30,872 επειδή είσαι ο επικεφαλής στο εργοστάσιο ξυλείας. 95 00:05:30,955 --> 00:05:33,624 Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορείς να μείνεις σπίτι; 96 00:05:34,584 --> 00:05:35,668 Καλά, λοιπόν. 97 00:05:36,419 --> 00:05:38,713 Αν επιμένεις να πας στη δουλειά, 98 00:05:38,796 --> 00:05:41,632 τότε θα έρθω κι εγώ μαζί σου. 99 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 Μη με κοιτάς έτσι, Λι Κούλτερ. 100 00:05:45,511 --> 00:05:47,889 Γυναίκα σου είμαι. Ξέρω ακριβώς τι σκέφτεσαι. 101 00:05:47,972 --> 00:05:51,642 Θα μιλάω εγώ για σένα και θα βεβαιωθώ ότι φροντίζεις τον εαυτό σου. 102 00:05:52,351 --> 00:05:55,480 Μη διαφωνείς μαζί μου. Δεν δέχομαι αρνητική απάντηση. 103 00:05:55,563 --> 00:05:58,357 Ακόμα κι αν μπορούσες να μιλήσεις, που δεν μπορείς. 104 00:05:59,942 --> 00:06:01,486 Θα σου βάλω λίγο τσάι. 105 00:06:04,363 --> 00:06:05,656 Ο φούρνος δουλεύει. 106 00:06:06,449 --> 00:06:09,160 Ευτυχώς υπάρχουν και μικρά θαύματα. 107 00:06:10,369 --> 00:06:12,497 Πού πήγε η δουλειά που είχαμε τα πρωινά; 108 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 Δεν ξέρεις; 109 00:06:13,706 --> 00:06:16,250 Ο Ρέι Γουάιατ άνοιξε κυλικείο στον σταθμό. 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 -Αλήθεια; -Μου το είπαν τα παιδιά. 111 00:06:18,795 --> 00:06:22,423 Ο Γουάιατ λέει ότι οι άντρες του γλιτώνουν χρόνο τρώγοντας εκεί. 112 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 Αντί να έρχονται μέχρι την πόλη. 113 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 Ίσως, αλλά σίγουρα έχουμε καλύτερο φαγητό. 114 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Δεν έχουν επιλογή. 115 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 Τους αναγκάζει να τρώνε εκεί. 116 00:06:35,603 --> 00:06:39,524 Πηγαίναμε καλά πριν έρθουν οι εργάτες. Θα πάμε καλά και χωρίς αυτούς. 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Υπάρχει κάτι άλλο που δεν ξέρω; 118 00:06:45,446 --> 00:06:47,448 Τρώνε και κάποιοι ντόπιοι εκεί. 119 00:06:47,532 --> 00:06:49,867 Ο Γουάιατ έχει το μαγαζί ανοιχτό για όλους 120 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 κι έχει καλύτερες τιμές. 121 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 Άρα προσπαθεί επίτηδες να κλέψει τους πελάτες μου. 122 00:06:54,622 --> 00:06:57,500 Θα ανέβει η δουλειά, περίμενε και θα δεις. 123 00:06:59,335 --> 00:07:01,254 Δεν ανησυχώ. 124 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Ως τότε, θα κάνουμε λίγη οικονομία. 125 00:07:04,048 --> 00:07:05,466 Νερό στη σούπα, 126 00:07:05,550 --> 00:07:08,386 λιγότερα μήλα στις πίτες, πιο λεπτά κομμένο το κρέας. 127 00:07:11,097 --> 00:07:12,765 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 128 00:07:12,849 --> 00:07:14,058 Δηλαδή; 129 00:07:15,935 --> 00:07:18,354 -Απόλυσέ με. -Αποκλείεται. 130 00:07:18,438 --> 00:07:21,190 Όταν με προσέλαβες, είχες περισσότερη δουλειά. 131 00:07:21,274 --> 00:07:23,025 Όπως είπες, θα ανέβει η δουλειά. 132 00:07:23,609 --> 00:07:24,819 Απλώς θέλει λίγο χρόνο. 133 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 Χάνεις λεφτά κάθε μέρα. 134 00:07:28,114 --> 00:07:31,367 Κάρσον, το εκτιμώ που προτίθεσαι, 135 00:07:32,201 --> 00:07:34,328 αλλά σε προσέλαβα επειδή ήθελες δουλειά 136 00:07:34,412 --> 00:07:36,706 και ήθελα τη βοήθειά σου, δεν άλλαξε αυτό. 137 00:07:38,040 --> 00:07:41,169 Δεν είμαστε μόνο εργοδότης και εργαζόμενος. 138 00:07:42,086 --> 00:07:43,004 Είμαστε φίλοι. 139 00:07:45,298 --> 00:07:49,177 Καλά, τι λες γι' αυτό; Μείωσε τον μισθό μου μέχρι να ανέβει η δουλειά. 140 00:07:49,260 --> 00:07:51,637 Όχι. Θα συνεχίσεις με τον ίδιο μισθό. 141 00:07:51,721 --> 00:07:53,723 Τελείωσε. Δεν θέλω να ακούσω άλλα. 142 00:07:55,725 --> 00:07:57,393 Κάνεις σκληρό παζάρι. 143 00:07:57,477 --> 00:07:58,769 Εννοείται. 144 00:07:59,437 --> 00:08:01,606 Ας δούμε πόσο λεπτό θα κόψουμε το κρέας. 145 00:08:10,323 --> 00:08:11,157 Φέρ' τον πίσω. 146 00:08:11,240 --> 00:08:13,701 -Δεν θέλει να παίξει μαζί σου. -Έλα πάρε τον. 147 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Τι συμβαίνει; 148 00:08:18,998 --> 00:08:21,042 Πήραν τον Μπράουνι και δεν τον δίνουν. 149 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 Δώσ' της τον αρκούδο. 150 00:08:23,503 --> 00:08:25,588 -Αλλιώς; -Θα το πω στη δίδα Θάτσερ. 151 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 Θα τρέξεις στη δασκάλα σαν κλαψιάρης; 152 00:08:30,468 --> 00:08:32,887 Δώσ' τον πίσω. Άσ' τον. 153 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 Εσύ άσ' τον, ξανθούλα. 154 00:08:38,309 --> 00:08:40,394 -Μπράουνι! -Κοίτα τι έκανες. 155 00:08:40,478 --> 00:08:42,605 Δεν το έκανα εγώ, εσύ το έκανες. 156 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 Μπράουνι. 157 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Αγόρια, σταματήστε αμέσως. 158 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 Αγόρια, σταματήστε. 159 00:08:58,579 --> 00:09:00,248 Δείτε τι έκαναν στον Μπράουνι. 160 00:09:00,331 --> 00:09:01,541 Όπαλ... 161 00:09:02,333 --> 00:09:05,419 Θα τον φτιάξω, γλυκιά μου. Πήγαινέ τον μέσα. 162 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Για να σε δω. 163 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 -Καλά είμαι. -Αυτός το ξεκίνησε. 164 00:09:11,676 --> 00:09:12,552 Αρκετά. 