1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 En episodios anteriores: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 ¿Quieres casarte conmigo? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Sí. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 - Puede reincorporarse. - AJ Foster se ha evaporado. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Conseguirlo tuvo que haberle costado una fortuna. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Mientras tanto, te nombro sheriff en funciones. 7 00:00:16,750 --> 00:00:17,751 Dickens escribió: 8 00:00:18,284 --> 00:00:20,787 "Eran los mejores momentos, y también los peores". 9 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 En parte, 10 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 estoy viviendo mi mejor momento. 11 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Estoy enamorada, prometida con el hombre más maravilloso del mundo. 12 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 Pero también es mi peor momento. 13 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Hace dos semanas que Jack se fue. 14 00:00:35,101 --> 00:00:36,770 Está a kilómetros de aquí, y no sé si... 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 No sé cuándo volverá a casa. 16 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 ¿Seguro que sabes lo que haces? 17 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 No, la verdad. 18 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Es broma, jefe. 19 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 - Sé manejar una caldera. - Si acaba en llamas 20 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 y el local sale ardiendo, prepárate. 21 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 - Lo recordaré. - Y no me llames jefe. 22 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Abigail es tu jefa. Yo soy un socio silencioso. 23 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 ¿Silencioso? 24 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 No me había dado cuenta. 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Tu amigo del ferrocarril debería aprender modales. 26 00:01:09,402 --> 00:01:12,806 - Le llevo el cambio. ¿Qué ha tomado? - Tostada y café, un derrochador. 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 - ¿Dónde está Frank? - En Elk Flats. 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,611 Se casa la hija de un amigo y va a oficiar la ceremonia. 29 00:01:18,678 --> 00:01:20,246 Espero que haya ido al barbero. 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 Tu cambio. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 No olvides dejar propina. 32 00:01:28,588 --> 00:01:29,689 Cuando acabes de servir, 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,492 el señor Wyatt quiere que recorramos la ruta 34 00:01:32,559 --> 00:01:34,427 - para desalojar ocupantes. - ¿Otra vez? 35 00:01:34,494 --> 00:01:36,396 La última vez no encontramos a nadie. 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Si tienes algún problema, díselo a él. 37 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, ¿has visto hoy a Elizabeth? Suele pasarse a esta hora. 38 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Sí, la vi a primera hora de la mañana. Iba a caballo hacia las colinas. 39 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 40 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Buenos días, Abigail. Gracias. 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 No has venido a desayunar. 42 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Hoy en día, necesito toda la clientela posible. 43 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Me desperté temprano y fui a la finca de Jack. 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 He encontrado el lugar perfecto para un jardín. 45 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Va a ser una casa preciosa. 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Quiero el establo al norte, junto a la valla, 47 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 con mucho sitio para gallinas. 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, lo echo mucho de menos. 49 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Intento no preocuparme y pensar en nuestro futuro juntos, pero... 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Pero es difícil, lo sé. 51 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Pensé que ya sabría algo de él, 52 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 pero no ha llegado ninguna carta. Ninguna. 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Puede que hoy sea el día. 54 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Solo quiero saber que está a salvo. 55 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Está en un sitio muy peligroso, haciendo un trabajo peligroso. 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, Jack prometió volver a casa contigo. 57 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Es verdad. 58 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Sí. 59 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Esta es su promesa. 60 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 Y eso es lo que debes recordar. 61 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Buenos días. 62 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 - Hola, Robert. - Hola. 63 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 - Buenos días, Cody. - Hola. 64 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Buenos días, Opal. 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Brownie no se quería levantar esta mañana. 66 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Me alegro de que lo hiciera. 67 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 Y buenos días a los recién llegados. 68 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Soy la señorita Thatcher, bienvenidos. 69 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 ¿A esto llaman colegio? 70 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Sí, así lo llamamos. 71 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 - ¿Y vosotros cómo os llamáis? - Chad Wyatt. 72 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Él es Earl, mi hermano. 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,377 ¿Sois familia del señor Wyatt del ferrocarril? 74 00:04:04,444 --> 00:04:07,313 Es nuestro tío, pero papá también trabaja para el ferrocarril. 75 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 ¿Os ha acompañado vuestra madre? 76 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 Nuestra madre falleció. 77 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Lo siento mucho. 78 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Sí, como todo el mundo. 79 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 ¿Por qué no pasáis y os busco unos sitios? 80 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Buenos días. 81 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 ¿Qué tal, maridito mío? 82 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Estoy afónico. 83 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 ¿Qué has dicho? 84 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Que estoy afónico. 85 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 No te he oído. ¿Te has quedado afónico? 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Vaya por Dios. 87 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Madre mía. Vale, muy bien, 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 me da que tienes laringitis, 89 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 y sé justo lo que necesitas. 90 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Un poco de mi té especial de hierbas y mucho descanso. 91 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, hoy no puedes ir a trabajar. 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 ¿Por qué? 93 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Ah, vamos a pescar un pez gordo. ¿Hoy? 94 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 No. 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Tienes que serrar algo, es... 96 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Pero ¿eso no lo hacen los obreros por ti? 97 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Tienes... Ah, encima tienes mucha jaqueca. 98 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 No. Eres... 99 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 ¿El pelo? Te vas a cortar el pelo. 100 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 No. Tú... 101 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Tienes que ir a trabajar porque eres la cabeza pensante de la serrería. 102 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Entonces ¿no puedes quedarte en casa? 103 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Bueno, vale. 104 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Si insistes en ir a trabajar, 105 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 supongo que tendré que ir contigo. 106 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 No me mires así, Lee Coulter. 107 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Soy tu mujer. Sé muy bien en qué estás pensando. 108 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Seré tu intérprete y me aseguraré de que te cuidas. 109 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 No discutas conmigo. No aceptaré un no por respuesta, 110 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 ni aunque pudieras hablar, y no puedes, así que... 111 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 ...voy a hacerte un té de estos. 112 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 La cocina ya funciona. 113 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Gracias al cielo por los pequeños milagros. 114 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 ¿Por qué no viene nadie a desayunar? 115 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 ¿No lo sabe? Ray Wyatt ha abierto un café junto a la terminal. 116 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 - ¿Ah, sí? - Me lo dijeron los chicos. 117 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt dice que sus hombres ahorran tiempo comiendo allí, 118 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 porque así no tienen que venir al pueblo. 119 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Puede, pero nuestra comida es mejor. 120 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 No pueden elegir. 121 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 Los obliga a comer allí. 122 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Nos iba bien antes de que llegaran los del tren. 123 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Seguro que nos irá bien sin ellos. 124 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 ¿Hay algo más que debería saber? 125 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Algunos del pueblo están yendo allí a comer. 126 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 El café de Wyatt está abierto a todo el mundo y ha bajado los precios. 127 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 O sea que está intentando robarme a los clientes. 128 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 El negocio remontará. 129 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 Espere y verá. 130 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Bueno, no estoy preocupada. 131 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 Mientras, habrá que ahorrar. Aguaremos un poco la sopa, 132 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 rellenaremos menos las tartas y cortaremos la carne más fina. 133 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Hay otra forma de ahorrar dinero. 134 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 ¿Cuál? 135 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Despedirme. 136 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 Ni hablar. 137 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Cuando me contrató tenía mucha más clientela que ahora. 138 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Ya lo has dicho, la cosa mejorará. 139 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Solo hace falta tiempo. 140 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Está perdiendo dinero cada día. 141 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, gracias por ofrecerte, 142 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 pero te contraté porque necesitabas un trabajo y yo tu ayuda, 143 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 y eso no ha cambiado. 144 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Y no somos solo jefa y empleado. 145 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Somos amigos. 146 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Vale. ¿Qué tal esto? 147 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 Págueme menos hasta que la cosa mejore. 148 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 No, vas a seguir cobrando lo que cobras. 149 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Se acabó la discusión. No quiero oír más del tema. 150 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 No es fácil negociar con usted. 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Ya lo creo. 152 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 A ver cómo de fina podemos cortar la carne. 153 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Dámelo. Brownie no quiere jugar con vosotros. 154 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 A ver si lo coges. 155 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 ¿Qué pasa? 156 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 Me han quitado a Brownie y no me lo devuelven. 157 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 - Venga, devuélvele el oso. - ¿O qué harás? 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 Decírselo a la señorita. 159 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Ah, ¿vas a ir corriendo a la maestra como un bebé llorón? 160 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Dámelo. 161 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 - ¡Suéltalo! - ¡Suéltalo tú, Ricitos de Oro! 162 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 - ¡Brownie! - Ahora mira lo que has hecho. 163 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 No fui yo, fuiste tú. 164 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 165 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 ¡Niños, quietos ahora mismo! 166 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Niños, vale ya. 167 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Mire lo que le han hecho a Brownie. 168 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 Vaya, Opal. 169 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Ahora lo arreglo, cariño, llévalo a clase. 170 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Déjame verte. 171 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Estoy bien. 172 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 - Empezó él. - Vale ya. 173 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Venga, todos a clase. 174 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Usted no me manda. 175 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Claro que sí, soy tu profesora. Entra en clase. 176 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Me duele el estómago. 177 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Me duele mucho. Voy a ver a la enfermera. 