165 00:09:13,928 --> 00:09:15,721 Πηγαίνετε όλοι μέσα. 166 00:09:21,143 --> 00:09:25,064 -Δεν θα μου λες τι να κάνω. -Θα σου λέω, όσο είμαι δασκάλα σου. 167 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 Πήγαινε μέσα τώρα. 168 00:09:27,233 --> 00:09:29,026 Πονάει το στομάχι μου. 169 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 Πονάει πολύ. Θα πάω να με δει η νοσοκόμα. 170 00:09:32,196 --> 00:09:33,864 Ήσουν καλά πριν από δέκα λεπτά. 171 00:09:35,241 --> 00:09:38,327 Θα πω στον θείο μου ότι δεν με άφηνες να φύγω. 172 00:09:39,245 --> 00:09:41,080 Καλώς. Πήγαινε στη νοσοκόμα Κάρτερ, 173 00:09:41,539 --> 00:09:43,708 αλλά θα μιλήσω στον θείο σου μετά. 174 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 Κάν' το. 175 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 ΣΑΛΟΥΝ ΤΟ ΛΕΥΚΟ ΑΤΙ 176 00:09:55,469 --> 00:09:57,054 Ο νέος μάγειρας της Αμπιγκέιλ. 177 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 -Είναι... -Όμορφος; 178 00:10:00,099 --> 00:10:01,892 Δεν είπα "όμορφος". 179 00:10:01,976 --> 00:10:04,979 -Δεν τον θεωρείς όμορφο; -Ούτε αυτό είπα. 180 00:10:05,062 --> 00:10:06,230 Τι λες, λοιπόν; 181 00:10:06,731 --> 00:10:09,358 -Καλησπέρα, κύριε Σέπερντ. -Καλησπέρα, κυρίες. 182 00:10:10,109 --> 00:10:13,321 Θα δοκιμάσετε τις νέες σπεσιαλιτέ του Καφέ της Αμπιγκέιλ; 183 00:10:13,404 --> 00:10:14,530 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΣΠΕΣΙΑΛΙΤΕ 184 00:10:14,614 --> 00:10:16,699 Καλό φαγητό σε τιμές ευκαιρίας. 185 00:10:16,782 --> 00:10:18,826 Απόψε έχει λαζάνια κι αύριο ρολό κιμά. 186 00:10:18,909 --> 00:10:19,785 Λατρεύω το ρολό. 187 00:10:20,369 --> 00:10:23,372 Κι εγώ, αλλά αύριο θα δειπνήσω με την κυρία Μπάντεν. 188 00:10:25,082 --> 00:10:26,125 Εσείς; 189 00:10:27,543 --> 00:10:30,087 Στη Μόλι δεν αρέσει να τρώει μόνη. 190 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 Ούτε σ' εμένα. Μου επιτρέπετε να σας συνοδεύσω; 191 00:10:36,093 --> 00:10:37,637 Θέλετε να φάτε μαζί μου; 192 00:10:38,679 --> 00:10:40,222 Υπάρχει λόγος να μη θέλω; 193 00:10:40,806 --> 00:10:42,933 Όχι. Κανένας. 194 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 -Πες κάτι. -Μετά χαράς. 195 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 Εντάξει. Τα λέμε τότε. 196 00:10:53,611 --> 00:10:54,654 Εντάξει. 197 00:10:58,824 --> 00:10:59,659 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΣ ΠΑΣΙΦΙΚ 198 00:10:59,742 --> 00:11:00,951 Ο αδερφός μου είναι στο Αμπερντίν. 199 00:11:01,035 --> 00:11:04,080 -Μα μόλις ήρθε. -Ο Ρας πάει πρώτος για προετοιμασίες. 200 00:11:04,163 --> 00:11:05,873 Τον περισσότερο καιρό ταξιδεύει. 201 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 -Ποιος προσέχει τους γιους του; -Εγώ. 202 00:11:09,251 --> 00:11:11,837 -Τότε πρέπει να τους μιλήσετε. -Για τι πράγμα; 203 00:11:12,588 --> 00:11:14,507 Τρομοκρατούν τους άλλους μαθητές. 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Οι δάσκαλοι δεν τα χειρίζονται αυτά; 205 00:11:17,510 --> 00:11:20,054 Οι γονείς πρέπει να ξέρουν τα προβλήματα 206 00:11:20,554 --> 00:11:21,806 και να βοηθούν τη δασκάλα. 207 00:11:21,889 --> 00:11:23,391 Ψάχνετε δικαιολογίες. 208 00:11:23,474 --> 00:11:25,309 -Θέλω να τους βοηθήσω. -Δις Θάτσερ. 209 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 Δεν παλέψατε να ξαναπάρετε τη θέση; 210 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 -Ναι, αλλά... -Τότε κάντε τη δουλειά σας. 211 00:11:31,607 --> 00:11:33,150 Με συγχωρείτε τώρα. 212 00:11:49,625 --> 00:11:51,919 Αμπιγκέιλ; Τι συμβαίνει; 213 00:11:52,002 --> 00:11:53,838 Ο Κόντι μού είπε τι έγινε. 214 00:11:53,921 --> 00:11:56,090 Ο πατέρας τους θα τα ακούσει. 215 00:11:56,173 --> 00:11:59,176 Ο πατέρας τους λείπει και ο θείος δεν θέλει ανάμιξη. 216 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 Αν δεν τους τιμωρήσει ο Ρέι Γουάιατ, θα το κάνω εγώ. 217 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 218 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 -Κάτι πρέπει να γίνει. -Θα γίνει. Αλλά άκου. 219 00:12:06,642 --> 00:12:08,519 Άσε με να το χειριστώ εγώ. 220 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Δεν μπορείς να παλεύεις εσύ γι' αυτόν. 221 00:12:12,731 --> 00:12:14,150 Το ξέρω. Έχεις δίκιο. 222 00:12:14,233 --> 00:12:15,734 Δεν θα τους αποβάλεις; 223 00:12:16,485 --> 00:12:19,238 Θα μπορούσα, αλλά δεν θα λυνόταν το πρόβλημα. 224 00:12:19,321 --> 00:12:21,949 Στην επόμενη πόλη, θα τρομοκρατούν πάλι τα παιδιά. 225 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 Τι θα κάνεις, λοιπόν; 226 00:12:24,076 --> 00:12:26,954 Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος που φέρονται έτσι, 227 00:12:27,037 --> 00:12:28,581 που είναι τόσο θυμωμένοι. 228 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Πρέπει να βρω ποιος είναι ο λόγος. 229 00:12:31,375 --> 00:12:35,254 Αν μπορεί να το κάνει κάποιος, είσαι εσύ. Ελπίζω να το κάνεις σύντομα. 230 00:12:36,046 --> 00:12:37,339 Προσπαθώ. 231 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 Μακάρι να ήταν εδώ ο Τζακ. 232 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 Πάντα ήξερε να λύνει τέτοια προβλήματα. 233 00:12:44,263 --> 00:12:45,764 Θα γυρίσει γρήγορα. 234 00:12:55,566 --> 00:12:58,777 -Πού πάτε, κύριε Έιβερι; -Στο Μέντφορντ Φολς για δυο μέρες. 235 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 -Τι έπαθες εσύ; -Τίποτα. 