178 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Estabas bien hace cinco minutos. 179 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Tendré que decirle a mi tío que no me dejó salir. 180 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Vete a ver a la enfermera Carter. 181 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Pero hablaré con tu tío después de clase. 182 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Usted misma. 183 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Ahí está el nuevo cocinero. 184 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 - Es... - ¿Guapo? 185 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 No he dicho guapo. 186 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 ¿No te parece guapo? 187 00:10:03,803 --> 00:10:06,205 - Tampoco he dicho eso. - Entonces ¿qué quieres decir? 188 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 - Buenas tardes, señor Shepherd. - Hola, señoritas. 189 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 ¿Puedo ofrecerles alguno de nuestros nuevos platos especiales? 190 00:10:13,245 --> 00:10:14,113 CAFETERÍA ABIGAIL 191 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Una buena cena a precio de ganga. 192 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Hoy hay lasaña y mañana, pastel de carne. 193 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Me encanta el pastel de carne. 194 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Y a mí, pero mañana ceno con la señora Budden. 195 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 ¿Y usted? 196 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 A Molly no le gusta nada cenar sola. 197 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 ¿Sabe qué? 198 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 A mí tampoco. ¿Por qué no me permite acompañarla? 199 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 ¿Quiere cenar conmigo? 200 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 ¿No debería hacerlo? 201 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 No, para nada. 202 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 - Di algo. - Me encantaría. 203 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Vale. Nos vemos mañana. 204 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 Venga. 205 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 FERROCARRILES 206 00:10:59,725 --> 00:11:02,762 - Mi hermano está en Aberdeen. - Pero si acababa de llegar. 207 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Russ es mi avanzadilla. 208 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 Pasa mucho tiempo de viaje. 209 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 - ¿Y quién cuida de sus hijos? - Yo. 210 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Tiene que hablar con ellos. 211 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 ¿Sobre? 212 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 Se meten con los otros alumnos. 213 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 ¿Eso no se supone que es asunto de la maestra? 214 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Si un alumno tiene problemas, sus padres deben saberlo 215 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 - y trabajar con la maestra. - Eso me suena a excusa. 216 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 - Quiero ayudarlos. - ¿No hizo campaña para recuperar 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 su puesto? 218 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 - Sí, pero... - Pues hágalo. 219 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Y ahora, si me disculpa... 220 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 ¿Abigail? 221 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Abigail, ¿qué pasa? 222 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody me contó lo que pasó en el colegio. 223 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Voy a decirle a su padre lo que pienso. 224 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Su padre está fuera, y su tío no quiere involucrarse. 225 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Bien. Si Ray Wyatt no quiere disciplinar a los niños, lo haré yo. 226 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 - No puedes hacer eso. - Hay que hacer algo. 227 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 Y se hará. Pero es mejor para Cody que me dejes a mí. 228 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 - Pero... - No puedes luchar sus batallas. 229 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Ya lo sé. 230 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Tienes razón. Pero ¿no puedes expulsarlos por pelearse? 231 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Sí, pero eso no resolvería el problema. 232 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Se irán a otro pueblo y amenazarán a los niños de allí. 233 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 - ¿Y qué vas a hacer? - Tiene que haber un motivo 234 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 para que se comporten así, para que estén tan enfadados. 235 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Tengo que averiguar cuál es. 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Si alguien puede hacerlo, eres tú. 237 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Espero que lo hagas pronto. 238 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Estoy en ello. 239 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Ojalá Jack estuviera aquí. 240 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 A él se le daban genial este tipo de problemas. 241 00:12:44,130 --> 00:12:45,831 Volverá antes de que te des cuenta. 242 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 ¿Se va, señor Avery? 243 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Voy a Medford Falls un par de días. 244 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 - ¿Qué te ha pasado? - Ah, nada. 245 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 - ¿Qué va a hacer en Medford Falls? - Cosas aburridas de sheriff. 246 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 ¿Le darás de comer a Rip mientras no esté? 247 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 - Te daré cinco centavos. - Claro. Empezaré ahora mismo. 248 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 ¿Cosas aburridas de sheriff? Parece que tienes prisa. 249 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Un confidente me ha dado una pista que estaba esperando. 250 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 ¿Me das más detalles? 251 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 Es sobre AJ Foster. 252 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 ¿Es el contable que iba a declarar contra Gowen 253 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 - y luego desapareció? - Creo que sé dónde encontrarlo. 254 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Buena suerte. 255 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Ese hombre tiene una misión. 256 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Parece que no es el único. 257 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 - Te pagaré lo que te hayan costado. - Ah, no se preocupe. 258 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 - Solo aporto mi parte. - Yo dirías que haces más que eso. 259 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Espero que dé resultado. 260 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Creo que ya está dando resultados. 261 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Mañana tienes una cita con Molly Sullivan. 262 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 No sé si llamarlo cita, pero 263 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 esperemos que le guste el pastel de carne. 264 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Seguro que le gustan el pastel de carne y la compañía. 265 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Mi pobre Lee. 266 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Tienes que trabajar cuando deberías estar en la cama. 267 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 ¿Hickam ha vuelto ya de Buxton? 268 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 ¿Y Murphy? 269 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Ya tendría que haber vuelto de Albert Falls. 270 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Bueno, está claro que andas escaso de personal. 271 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam y Murphy se llevarán una buena riña cuando vuelvan. 272 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 Desperdician demasiado tiempo en sus viajes tontos. 273 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Señor Coulter, señora Coulter. 274 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 El envío número 12 está de camino y llegará antes de tiempo. 275 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee está muy impresionado. 276 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 No le he oído decir nada. 277 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Bueno, Lee está afónico y yo hablo por él. 278 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Buen trabajo, Jesse. Es genial que vayas adelantado. 279 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Gracias, señor Coulter. 280 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 De hecho, 281 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 está más que bien. 282 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee me ha dicho más de una vez que ve un gran potencial en ti. 283 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 Y ahora, con el nuevo contrato del ferrocarril, hay mucho trabajo, 284 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 y mi pobre Lee está saturadísimo. 285 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Por eso ha decidido ascenderte. 286 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 ¿En serio? 287 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 - Muchas gracias, señor Coulter. - No hay de qué. 288 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 - Bueno, voy a seguir trabajando. - Así me gusta. 289 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 ¿Mi nuevo ascenso implicaría, por casualidad, un aumento? 290 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 - Por supuesto. - Anda. 291 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 Y tú pensando que esto no era buena idea, tontorrón. 292 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Cody, no quiero que te vuelvas a pelear con esos niños. 293 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Son unos matones. 294 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Ya lo sé, cariño, pero si haces lo que ellos hacen, 295 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 no eres mejor que ellos. 296 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 Y la próxima vez, alguien podría salir mal parado. 297 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Se portaron mal con Opal. 298 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 Y me alegro de que la ayudaras, 299 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 pero los problemas no se resuelven a golpes. 300 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Entonces ¿qué tengo que hacer? 301 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Poner la otra mejilla. 302 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Eso es lo que hacía yo. 303 00:16:20,379 --> 00:16:21,747 ¿Se burlaban de usted en clase? 304 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 - Me llamaban Hoyuelos. - No es para tanto. 305 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Recuerda, cuando alguien es malo, seguramente lo hace porque es infeliz, 306 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 e intenta que otros sean igual de infelices que ellos. 307 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 ¿Por eso buscan pelea? 308 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Bueno, es una de las razones. 309 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Así que prométeme que no te vas a meter en más peleas, ¿vale? 310 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Se lo prometo, supongo. 311 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Venga, a la cama. Es tarde. 312 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 Hasta mañana, cariño. 313 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 Hasta mañana, Hoyuelos. 314 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Hola. 315 00:17:12,731 --> 00:17:14,400 - Buenos días. - Hola. Buenos días. 316 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 - Habló con nuestro tío. - Claro que sí. 317 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 - Quería buscarnos problemas. - Vosotros os buscasteis el problema. 318 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Os portasteis mal y tenéis que disculparos. 319 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 El tío Ray dice que los Wyatt no piden perdón. 320 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Elizabeth Thatcher dice que os disculpéis, y hasta que no lo hagáis, 321 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 os sentaréis al fondo de la clase, separados. 322 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Pero quiero sentarme con mi hermano. 323 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Pues ya sabes lo que hay que hacer. 324 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 - ¿Habéis visto a Opal? - No. 325 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Creo que no. 326 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 ¿Opal? 327 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 328 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 ¿Qué haces? 329 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 Ya empieza la clase. 330 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 No quiero ir al cole. 331 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad y Earl son malos. Me dan miedo. 332 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Me tienes a mí. Y no voy a dejar que te pase nada. 333 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 Son mayores que yo. 334 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 Y yo soy mayor que ellos. 335 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Ya, pero usted es buena. 336 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Vale. 337 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 ¿Qué tal esto? Esta semana vas a ser mi ayudante especial. 338 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 Si pasa algo, vienes directa a mí y me lo cuentas, ¿vale? 339 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 ¿Eso no me convierte en una chivata? 340 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 No, serás una persona valiente que hace lo correcto. 341 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, te encanta el cole. 342 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 No dejes que te quiten eso, 343 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 porque entonces habrán ganado ellos. 344 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 - Y no queremos eso, ¿a que no? - No. 345 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Hora del té. 346 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Lee Coulter, no discutas conmigo. Si quieres recuperar la voz, 347 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 tendrás que beberte mi té especial con miel. 348 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Sí, tienes que bebértelo. 