236 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 Τι θα κάνετε στο Μέντφορντ Φολς; 237 00:13:03,449 --> 00:13:04,867 Βαρετές δουλειές σερίφη. 238 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Θα ταΐζεις τον Ριπ όσο θα λείπω; 239 00:13:07,119 --> 00:13:10,164 -Θα πάρεις πέντε σεντς. -Σύμφωνοι. Ξεκινάω αμέσως. 240 00:13:10,581 --> 00:13:13,209 "Βαρετές δουλειές σερίφη"; Φαίνεται να βιάζεσαι. 241 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Ένας πληροφοριοδότης μού έδωσε ένα στοιχείο που περίμενα. 242 00:13:16,420 --> 00:13:18,839 -Θα μου πεις λεπτομέρειες; -Αφορά τον Φόστερ. 243 00:13:19,465 --> 00:13:23,302 Τον λογιστή που θα κατέθετε εναντίον του Γκάουεν, αλλά εξαφανίστηκε; 244 00:13:23,385 --> 00:13:26,680 -Νομίζω ότι ξέρω πού θα τον βρω. -Καλή τύχη. 245 00:13:29,767 --> 00:13:31,143 Ένας άντρας με αποστολή. 246 00:13:33,938 --> 00:13:35,940 Φαίνεται ότι δεν είναι ο μόνος. 247 00:13:36,023 --> 00:13:38,108 Όσα στοίχισαν αυτά θα σου τα δώσω. 248 00:13:38,192 --> 00:13:39,985 Δεν πειράζει. Το καθήκον μου κάνω. 249 00:13:40,694 --> 00:13:42,196 Κάνεις περισσότερα. 250 00:13:42,821 --> 00:13:43,948 Ελπίζω να αποδώσει. 251 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Έμαθα ότι αποδίδει ήδη. 252 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Έχεις ραντεβού με τη Μόλι Σάλιβαν αύριο. 253 00:13:49,495 --> 00:13:51,747 Δεν θα το έλεγα ραντεβού, αλλά... 254 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 Ας ελπίσουμε ότι θα της αρέσει το ρολό. 255 00:13:54,416 --> 00:13:57,127 Σίγουρα θα απολαύσει το ρολό και την παρέα. 256 00:14:05,386 --> 00:14:10,849 Ο καημένος μου. Πρέπει να δουλέψει, ενώ θα έπρεπε να είναι στο κρεβάτι. 257 00:14:12,142 --> 00:14:14,478 Γύρισε ο Χίκαμ από το Μπάξτον; 258 00:14:16,397 --> 00:14:17,565 Ο Μέρφι; 259 00:14:17,648 --> 00:14:21,193 Θα πρέπει να έχει γυρίσει από το Άλμπερτ Φολς. 260 00:14:22,736 --> 00:14:26,073 Είναι φανερό ότι σου λείπει βοήθεια. 261 00:14:26,657 --> 00:14:29,785 Ο Χίκαμ κι ο Μέρφι πρέπει να τα ακούσουν όταν γυρίσουν. 262 00:14:29,869 --> 00:14:33,372 Σπαταλούν πάρα πολύ χρόνο σε αυτά τα ανόητα ταξίδια. 263 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 Κύριε Κούλτερ, κυρία Κούλτερ. 264 00:14:36,041 --> 00:14:39,211 Το 12ο φορτίο έφυγε, και μάλιστα νωρίτερα. 265 00:14:40,629 --> 00:14:42,381 Ο Λι λέει ότι εντυπωσιάστηκε. 266 00:14:43,382 --> 00:14:45,384 Δεν τον άκουσα να το λέει. 267 00:14:45,968 --> 00:14:48,679 Έχει κλείσει ο λαιμός του, οπότε το λέω εγώ. 268 00:14:49,430 --> 00:14:52,641 Μπράβο, Τζέσι. Πολύ καλό που προηγείσαι του χρονοδιαγράμματος. 269 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Ευχαριστώ, κύριε Κούλτερ. 270 00:14:55,853 --> 00:15:00,024 Μάλιστα, είναι κάτι παραπάνω από πολύ καλό. 271 00:15:00,733 --> 00:15:04,570 Ο Λι μού έχει πει πολλές φορές ότι έχεις πολλές προοπτικές. 272 00:15:05,529 --> 00:15:07,531 Και τώρα με το νέο συμβόλαιο, 273 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 έχει πολλή δουλειά κι ο καημένος μου ο Λι έχει εξαντληθεί. 274 00:15:12,244 --> 00:15:15,080 Οπότε, αποφάσισε να σου δώσει προαγωγή. 275 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 Αλήθεια; Ευχαριστώ πολύ, κύριε Κούλτερ. 276 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Μην το συζητάς. 277 00:15:22,796 --> 00:15:25,424 -Καλύτερα να γυρίσω στη δουλειά. -Έτσι μπράβο. 278 00:15:26,884 --> 00:15:31,513 Μήπως η προαγωγή μου συνοδεύεται κι από αύξηση; 279 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 Ασφαλώς. 280 00:15:39,980 --> 00:15:43,442 Κι εσύ νόμιζες ότι δεν ήταν καλή ιδέα, χαζούλη μου. 281 00:15:49,615 --> 00:15:52,952 Κόντι, δεν θέλω να τσακώνεσαι με αυτά τα αγόρια. 282 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Μα είναι τραμπούκοι. 283 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 Το ξέρω, αλλά αν κάνεις τα ίδια, θα γίνεις σαν αυτούς. 284 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 Και ίσως την άλλη φορά να χτυπήσει χειρότερα κάποιος. 285 00:16:02,586 --> 00:16:04,004 Φέρθηκαν άσχημα στην Όπαλ. 286 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 Χαίρομαι που τη βοήθησες. 287 00:16:06,966 --> 00:16:09,093 Αλλά τα προβλήματα δεν λύνονται με γροθιές. 288 00:16:10,177 --> 00:16:12,596 Και τότε τι πρέπει να κάνω; 289 00:16:15,849 --> 00:16:17,267 Γύρνα και το άλλο μάγουλο. 290 00:16:18,352 --> 00:16:19,728 Αυτό έκανα εγώ. 291 00:16:20,479 --> 00:16:21,897 Σε πείραζαν στο σχολείο; 292 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 -Με φώναζαν "Λακκάκια". -Δεν είναι τόσο άσχημο. 293 00:16:28,487 --> 00:16:30,447 Όταν κάποιος φέρεται άσχημα, 294 00:16:31,281 --> 00:16:33,283 μάλλον είναι δυστυχισμένος 295 00:16:33,367 --> 00:16:36,829 και προσπαθεί να κάνει τους άλλους το ίδιο δυστυχισμένους. 296 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Γι' αυτό ξεκινάνε καβγάδες; 297 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Ένας από τους λόγους. 298 00:16:43,127 --> 00:16:46,797 Υποσχέσου μου ότι δεν θα ξαναμπλέξεις σε καβγά. 299 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Το υπόσχομαι, μάλλον. 300 00:16:50,926 --> 00:16:52,886 Πήγαινε για ύπνο. Πέρασε η ώρα. 301 00:16:55,931 --> 00:16:57,307 Καληνύχτα, γλυκέ μου. 302 00:16:59,351 --> 00:17:01,228 Καληνύχτα, Λακκάκια. 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,530 Γεια σας. 304 00:17:12,948 --> 00:17:14,450 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 305 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 -Μας μαρτύρησες στον θείο μας. -Ναι. 306 00:17:19,288 --> 00:17:22,541 -Πήγατε να μας βάλετε σε μπελά. -Όχι. Μόνοι σας το κάνατε. 307 00:17:22,624 --> 00:17:24,877 Φερθήκατε άσχημα. Να ζητήσετε συγγνώμη. 308 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 Ο θείος λέει πως οι Γουάιατ δεν ζητάμε συγγνώμη. 309 00:17:28,088 --> 00:17:31,717 Η Ελίζαμπεθ Θάτσερ λέει ότι θα ζητήσετε συγγνώμη, 310 00:17:31,800 --> 00:17:35,262 κι ως τότε θα καθίσετε πίσω, χωριστά ο ένας απ' τον άλλο. 311 00:17:37,931 --> 00:17:40,517 Μα θέλω να κάτσω με τον αδερφό μου. 312 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Τότε ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 313 00:17:55,949 --> 00:17:57,326 Είδε κανείς την Όπαλ; 314 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 -Εγώ όχι. -Όχι. 315 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 Όπαλ; 316 00:18:10,589 --> 00:18:11,757 Όπαλ. 317 00:18:12,508 --> 00:18:15,302 Τι κάνεις; Ξεκινάει το σχολείο. 318 00:18:15,803 --> 00:18:17,387 Δεν θέλω να πάω σχολείο. 319 00:18:17,971 --> 00:18:20,891 Ο Τσαντ κι ο Ερλ είναι κακοί. Τους φοβάμαι. 320 00:18:20,974 --> 00:18:23,894 Έχεις εμένα, δεν θα αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 321 00:18:24,603 --> 00:18:27,648 -Είναι μεγαλύτεροι από μένα. -Εγώ είμαι μεγαλύτερή τους. 322 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 Ναι, αλλά είστε καλή. 323 00:18:32,402 --> 00:18:34,696 Λοιπόν, άκου τι θα κάνουμε. 324 00:18:34,780 --> 00:18:37,491 Θα σε κάνω την ξεχωριστή βοηθό μου αυτή τη βδομάδα 325 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 κι αν συμβεί κάτι, 326 00:18:39,326 --> 00:18:41,495 θα έρθεις αμέσως να μου το πεις, έτσι; 327 00:18:42,496 --> 00:18:44,456 Δεν θα είμαι μαρτυριάρα; 328 00:18:45,040 --> 00:18:47,751 Όχι. Θα είσαι θαρραλέα, επειδή κάνεις το σωστό. 329 00:18:48,710 --> 00:18:53,423 Όπαλ, σου αρέσει το σχολείο. Δεν θα τους αφήσεις να σου το στερήσουν, 330 00:18:54,007 --> 00:18:56,343 γιατί έτσι κερδίζουν αυτοί. 331 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 -Και δεν το θέλουμε αυτό, έτσι; -Όχι. 332 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Ώρα για το τσάι σου. 333 00:19:14,862 --> 00:19:18,490 Λι Κούλτερ, μη διαφωνείς μαζί μου. 334 00:19:18,574 --> 00:19:19,950 Αν θες πίσω τη φωνή σου, 335 00:19:20,033 --> 00:19:22,077 θα πιείς το τσάι μου με μέλι. 336 00:19:24,204 --> 00:19:25,831 Ναι, πρέπει. 337 00:19:28,125 --> 00:19:29,501 Ήθελα να σου πω. 338 00:19:30,210 --> 00:19:33,088 Ξέρεις το συνεργείο που δουλεύει στο Όρος Φόλετ; 339 00:19:33,839 --> 00:19:36,550 Ο Τζέσι είπε ότι άρχισε βροχή εκεί, 340 00:19:36,633 --> 00:19:40,470 οπότε του είπα να δώσει ρεπό σήμερα στους κακόμοιρους. 341 00:19:42,806 --> 00:19:46,518 Δεν ωφελεί να κρυώσουν εκεί πέρα. 342 00:19:47,436 --> 00:19:50,480 Κύριε Κέλογκ; Πώς μπορούμε να σας εξυπηρετήσουμε; 343 00:19:50,564 --> 00:19:52,566 Ήρθα να μιλήσω με τον σύζυγό σας. 344 00:19:52,649 --> 00:19:54,359 -Αν είναι ακατάλληλη ώρα... -Όχι. 345 00:19:54,943 --> 00:19:58,238 Ο Λι έχει λαρυγγίτιδα, οπότε τον βοηθάω εγώ σήμερα. 346 00:19:58,697 --> 00:20:00,824 Ο κύριος Γουάιατ θέλει νέα παραγγελία. 347 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 Ευχαρίστως. Για να ρίξω μια ματιά. 348 00:20:05,037 --> 00:20:07,331 Είναι επείγουσα παραγγελία. 349 00:20:07,915 --> 00:20:09,625 Είναι πρόβλημα; 350 00:20:09,708 --> 00:20:14,463 Είναι πολιτική μας να χρεώνουμε 20% επιπλέον για επείγουσες παραγγελίες. 351 00:20:14,546 --> 00:20:18,717 Ίσως δεχτώ 5%. Ή ίσως συνεργαστώ με το πριονιστήριο στο Μπάξτον. 352 00:20:18,800 --> 00:20:23,555 Ανοησίες. Τα μεταφορικά θα είναι διπλάσια από τη μικρή μας επιπλέον χρέωση. 353 00:20:25,140 --> 00:20:28,727 Όμως, επειδή ο σιδηρόδρομος είναι πολύ καλός πελάτης, 354 00:20:28,810 --> 00:20:32,147 ο Λι είναι διατεθειμένος να τους δώσει μια ευκαιρία. 355 00:20:33,732 --> 00:20:38,278 Δέκα τοις εκατό επιπλέον. Λιγότερο δεν γίνεται. 356 00:20:40,906 --> 00:20:42,407 Καλά, δέκα. 357 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 -Μόνο αν παραδώσετε ως την Παρασκευή. -Σύμφωνοι. 358 00:20:46,912 --> 00:20:48,872 Ο κύριος Γουάιατ θέλει συνέπεια. 359 00:20:48,956 --> 00:20:50,749 Είμαστε πάντα συνεπείς. 360 00:20:53,710 --> 00:20:56,797 Έτσι γίνεται. 361 00:21:00,217 --> 00:21:01,385 Τζέσι, 362 00:21:01,468 --> 00:21:04,012 πήραμε κι άλλη παραγγελία από τον σιδηρόδρομο. 363 00:21:04,596 --> 00:21:05,764 Αυτή είναι επείγουσα. 364 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 Θα είναι για το νέο κυλικείο. 365 00:21:08,517 --> 00:21:11,311 -Το ποιο; -Το κυλικείο του σιδηρόδρομου. 366 00:21:11,395 --> 00:21:14,481 Ο κύριος Γουάιατ φτιάχνει νέο χώρο αντί για τη σκηνή. 367 00:21:15,107 --> 00:21:16,233 Και της Αμπιγκέιλ; 368 00:21:41,300 --> 00:21:42,175 Κύριε Φόστερ. 369 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 Θέλω να σας μιλήσω, όχι να σας κάνω κακό. 370 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Εσύ είσαι ο Φόστερ; 371 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 Άκου, κύριε, σου το ξανάπα. Με λένε Μαίρη Ντίκερσον. 