349 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Ah, por cierto. 350 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 ¿Sabes el equipo de tala que trabaja en Mount Follett? 351 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Jesse dijo que se había puesto a llover, 352 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 y le dije que les diera a esos pobres el resto del día libre. 353 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Bueno, no nos conviene nada que cojan un resfriado de muerte. 354 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Señor Kellogg. ¿En qué podemos ayudarlo? 355 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Vengo a hablar de negocios con su marido, pero si es mal momento... 356 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 No. Lee tiene laringitis, así que hoy soy su ayudante. 357 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 El señor Wyatt quiere hacer un nuevo pedido. 358 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Aceptamos encantados. Déjeme ver. 359 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Es un pedido urgente. 360 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Bueno, no es problema, ¿verdad? 361 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 La política habitual es cobrar un 20 por ciento extra en pedidos urgentes. 362 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Acepto un cinco. O llevaré nuestro negocio a la serrería de Buxton. 363 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Tonterías. 364 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Sus costes de transporte duplicarían nuestro modesto recargo. 365 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Pero como el ferrocarril es muy buen cliente, 366 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 Lee está dispuesto a ceder. 367 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Y baja a un diez por ciento extra. 368 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 No podemos bajar más. 369 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Está bien, diez. 370 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 - Pero solo si entregan el viernes. - Hecho. 371 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 El señor Wyatt espera puntualidad. 372 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Siempre entregamos puntuales. 373 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 Y así... 374 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 ...se hacen las cosas. 375 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Ah, Jesse. 376 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Tenemos otro pedido del ferrocarril. 377 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 - Y este es urgente. - Seguro que es para el nuevo local. 378 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 ¿El nuevo qué? 379 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 El café del ferrocarril. 380 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Wyatt va a construir una nueva cantina para sustituir la tienda. 381 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 ¿Y el café de Abigail? 382 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Señor Foster. Quiero hablar con usted, no hacerle daño. Venga aquí. 383 00:21:49,541 --> 00:21:50,709 ¿Usted es el señor Foster? 384 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Oiga, señor, ya se lo he dicho. Me llamo Mary Dickerson. 385 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 - Nunca he oído hablar de AJ Foster. - ¿Y por qué huyó? 386 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Una mujer que vive sola suele asustarse 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 cuando aparece un desconocido en su casa. 388 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 Le digo que soy el sheriff de Hope Valley. 389 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Si es sheriff, debería detenerse por agresión. 390 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 - Déjeme verle el brazo. - No se acerque. 391 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 No me da miedo usar esto. 392 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Solo intento ayudar. 393 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Si quiere ayudar, márchese. 394 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 - ¿No sabe quién es AJ Foster? - No tengo la menor idea. 395 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 ¿De verdad? ¿No lo conoce? 396 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Ni lo conozco ni quiero conocerlo. 397 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Váyase, por favor. 398 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Siento haberla molestado, señorita Dickerson. 399 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 Ha llegado el correo, pero no hay nada del agente Thornton. 400 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Lo siento mucho. 401 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 No es culpa tuya. 402 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 Le has escrito cada día, ¿verdad? 403 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 - Ya me escribirá en cuanto pueda. - Ya. 404 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 Buenas tardes. 405 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 Tu padre dijo que podía dejar esto. 406 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 Son panfletos para el café. 407 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 - Me aseguraré de repartirlos. - Gracias, Katie. 408 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 ¿Tiene un permiso para eso? 409 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 ¿Un qué? 410 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Hay una ordenanza que prohíbe el reparto de panfletos 411 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 sin la aprobación previa del ayuntamiento. 412 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 - No hablará en serio, ¿no? - Siempre hablo en serio. 413 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Promociono un negocio local. El ayuntamiento lo aprobaría. 414 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 ¿Por qué no se lo pregunta? 415 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 La siguiente junta es el próximo jueves. 416 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Puedo ponerlo en la orden del día. 417 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Señor alcalde, sé que está compinchado con el ferrocarril, 418 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 y sé que Wyatt se la tiene jurada a la señora Stanton. 419 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 Sé lo que ella ha hecho por el pueblo, 420 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 y por usted. 421 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Si no quiere ayudar, es asunto suyo. 422 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Pero no intente pararnos a los demás. 423 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 Hoy tenemos pastel de carne. 424 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Dígaselo a la gente. 425 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 426 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster es una mujer, no un hombre. 427 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 Y me da que su nombre no es Mary Dickerson. 428 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 ¿Podemos no volver a hacer esto? 429 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Bájeme. Suélteme. 430 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 - Lo haré dentro de nada. - Bájeme. 