372 00:22:01,194 --> 00:22:03,989 -Δεν ξέρω κανέναν Φόστερ. -Τότε γιατί έτρεξες; 373 00:22:04,072 --> 00:22:08,327 Γιατί μια γυναίκα που ζει μόνη ταράζεται όταν εμφανίζεται ένας άγνωστος. 374 00:22:08,410 --> 00:22:10,412 Σου είπα, είμαι ο σερίφης του Χόουπ Βάλεϊ. 375 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Αν είσαι σερίφης, να συλλάβεις τον εαυτό σου για επίθεση. 376 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Να δω το χέρι σου. 377 00:22:15,625 --> 00:22:17,794 Μην πλησιάζεις, θα το χρησιμοποιήσω. 378 00:22:18,545 --> 00:22:19,880 Να βοηθήσω προσπαθώ. 379 00:22:19,963 --> 00:22:21,840 Αν θες να βοηθήσεις, φύγε. 380 00:22:22,466 --> 00:22:24,384 Δεν ξέρεις ποιος είναι ο Φόστερ; 381 00:22:24,468 --> 00:22:25,802 Δεν έχω ιδέα. 382 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 Δεν έχεις ακουστά το όνομα; 383 00:22:27,387 --> 00:22:30,766 Ούτε το έχω ακούσει ούτε θέλω. Τώρα φύγε, σε παρακαλώ. 384 00:22:33,143 --> 00:22:35,604 Συγγνώμη για την ενόχληση, δεσποινίς Ντίκερσον. 385 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΓΙΟΣΤ 386 00:22:45,489 --> 00:22:46,615 Ήρθε η αλληλογραφία, 387 00:22:46,698 --> 00:22:48,909 αλλά δεν έχει τίποτα από τον Θόρντον. 388 00:22:50,202 --> 00:22:52,746 -Λυπάμαι πολύ. -Δεν φταις εσύ. 389 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 Του γράφεις κάθε μέρα, έτσι; 390 00:22:54,498 --> 00:22:56,249 Θα απαντήσει όταν μπορέσει. 391 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 -Ναι. -Καλησπέρα. 392 00:22:59,503 --> 00:23:01,379 Ο πατέρας σου είπε να τα φέρω εδώ. 393 00:23:01,463 --> 00:23:04,382 -Είναι φυλλάδια για το καφέ. -Θα τα μοιράσω. 394 00:23:04,966 --> 00:23:06,009 Ευχαριστώ, Κέιτι. 395 00:23:08,595 --> 00:23:10,222 Έχεις άδεια γι' αυτά; 396 00:23:14,518 --> 00:23:15,560 Τι πράγμα; 397 00:23:15,644 --> 00:23:19,022 Έχουμε κανονισμό που απαγορεύει τη διανομή φυλλαδίων 398 00:23:19,106 --> 00:23:21,233 χωρίς έγκριση του δημοτικού συμβουλίου. 399 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 Σοβαρολογείτε; 400 00:23:22,567 --> 00:23:24,319 Πάντα σοβαρολογώ. 401 00:23:24,402 --> 00:23:27,364 Προωθώ τοπική επιχείρηση. Θα το ενέκρινε το συμβούλιο. 402 00:23:27,447 --> 00:23:29,324 Γιατί δεν τους ρωτάς; 403 00:23:29,407 --> 00:23:31,493 Συνεδριάζουν την άλλη Πέμπτη. 404 00:23:31,576 --> 00:23:33,995 Θα σε βάλω στο πρόγραμμα, αν θες. 405 00:23:34,079 --> 00:23:37,124 Δήμαρχε, ξέρω ότι είστε στο τσεπάκι του σιδηρόδρομου 406 00:23:37,749 --> 00:23:40,210 κι ότι ο Γουάιατ έχει άχτι την κυρία Στάντον. 407 00:23:40,293 --> 00:23:42,796 Ξέρω τι έχει κάνει εκείνη για την πόλη 408 00:23:43,588 --> 00:23:44,631 και για εσάς. 409 00:23:45,841 --> 00:23:47,342 Αν δεν θέλετε να βοηθήσετε, 410 00:23:48,510 --> 00:23:49,636 είναι δικό σας θέμα. 411 00:23:50,554 --> 00:23:52,264 Αφήστε εμάς τους υπόλοιπους. 412 00:23:56,518 --> 00:23:58,353 Η σπεσιαλιτέ απόψε είναι ρολό. 413 00:23:59,855 --> 00:24:00,897 Διαδώστε το. 414 00:24:50,488 --> 00:24:51,740 Αντελάιν Τζόσεφιν Φόστερ 415 00:25:05,795 --> 00:25:07,797 "Αντελάιν Τζόσεφιν Φόστερ". 416 00:25:08,924 --> 00:25:11,218 Η Φόστερ είναι γυναίκα, όχι άντρας. 417 00:25:12,928 --> 00:25:15,972 Και υποθέτω ότι εσύ δεν λέγεσαι Μαίρη Ντίκερσον. 418 00:25:20,352 --> 00:25:23,104 Μπορούμε να μην το ξανακάνουμε αυτό; 419 00:25:26,066 --> 00:25:28,652 Άσε με κάτω. Άφησέ με. 420 00:25:28,735 --> 00:25:30,946 -Θα το κάνω, σε λίγο. -Κατέβασέ με. 421 00:25:32,113 --> 00:25:33,823 Ναι! 422 00:25:33,907 --> 00:25:34,950 Ωραία. 423 00:25:38,286 --> 00:25:41,206 -Έχεις δει τον Μπιλ; -Όχι πρόσφατα. Γιατί; 424 00:25:41,289 --> 00:25:43,458 Ήταν να πάμε να ψάξουμε για καταπατητές. 425 00:25:44,042 --> 00:25:45,168 Δεν τον βρίσκω. 426 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 Αν ψάχνετε τον κύριο Έιβερι, πήγε στο Μέντφορντ Φολς για δουλειά. 427 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Αλήθεια; Ευχαριστούμε, νεαρέ. 428 00:25:57,639 --> 00:26:00,392 Μόνο για έναν λόγο θα πήγαινε στο Μέντφορντ Φολς. 429 00:26:01,101 --> 00:26:02,143 Ξέρει. 430 00:26:02,894 --> 00:26:04,646 Ο Έιβερι δεν είναι εμπιστοσύνης. 431 00:26:05,355 --> 00:26:07,148 Τακτοποίησε και τους δύο. Αμέσως. 432 00:26:07,232 --> 00:26:09,609 -Δεν θέλω εκκρεμότητες. -Δεν θα υπάρξουν. 433 00:26:18,118 --> 00:26:20,537 -Ήρθες να κομπάσεις; -Ήρθα να φάω. 434 00:26:21,121 --> 00:26:24,165 Κάτσε. Όπως βλέπεις, έχουμε πολλά άδεια τραπέζια. 435 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Αναδουλειά; 436 00:26:26,793 --> 00:26:29,462 Ήξερες ότι το κυλικείο θα μείωνε την πελατεία μου. 437 00:26:29,546 --> 00:26:34,384 Χθες έμαθα για το κυλικείο. Ο Γουάιατ δεν με συμβουλεύτηκε. 438 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 -Περιμένεις να το πιστέψω; -Δεν ήταν απαραίτητο. 439 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Δεν χρειάζεται άδεια για να ταΐσει τους εργαζόμενους. 440 00:26:40,890 --> 00:26:42,809 Άρα φταίει ο Γουάιατ για όλο αυτό; 441 00:26:42,892 --> 00:26:46,062 Για να φάω ήρθα, όχι για να με ανακρίνεις. 442 00:26:47,564 --> 00:26:49,691 Καλώς. Τι να σου φέρω; 443 00:26:50,567 --> 00:26:52,068 Το ακριβότερο στον κατάλογο. 444 00:26:52,152 --> 00:26:53,820 Δεν θέλω ελεημοσύνη, Χένρι. 445 00:26:53,903 --> 00:26:55,363 Δεν την προσφέρω. 446 00:26:55,447 --> 00:26:57,198 Προτιμάς να πάω στο σαλούν; 447 00:26:57,282 --> 00:27:00,285 Καλά. Έρχεται ένα φιλέ μινιόν. 