431 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 ¡Sí! 432 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 ¿Has visto a Bill? 433 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 - No. ¿Por qué? - Teníamos que ir 434 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 a desalojar ocupantes de la ruta del tren. No lo encuentro. 435 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Si buscan al señor Avery, 436 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 tenía un asunto como sheriff en Medford Falls. 437 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 ¿Ah, sí? Gracias, jovencito. 438 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Solo hay una razón para que Avery vaya a Medford Falls. 439 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Lo sabe. 440 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 Sabía que Avery no era de fiar. 441 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 Ocúpate de los dos. 442 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Vete ya. No quiero cabos sueltos. 443 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 No los habrá. 444 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 ¿Vienes a regodearte? 445 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 Vengo a comer. 446 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Pues siéntate. Como ves, tenemos mesas libres de sobra. 447 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 ¿Poca clientela? 448 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Sabías que la nueva cantina perjudicaría a mi negocio. 449 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 No me enteré de la nueva cantina hasta ayer. 450 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt no me lo consultó. 451 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 ¿Y esperas que te crea? 452 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Bueno, no le hizo falta. 453 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 El ferrocarril no necesita permiso para alimentar a sus empleados. 454 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Entonces ¿esto ha sido cosa de Wyatt? 455 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Oye, he venido a comer, no a que me interroguen. 456 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Muy bien, ¿y qué te pongo? 457 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 - Lo más caro de la carta. - No necesito tu compasión, Henry. 458 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 No te la ofrezco. ¿Prefieres que me vaya a cenar a la cantina? 459 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Vale. 460 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Marchando un filet mignon. 461 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 - ¿Puré o patata asada? - Las dos. 462 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 - Y unos fritos de maíz. - ¿Fritos? 463 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 Y un poco de tarta de postre. 464 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 No vas a poder con toda esa comida. 465 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Ya lo verás. 466 00:27:27,812 --> 00:27:28,880 Muy bien. 467 00:27:28,947 --> 00:27:29,948 ¿Te gustan los perros? 468 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Nunca he tenido uno. 469 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Mi padre dice que viajamos demasiado. 470 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Bueno, seguro que Cody te deja jugar con Dasher 471 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 si se lo pides. 472 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 - No creo. - Claro que sí. 473 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Eh, Cody. 474 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Ven, pequeño, vamos. 475 00:27:48,133 --> 00:27:49,167 ¿Sí, señorita Thatcher? 476 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 ¿Me dejas acariciar a tu perro? 477 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Claro. 478 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 - ¿Siempre te trae la pelota? - Casi siempre. 479 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 - ¿Puedo tirársela yo? - Vale. 480 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 - No es como otras maestras. - ¿Ah, no? 481 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 A las demás no les importa lo que nos pase. 482 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 Entonces sí que soy diferente. 483 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 A mí me importan todos mis alumnos. 484 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Chad, sé que no empezamos con buen pie, 485 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 pero no es tarde para volver a empezar. Podemos fingir que mañana 486 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 es el primer día de cole, y le diré a Cody que lleve a Dasher 487 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 para enseñarlo a la clase. 488 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 - Tú también podrías llevar algo. - ¿Como qué? 489 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Lo que sea, algo importante para ti. 490 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Yo... 491 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Tengo que irme. 492 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Dile a tu hermano que lleve algo mañana. 493 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Si tan duro es, ¿por qué no me quita las esposas 494 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 - y resolvemos esto de una vez? - Ya está resuelto. 495 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Si fuera un hombre, podría con usted. 496 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Si lo fuera, ya le habría disparado. 497 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 Como soy el único que puede librarla de la cárcel, 498 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 debería intentar ganarse mi lado bueno. 499 00:29:25,330 --> 00:29:26,331 No creo que lo tenga. 500 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Considérelo un acto de buena fe. 501 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 ¿Por qué encubrió a Henry Gowen? 502 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Hubo un tiempo en el que tenía un buen trabajo como auditora de cuentas, 503 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 pero encontré unos registros. 504 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 Un alcalde había ingresado fondos públicos en cuentas personales. 505 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Se lo conté a mi jefe. 506 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Accedió a declarar. ¿Por qué cambió de idea? 507 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt me envió a uno de sus hombres. 508 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 Amenazaron a mi madre. Dijeron que la matarían 509 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 si no hacía desaparecer las pruebas. 510 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Cambié mi versión, dije que fue un error, 511 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 y falsifiqué unos libros de cuentas. 512 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt me dio el dinero para que no hablara y me instalara aquí. 513 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 - ¿Qué otra cosa podía hacer? - Pudo acudir a las autoridades. 514 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 La protegerían, y a su madre. 515 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 Ya sabemos que este territorio es del ferrocarril. 516 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 Yo no me doblego ante ellos. 517 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Digamos que me juego la vida y cogemos a Wyatt y a Gowen, 518 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 - ¿qué pasará después? - Irá a la cárcel. 519 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 - Respuesta incorrecta. - Cometió perjurio. 520 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Intentaré reducir su sentencia. 521 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Si colabora, podría no llegar a cumplir condena. 522 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Veo que sabe camelar a una chica, ¿verdad? 523 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 - ¿Dónde están los libros originales? - Enterrados. 524 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 - ¿Qué? - Los enterré a 15 kilómetros de aquí. 525 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 No iba a dejarlos aquí para que alguien los encontrara. 526 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Pronto anochecerá. 527 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 - Tendremos que salir mañana. - ¿Y si me niego? 528 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Pasará mucho tiempo en la cárcel. 529 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 ¿Qué prefiere? 530 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Vale. Hay una cabaña detrás. Puede pasar ahí la noche. 531 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 No, gracias. 532 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Me quedo aquí. 533 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 ¿Cómo sé que es de fiar? 534 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Señorita Foster, le aseguro que no tiene nada que temer. 535 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 - ¿Es un hombre de honor? - Bueno, yo no diría tanto. 536 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Pero soy mejor que la mayoría. 537 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 El mejor pastel de carne. 538 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 Y a muy buen precio. 539 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 ¿Dónde aprendió a cocinar así? 540 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 No sé. Fui aprendiendo aquí y allá. 541 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Le he hablado tanto de mí que podría escribir mi biografía, 542 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 - pero yo no sé nada de usted. - Ya, la verdad es que 543 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 no me gusta mucho hablar de mí mismo. 544 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 Cuando a uno no le gusta hablar de su pasado, 545 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 suele ser porque es doloroso. 546 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Supongo que le rompieron el corazón 547 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 y todavía está recomponiendo las piezas. 548 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 No pretendo husmear. 549 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Si no quiere hablar de ello, lo entiendo. 550 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Siento no ser mejor compañía para cenar. 551 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Es un acompañante inteligente y encantador. 552 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 Y espero que seamos amigos, 553 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 aunque ser más que amigos no sea una posibilidad. 554 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Amigos, entonces. 555 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 Con una condición. 556 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Tiene que darme la receta de pastel de carne. 557 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 Vale. 558 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 CAFETERÍA ABIGAIL ABIERTA 559 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee no sabía para qué quería Wyatt la madera. 560 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Así son los hombres. 561 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 Se dejan llevar por la emoción de la negociación. 562 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Pero siente haber antepuesto las ganancias a tu amistad. 563 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 De haber sabido lo que pasaba con la cantina, 564 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 hubiera rechazado el acuerdo de lleno. 565 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Sois un encanto por haber venido, pero no tenéis que pedirme perdón. 566 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Esa cantina estaría ahí igualmente, en un edificio o en una tienda de campaña. 567 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Supongo. 568 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Pero nos sentimos mal. 569 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 - Has perdido mucha clientela. - Bueno, 570 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 - me las apañaré. - Seguro que sí. 571 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 Y te vamos a ayudar. 572 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Deberíamos empezar a servir el té en la serrería. 573 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Sí, vamos a necesitar sándwiches. 574 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 Y magdalenas. Y bollos. 575 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 Y tartas. Muchas tartas. 576 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 A los empleados de Lee les encantan. 577 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 Bueno, ¿de cuántos hombres hablamos? 578 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 Ochenta y siete, y comen como limas. 579 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 No tienes por qué hacerlo. 580 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Tonterías. Lo haremos encantados. ¿Verdad, Lee? 581 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Ah, pues ahora mismo me pongo. 582 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Salta. 583 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 Muy bien. 584 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 La pelota es su juego preferido. 585 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 Bueno, además de comer. 586 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Y ya está. 587 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Gracias, Cody. Y gracias, Dasher. 588 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Muy bien, a ver, ¿quién es el siguiente? 589 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, ¿has traído algo para enseñar a la clase? 590 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 ¿Qué más da? 591 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Dijo que teníamos que traer algo especial, y he traído esto. 592 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 Es una flauta dulce. 593 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 Se parece a la normal. 594 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 ¿Y nos dices por qué es especial para ti? 595 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Fue un regalo de Navidad de mi madre. 596 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Mi hermano también recibió una. 597 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 ¿Quieres tocarla? 598 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 No sé tocarla. 