448 00:27:00,368 --> 00:27:02,704 -Ψητές πατάτες ή πουρέ; -Και τα δύο. 449 00:27:03,747 --> 00:27:05,665 -Και λίγες τηγανίτες. -Τηγανίτες; 450 00:27:05,749 --> 00:27:07,167 Και μια μικρή πίτα μετά. 451 00:27:07,959 --> 00:27:10,045 Δεν μπορείς να φας τόσο φαγητό. 452 00:27:10,128 --> 00:27:11,921 Κάτσε και θα δεις. 453 00:27:27,979 --> 00:27:30,440 -Μπράβο σου. -Σου αρέσουν τα σκυλιά; 454 00:27:30,523 --> 00:27:32,442 Δεν είχα ποτέ. 455 00:27:32,525 --> 00:27:34,736 Ο μπαμπάς λέει ότι μετακινούμαστε συχνά. 456 00:27:36,404 --> 00:27:40,325 Σίγουρα ο Κόντι θα σε άφηνε να παίξεις με τον Ντάσερ αν το ζητούσες. 457 00:27:40,408 --> 00:27:42,160 -Δεν θα με άφηνε. -Θα σε άφηνε. 458 00:27:43,536 --> 00:27:46,164 -Κόντι. -Έλα, αγόρι μου. 459 00:27:48,249 --> 00:27:49,292 Μάλιστα, δις Θάτσερ; 460 00:27:51,711 --> 00:27:53,380 Μπορώ να χαϊδέψω τον σκύλο σου; 461 00:27:55,548 --> 00:27:56,591 Φυσικά. 462 00:28:00,637 --> 00:28:03,515 -Πάντα φέρνει πίσω το μπαλάκι; -Τις περισσότερες φορές. 463 00:28:03,598 --> 00:28:05,767 -Μπορώ να του το πετάξω; -Αμέ. 464 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Είσαι αλλιώτικη δασκάλα. 465 00:28:26,079 --> 00:28:27,247 Αλήθεια; 466 00:28:27,330 --> 00:28:29,791 Οι πιο πολλές δεν νοιάζονται τι μας συμβαίνει. 467 00:28:29,874 --> 00:28:33,753 Τότε σίγουρα διαφέρω. Νοιάζομαι για όλους τους μαθητές μου. 468 00:28:34,421 --> 00:28:37,507 Τσαντ, ξέρω ότι ξεκινήσαμε στραβά, 469 00:28:37,590 --> 00:28:39,342 αλλά δεν είναι αργά για νέα αρχή. 470 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Θα προσποιηθούμε ότι αύριο είναι η πρώτη μέρα 471 00:28:41,970 --> 00:28:45,098 και θα πω στον Κόντι να φέρει τον Ντάσερ για μια άσκηση. 472 00:28:45,181 --> 00:28:46,307 Φέρε κι εσύ κάτι. 473 00:28:46,391 --> 00:28:48,601 -Σαν τι; -Οτιδήποτε. 474 00:28:48,685 --> 00:28:50,103 Κάτι σημαντικό για σένα. 475 00:28:56,276 --> 00:28:58,319 Πρέπει να φύγω. 476 00:29:01,030 --> 00:29:02,866 Πες στον αδερφό σου για την άσκηση. 477 00:29:09,998 --> 00:29:12,625 Αφού είσαι τόσο σκληρός, γιατί δεν με λύνεις, 478 00:29:12,709 --> 00:29:14,210 να το λύσουμε μια και καλή; 479 00:29:14,294 --> 00:29:15,336 Μάλλον είναι λυμένο. 480 00:29:16,004 --> 00:29:18,173 Αν ήμουν άντρας, θα σε κέρδιζα σε πάλη. 481 00:29:18,256 --> 00:29:20,049 Αν ήσουν άντρας, θα σε πυροβολούσα. 482 00:29:20,633 --> 00:29:23,178 Αφού μόνο εγώ μπορώ να σε κρατήσω εκτός φυλακής, 483 00:29:23,261 --> 00:29:25,388 καλύτερα να με πάρεις με το καλό. 484 00:29:25,472 --> 00:29:26,473 Παίρνεις από καλό; 485 00:29:40,403 --> 00:29:41,988 Μια ένδειξη καλής θέλησης. 486 00:29:54,250 --> 00:29:55,877 Γιατί κάλυψες τον Γκάουεν; 487 00:29:57,670 --> 00:29:59,005 Μια φορά κι έναν καιρό, 488 00:29:59,088 --> 00:30:02,550 είχα μια πολύ καλή δουλειά ελέγχου τραπεζικών λογαριασμών, 489 00:30:03,927 --> 00:30:05,303 ώσπου βρήκα κάτι έγγραφα. 490 00:30:05,887 --> 00:30:09,641 Ένας δήμαρχος κατέθετε κονδύλια της πόλης σε δικό του λογαριασμό. 491 00:30:09,724 --> 00:30:11,142 Το είπα στο αφεντικό μου. 492 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 Συμφώνησες να καταθέσεις. Γιατί άλλαξες γνώμη; 493 00:30:13,728 --> 00:30:15,563 Ο Ρέι Γουάιατ έστειλε κάποιον. 494 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Απείλησαν να σκοτώσουν τη μητέρα μου, 495 00:30:19,150 --> 00:30:20,944 αν δεν εξαφάνιζα τις αποδείξεις. 496 00:30:21,027 --> 00:30:23,446 Οπότε είπα ότι είχα κάνει λάθος, 497 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 κι εμφάνισα ψεύτικα βιβλία. 498 00:30:25,698 --> 00:30:28,618 Ο Γουάιατ με πλήρωσε για να σωπάσω και με έστειλε εδώ. 499 00:30:28,701 --> 00:30:31,913 -Τι άλλο να έκανα; -Ας πήγαινες στις Αρχές. 500 00:30:31,996 --> 00:30:33,498 Θα σας προστάτευαν. 501 00:30:33,581 --> 00:30:36,000 Η περιοχή ανήκει στον σιδηρόδρομο. 502 00:30:36,084 --> 00:30:37,919 Εγώ δεν τους ανήκω, όμως. 503 00:30:45,009 --> 00:30:48,805 Πες ότι διακινδυνεύω, και πιάνουμε τον Γουάιατ και τον Γκάουεν. 504 00:30:50,473 --> 00:30:52,642 -Μετά τι θα γίνει; -Θα πας φυλακή. 505 00:30:53,226 --> 00:30:54,727 -Λάθος απάντηση. -Ψευδόρκησες. 506 00:30:55,311 --> 00:30:57,856 Θα δω αν μπορεί να μειωθεί η ποινή σου. 507 00:30:57,939 --> 00:31:00,525 Αν συνεργαστείς, ίσως δεν πας καθόλου φυλακή. 508 00:31:00,608 --> 00:31:02,777 Ξέρεις να γλυκομιλάς στις κοπέλες, έτσι; 509 00:31:02,861 --> 00:31:05,405 -Πού είναι τα αυθεντικά βιβλία; -Τα έθαψα. 510 00:31:06,072 --> 00:31:08,283 -Τι; -Τα έθαψα, 15 χιλιόμετρα μακριά. 511 00:31:08,366 --> 00:31:10,743 Δεν θα τα αφήσω εδώ να τα βρει κάποιος. 512 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 Σύντομα θα σκοτεινιάσει. Θα φύγουμε το πρωί. 513 00:31:17,000 --> 00:31:20,503 -Κι αν αρνηθώ; -Θα πας φυλακή για πολλά χρόνια. 514 00:31:21,296 --> 00:31:22,380 Τι θα γίνει τελικά; 515 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 Καλά. Έχει μια αποθήκη πίσω. Μείνε εκεί το βράδυ. 516 00:31:26,467 --> 00:31:27,510 Όχι, ευχαριστώ. 517 00:31:28,469 --> 00:31:29,596 Εδώ θα μείνω. 518 00:31:29,679 --> 00:31:31,598 Πώς ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ; 519 00:31:31,681 --> 00:31:34,767 Σας βεβαιώνω, δις Φόστερ, δεν έχετε κανένα λόγο ανησυχίας. 520 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 Δηλαδή, είσαι έντιμος; 521 00:31:37,020 --> 00:31:38,521 Μην το πας τόσο μακριά. 