599 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Se supone que mamá nos iba a enseñar a tocar, pero... 600 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 ¿Earl? 601 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 - ¿A qué viene tanta prisa? - Tenemos un largo camino por delante. 602 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 No es culpa mía. 603 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 ¿Por qué enterró los registros a 15 kilómetros de aquí? 604 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Hacía buen día para montar. 605 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Arriba. 606 00:35:54,552 --> 00:35:55,520 ¡Oye! 607 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 - ¿De verdad era necesario? - Tenía que intentarlo. 608 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Hágalo otra vez y va a la cárcel, ¿estamos? 609 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Entendido. 610 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Bien. 611 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Siento que tu madre no pudiera enseñaros 612 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 - a tocar la flauta. - Y yo. 613 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Pero seguro que alguien del pueblo puede enseñarte. Y a Earl. 614 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 - Earl ya no tiene la suya. - ¿Por qué no? 615 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 La tiró cuando mamá se fue. 616 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Se enfadó mucho con ella. 617 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 ¿Se fue? 618 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Pensé que había fallecido. 619 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Sigue viva. 620 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 - Pero Earl dijo... - No es verdad. 621 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 - ¿Por qué mintió? - No lo sé. 622 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Mis padres discutían mucho. 623 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Yo no me acuerdo muy bien porque era pequeño. 624 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 ¿Cómo averiguó Avery lo de AJ Foster? 625 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 No importa. 626 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 He mandado a Dale a resolverlo. 627 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 - ¿Cómo? - ¿Hace falta preguntar eso? 628 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 No sé si me siento cómodo con una solución tan radical. 629 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 No le importó malversar fondos. 630 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 No le importó pedirme que lo encubriera. 631 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 Es un poco tarde para sentirse culpable. 632 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 - No pienso... - Exacto, no piense. 633 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Con Avery fuera del mapa, Hope Valley será nuestro. 634 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 Y tendremos una sociedad muy rentable, 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 siempre que siga mis órdenes. 636 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 No sé gran cosa. Solo que Chad dijo que sus padres discutían mucho. 637 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 ¿Y ella se fue? 638 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 - Fue mucho más duro para Earl. - Él tenía edad para recordar. 639 00:37:53,871 --> 00:37:55,006 Normal que esté enfadado. 640 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Nunca podré llegar a esos niños sin la ayuda de su padre. 641 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 - ¿No dijiste que estaba fuera? - Sí. 642 00:38:02,513 --> 00:38:03,581 Esto no puede esperar. 643 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Voy a enviarle un telegrama. 644 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 A Ray Wyatt no le gustará que te metas en sus asuntos familiares. 645 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Me trae sin cuidado lo que le guste o no a Ray Wyatt. 646 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Sabe a aceite de motor. 647 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Aunque parece que funciona. 648 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, ¿cariño? 649 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 650 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Qué maravilla. Has recuperado la voz. 651 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Has recuperado... 652 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Mi amor. 653 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Cuánto lo siento. 654 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Toma, déjame servirte un poco de este té absolutamente delicioso, 655 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 y estarás como nueva en un periquete. 656 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Aquí tienes. Y tranquila, sé lo de la reunión con Dottie mañana 657 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 sobre tu trabajo en la tienda, estaré allí contigo 658 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 a cada paso, y hablaré yo por los dos. 659 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 Por una vez. 660 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Bebe un sorbito. 661 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Hola, Katie. 662 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Quiero enviar este telegrama. 663 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, Ferrocarriles National Pacific, 664 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 oficina de Aberdeen". 665 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Ahora mismo lo envío. 666 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Antes, otra cosa. 667 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 ¿Ya sé lo que me vas a preguntar? 668 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 - Probablemente. - Miraré el correo de esta tarde. 669 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Nada del agente Thornton. 670 00:40:04,802 --> 00:40:09,140 El próximo número de Mensual femenino trae un reportaje sobre vestidos de novia. 671 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Esta temporada se lleva mucho el encaje. 672 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Guárdame una. 673 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 ¿Cuánto queda? 674 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Unos kilómetros. 675 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Quiero llegar a Hope Valley antes de que anochezca demasiado. 676 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 ¿Seguro que tengo que declarar? 677 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 - Porque cuando tenga los registros... - Le he dicho que la protegeré. 678 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 ¿A esto llama protección? 679 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 - ¿Lo ve? - No, y no pienso mirar. 680 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Tenemos que largarnos. 681 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Sabía que pasaría esto. Lo sabía. 682 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Cuando diga "ahora", corra a mi caballo. 683 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 - Eso no es un plan, es un suicidio. - Es nuestra mejor oportunidad. 684 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 ¡Ahora! 685 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Venga, suba. Vamos. 686 00:41:51,775 --> 00:41:53,244 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 687 00:41:53,644 --> 00:41:55,079 Subtítulos: Beatriz Egocheaga