522 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 Αλλά δεν είμαι κι ο χειρότερος. 523 00:31:48,698 --> 00:31:51,576 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 524 00:31:53,328 --> 00:31:54,787 Το καλύτερο ρολό. 525 00:31:54,871 --> 00:31:56,289 Και σε τέλεια τιμή. 526 00:31:57,332 --> 00:31:58,917 Πού έμαθες να μαγειρεύεις; 527 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Τι να σου πω; Έμαθα από εδώ κι από εκεί. 528 00:32:01,711 --> 00:32:05,423 Σου έχω πει τόσα για μένα, που μπορείς να γράψεις τη βιογραφία μου, 529 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 αλλά δεν ξέρω τίποτα για σένα. 530 00:32:07,175 --> 00:32:10,470 Δεν μου αρέσει να μιλάω πολύ για τον εαυτό μου. 531 00:32:11,137 --> 00:32:13,932 Όσοι δεν μιλούν για το παρελθόν τους 532 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 δεν μιλούν επειδή πονάει. 533 00:32:17,810 --> 00:32:19,938 Υποθέτω ότι πληγώθηκες 534 00:32:21,314 --> 00:32:23,900 και προσπαθείς ακόμα να συνέλθεις. 535 00:32:25,151 --> 00:32:26,361 Δεν είμαι αδιάκριτη. 536 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 Αν δεν θες να το συζητήσεις, καταλαβαίνω. 537 00:32:30,865 --> 00:32:33,993 Λυπάμαι που δεν είμαι καλύτερη παρέα για φαγητό. 538 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 Είσαι έξυπνη και γοητευτική παρέα για φαγητό. 539 00:32:39,290 --> 00:32:40,833 Κι ελπίζω να γίνουμε φίλοι, 540 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 έστω κι αν δεν προβλέπεται κάτι παραπάνω από αυτό. 541 00:32:46,673 --> 00:32:47,715 Φίλοι, λοιπόν; 542 00:32:49,467 --> 00:32:50,510 Υπό έναν όρο. 543 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 Θα μου δώσεις τη συνταγή για το ρολό. 544 00:32:54,389 --> 00:32:55,431 Εντάξει. 545 00:33:00,895 --> 00:33:02,814 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΑΝΟΙΧΤΟ 546 00:33:04,357 --> 00:33:07,986 Ο Λι δεν ήξερε για τι ήθελε την ξυλεία ο Γουάιατ. 547 00:33:08,069 --> 00:33:09,237 Ξέρεις δα τους άντρες. 548 00:33:09,320 --> 00:33:12,281 Παρασύρονται από την έξαψη της διαπραγμάτευσης. 549 00:33:14,325 --> 00:33:18,162 Τέλος πάντων, λυπάται που έβαλε το κέρδος πάνω από τη φιλία. 550 00:33:18,788 --> 00:33:20,790 Αν ήξερε για το κυλικείο, 551 00:33:20,873 --> 00:33:23,209 δεν θα έκανε τη συμφωνία. 552 00:33:25,753 --> 00:33:30,091 Πολύ ευγενικό που ήρθατε σε μένα, αλλά δεν χρειάζεται να απολογηθείτε. 553 00:33:30,174 --> 00:33:34,012 Το κυλικείο θα ήταν εκεί, είτε σε κτήριο είτε σε σκηνή. 554 00:33:34,095 --> 00:33:37,348 Μάλλον ναι, αλλά νιώθουμε άσχημα. 555 00:33:38,307 --> 00:33:42,562 -Έχασες πολλή πελατεία. -Θα τα καταφέρω. 556 00:33:42,645 --> 00:33:43,938 Ναι, θα τα καταφέρεις. 557 00:33:46,024 --> 00:33:47,567 Κι εμείς θα βοηθήσουμε. 558 00:33:47,817 --> 00:33:51,571 Καιρός να αρχίσουμε να προσφέρουμε τσάι τα απογεύματα στο εργοστάσιο. 559 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 Θα χρειαστούμε μικρά σάντουιτς. 560 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 Και μάφιν. Και κεκάκια. 561 00:33:57,618 --> 00:34:00,163 Και πίτες. Πολλές πίτες. 562 00:34:00,788 --> 00:34:03,416 Οι εργάτες του Λι τρελαίνονται για πίτες. 563 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 Για πόσους εργάτες μιλάμε; 564 00:34:05,543 --> 00:34:08,046 Ογδόντα επτά, και είναι γερά πιρούνια. 565 00:34:10,590 --> 00:34:12,133 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 566 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Ανοησίες. Θα το κάνουμε μετά χαράς. Έτσι, Λι; 567 00:34:18,931 --> 00:34:21,225 Θα ξεκινήσω αμέσως. 568 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Πήδα. 569 00:34:27,857 --> 00:34:30,068 Πήδα. Μπράβο. 570 00:34:30,818 --> 00:34:32,487 Του αρέσει να φέρνει ό,τι πετάς. 571 00:34:33,154 --> 00:34:34,197 Όχι όσο το φαγητό. 572 00:34:35,531 --> 00:34:36,574 Αυτό ήταν. 573 00:34:37,867 --> 00:34:40,870 Ευχαριστούμε, Κόντι. Κι εσένα, Ντάσερ. 574 00:34:41,871 --> 00:34:45,124 Ωραία, ποιος είναι ο επόμενος; Ο Τσαντ. 575 00:34:45,208 --> 00:34:47,335 Έφερες κάτι να μας δείξεις; 576 00:34:48,503 --> 00:34:49,337 Ποιος νοιάζεται; 577 00:34:52,090 --> 00:34:53,716 Εργασία Επίδειξης 578 00:34:55,009 --> 00:34:57,428 Είπατε να φέρουμε κάτι ξεχωριστό, 579 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 οπότε έφερα αυτό... 580 00:35:00,598 --> 00:35:01,682 Είναι μια φλογέρα. 581 00:35:02,266 --> 00:35:03,351 Μοιάζει με φλάουτο. 582 00:35:03,768 --> 00:35:05,937 Γιατί είναι ξεχωριστή για σένα; 583 00:35:06,604 --> 00:35:09,565 Ήταν χριστουγεννιάτικο δώρο από τη μαμά μου. 584 00:35:12,860 --> 00:35:14,445 Πήρε και στον αδερφό μου μία. 585 00:35:15,571 --> 00:35:16,948 Θα μας παίξεις; 586 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Δεν ξέρω να παίζω. 587 00:35:19,992 --> 00:35:22,954 Η μαμά θα μας μάθαινε, αλλά... 588 00:35:28,334 --> 00:35:29,377 Ερλ; 589 00:35:39,846 --> 00:35:42,932 -Γιατί τόση βιασύνη; -Έχουμε πολύ δρόμο. 590 00:35:43,015 --> 00:35:44,809 Δεν φταίω εγώ. 591 00:35:44,892 --> 00:35:47,228 Γιατί έθαψες τα βιβλία 15 χιλιόμετρα μακριά; 592 00:35:47,311 --> 00:35:50,273 -Ήταν ωραία μέρα για βόλτα. -Ανέβα. 593 00:36:07,290 --> 00:36:10,001 -Ήταν απαραίτητο αυτό; -Άξιζε η προσπάθεια. 594 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 Αν το ξανακάνεις, θα πας φυλακή. Εντάξει; 595 00:36:12,128 --> 00:36:13,296 Το έπιασα. 596 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 Ωραία. 597 00:36:20,720 --> 00:36:24,223 Λυπάμαι που η μαμά σου δεν πρόλαβε να σου μάθει φλογέρα. 598 00:36:24,307 --> 00:36:25,141 Κι εγώ. 599 00:36:25,224 --> 00:36:28,019 Σίγουρα θα υπάρχει κάποιος στην πόλη να σε μάθει. 600 00:36:28,102 --> 00:36:28,978 Και τον Ερλ. 601 00:36:29,061 --> 00:36:31,314 -Ο Ερλ δεν την έχει πια. -Γιατί; 602 00:36:31,856 --> 00:36:35,526 Την πέταξε όταν έφυγε η μαμά. Ήταν πολύ θυμωμένος μαζί της. 603 00:36:36,152 --> 00:36:37,236 Έφυγε; 604 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 Νόμιζα ότι πέθανε. 605 00:36:41,449 --> 00:36:42,700 Ζει ακόμα. 606 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 -Μα ο Ερλ είπε... -Δεν είναι αλήθεια. 607 00:36:48,706 --> 00:36:50,208 Γιατί να πει τέτοιο ψέμα; 608 00:36:50,291 --> 00:36:51,334 Δεν ξέρω. 609 00:36:51,792 --> 00:36:54,128 Οι γονείς μου τσακώνονταν συχνά. 610 00:36:54,212 --> 00:36:56,797 Δεν θυμάμαι πολλά, γιατί ήμουν μικρός. 611 00:37:02,803 --> 00:37:05,264 Πώς έμαθε ο Έιβερι για την Έι Τζέι Φόστερ; 612 00:37:05,348 --> 00:37:08,434 Δεν έχει σημασία. Έστειλα τον Ντέιλ να το τακτοποιήσει. 613 00:37:09,685 --> 00:37:11,729 -Πώς; -Χρειάζεται να ρωτήσεις; 614 00:37:13,481 --> 00:37:16,484 Δεν ξέρω αν θα ένιωθα άνετα με μια ακραία λύση. 615 00:37:17,026 --> 00:37:18,361 Ένιωθες βολικά κλέβοντας. 616 00:37:19,487 --> 00:37:21,697 Ένιωθες βολικά ζητώντας μου να το καλύψω. 617 00:37:21,781 --> 00:37:24,533 Είναι λίγο αργά για ενοχές. 618 00:37:25,493 --> 00:37:27,828 -Δεν νομίζω... -Σωστά. 619 00:37:28,871 --> 00:37:31,457 Χωρίς τον Έιβερι, το Χόουπ Βάλεϊ ανήκει σ' εμάς. 620 00:37:32,041 --> 00:37:34,752 Και θα είναι πολύ επικερδής συνεργασία. 621 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Όσο κάνεις ό,τι σου λέω. 622 00:37:43,678 --> 00:37:45,179 Δεν ξέρω ακριβώς τι έγινε, 623 00:37:45,263 --> 00:37:47,765 μόνο ότι οι γονείς του Τσαντ τσακώνονταν συχνά. 624 00:37:47,848 --> 00:37:49,350 Κι έπειτα εκείνη έφυγε; 625 00:37:49,976 --> 00:37:53,437 -Ήταν πιο δύσκολο για τον Ερλ. -Ήταν μεγάλος και θυμάται. 626 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 Γι' αυτό έχει θυμό. 627 00:37:56,107 --> 00:37:59,527 Δεν θα καταφέρω τίποτα χωρίς τη βοήθεια του πατέρα. 628 00:37:59,610 --> 00:38:03,531 -Νόμιζα ότι έλειπε. -Ναι, αλλά αυτό δεν μπορεί να περιμένει. 629 00:38:04,865 --> 00:38:06,158 Θα του τηλεγραφήσω. 630 00:38:07,243 --> 00:38:11,580 Στον Ρέι Γουάιατ δεν θα αρέσει να μπλεχτείς στα οικογενειακά του. 631 00:38:11,664 --> 00:38:14,500 Δεν με νοιάζει τι αρέσει ή όχι στον Ρέι Γουάιατ. 632 00:38:28,222 --> 00:38:29,682 Σαν λάδι αυτοκινήτου είναι. 633 00:38:33,352 --> 00:38:34,729 Σαν να δουλεύει, όμως. 634 00:38:36,647 --> 00:38:37,690 Ρόζι, αγάπη μου; 635 00:38:39,317 --> 00:38:43,279 Λι! Αυτό είναι υπέροχο. Άνοιξε ο λαιμός σου. 636 00:38:45,906 --> 00:38:47,116 Άνοιξε ο... 637 00:38:48,909 --> 00:38:50,286 Αγάπη μου. 638 00:38:51,037 --> 00:38:52,496 Λυπάμαι πολύ. 639 00:38:52,580 --> 00:38:58,252 Κάτσε να σου βάλω λίγο από αυτό το πεντανόστιμο τσάι 640 00:38:58,336 --> 00:39:01,005 και θα γίνεις αμέσως περδίκι. 641 00:39:01,714 --> 00:39:03,591 Ορίστε. Και μην ανησυχείς. 642 00:39:03,674 --> 00:39:05,259 Ξέρω για την Ντότι αύριο, 643 00:39:05,343 --> 00:39:06,761 για τη δουλειά στο μαγαζί, 644 00:39:06,844 --> 00:39:09,472 αλλά θα είμαι συνέχεια δίπλα σου 645 00:39:09,555 --> 00:39:13,017 και για μια φορά, θα μιλάω μόνο εγώ. 646 00:39:14,894 --> 00:39:16,312 Πιες μια γουλιά. 647 00:39:28,824 --> 00:39:29,867 Γεια σου, Κέιτι. 648 00:39:30,701 --> 00:39:32,661 Θέλω να στείλω αυτό το τηλεγράφημα. 649 00:39:34,372 --> 00:39:38,751 "Ράσελ Γουάιατ, του Σιδηροδρόμου Νάσιοναλ Πασίφικ, Γραφείο Αμπερντίν". 650 00:39:38,834 --> 00:39:40,127 Θα το στείλω αμέσως. 651 00:39:40,836 --> 00:39:42,546 Να σου πω κάτι πριν. 652 00:39:43,214 --> 00:39:45,383 Ξέρω ήδη τι θα με ρωτήσεις; 653 00:39:45,758 --> 00:39:46,801 Πιθανόν. 654 00:39:47,385 --> 00:39:48,677 Να δω τα απογευματινά. 655 00:40:00,481 --> 00:40:02,316 Τίποτε από τον αστυφύλακα Θόρντον. 656 00:40:04,985 --> 00:40:08,739 Το επόμενο τεύχος του Woman's Monthly θα έχει αφιέρωμα στα νυφικά. 657 00:40:09,532 --> 00:40:11,617 Η δαντέλα είναι πολύ της μόδας. 658 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Κράτησέ μου ένα. 659 00:40:25,464 --> 00:40:26,507 Πόσο μακριά ακόμα; 660 00:40:28,092 --> 00:40:29,218 Μερικά χιλιόμετρα. 661 00:40:29,885 --> 00:40:33,055 Θέλω να φτάσω στο Χόουπ Βάλεϊ πριν νυχτώσει, για να βλέπω. 662 00:40:33,139 --> 00:40:35,057 Σίγουρα θες να καταθέσω; 663 00:40:35,141 --> 00:40:36,600 Αφού θα έχεις τα βιβλία... 664 00:40:36,684 --> 00:40:38,644 Όπως σου είπα, θα έχεις προστασία. 665 00:40:42,273 --> 00:40:44,191 Προστασία το λες αυτό; 666 00:40:46,777 --> 00:40:49,071 -Τον βλέπεις; -Όχι, κι ούτε θα κοιτάξω. 667 00:40:53,033 --> 00:40:54,702 Αν δεν φύγουμε, θα πεθάνουμε. 668 00:40:54,785 --> 00:40:57,204 Το ήξερα ότι θα συμβεί αυτό! 669 00:40:57,288 --> 00:40:59,331 Όταν σου πω, τρέξε στο άλογό μου. 670 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 Αυτό είναι αυτοκτονία. 671 00:41:01,917 --> 00:41:04,712 Είναι η καλύτερη ευκαιρία μας. Φύγε! 672 00:41:11,010 --> 00:41:12,052 Πάμε. 673 00:41:53,385 --> 00:41:55,304 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη