1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Maukah kau menikah denganku? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Ya. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 - Kau diangkat menjadi guru lagi. - AJ Foster menghilang tanpa jejak. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Pasti mahal harganya untuk melakukan itu. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Aku mengangkatmu sebagai sherif interim selama aku pergi. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens menulis, "Itu masa terbaik dan terburuk." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 Bagiku,... 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 ini adalah masa terbaik. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Aku jatuh cinta dan bertunangan dengan pria terbaik di Bumi. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 Tapi ini masa terburuk. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Sudah dua minggu sejak Jack pergi. 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,736 Dia berada jauh dan akankah... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 Aku tak tahu kapan dia akan pulang. 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 Kau yakin tahu caranya? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 Tidak juga. 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Hanya bercanda, Bos. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 - Aku tahu cara memperbaiki kompor. - Jika ini terbakar 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 dan tempat ini gosong, akan kucari kau. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 - Akan kuingat itu. - Jangan panggil aku "bos". 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Abigail adalah bosmu. Aku hanyalah sekutu pasif. 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Pasif? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Aku tak melihat itu. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Teman perusahaan relmu bisa belajar sopan santun. 25 00:01:09,436 --> 00:01:10,837 Kuberikan kembaliannya. Dia makan apa? 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Roti bakar dan kopi, orang yang royal. 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 - Di mana Frank pagi ini? - Elk Flats. 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 Putri seorang teman akan menikah dan dia yang akan menikahkan. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Semoga dia potong rambut. 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 Ini kembalianmu. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 Jangan lupa meninggalkan tip. 32 00:01:28,588 --> 00:01:29,689 Jika sudah selesai, 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,559 Tn. Wyatt ingin kita ikut dalam hak jalan dulu,... 34 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 - membersihkan jalan. - Lagi? 35 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 Tak ada siapa pun di sana kali terakhir. 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Ada masalah? Katakan kepadanya. 37 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, kau melihat Elizabeth hari ini? Dia biasanya sudah mampir. 38 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Aku melihatnya tadi pagi. Dia berkuda menuju perbukitan. 39 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 40 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Pagi, Abigail. Terima kasih. 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Kau tak datang untuk sarapan. 42 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Belakangan ini, aku butuh banyak pelanggan. 43 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Aku bangun pagi, berkuda di tanah Jack. 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Sepertinya kutemukan tempat sempurna untuk taman. 45 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Itu akan menjadi rumah yang indah. 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Aku ingin ada lumbung di utara di dekat pagar, 47 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 dengan banyak area untuk ayam. 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, aku sangat merindukannya. 49 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Aku mencoba tak cemas dan memikirkan masa depan kami, tapi... 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Tapi sulit, aku tahu. 51 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Kupikir akan mendengar kabar darinya, 52 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 tapi belum ada surat. Tak satu pun. 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Mungkin hari ini akan datang. 54 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Aku hanya ingin tahu dia selamat. 55 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Dia berada di tempat berbahaya, melakukan pekerjaan berbahaya. 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, Jack berjanji akan pulang kepadamu. 57 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Benar. 58 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Ya. 59 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Ini janjinya. 60 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 Itu yang harus kau ingat. 61 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Selamat pagi. 62 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 - Pagi, Robert. - Pagi. 63 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 - Pagi, Cody. - Selamat pagi. 64 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Selamat pagi, Opal. 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Brownie tak ingin bangun pagi ini. 66 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Ibu senang dia datang. 67 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 Selamat pagi kepada murid baru kita. 68 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Aku Bu Thatcher, inilah sekolah kita. 69 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Kau menyebut ini sekolah? 70 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Ya, kami menyebutnya begitu. 71 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 - Siapa namamu? - Chad Wyatt. 72 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Ini Earl, kakak saya. 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 Kalian kerabat Tn. Wyatt yang bekerja rel kereta api? 74 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 Dia paman kami, tapi ayah kami juga bekerja untuk perusahaan rel. 75 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 Ibu kalian mengantar hari ini? 76 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 Ibu kami sudah meninggal. 77 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Ibu turut berdukacita. 78 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Ya, semua berdukacita. 79 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Bagaimana jika kita masuk dan memilih meja kalian? 80 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Selamat pagi. 81 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 Bagaimana keadaanmu, Suamiku? 82 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Suaraku hilang. 83 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 Apa? 84 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Sepertinya suaraku hilang. 85 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Aku tak mendengarnya. Suaramu hilang? 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Ya, ampun. 87 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Astaga. Baiklah. 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 Sepertinya kau menderita laringitis, 89 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 dan aku tahu yang kau butuhkan. 90 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Teh herbal spesialku dan banyak berbaring. 91 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, kau takkan bekerja hari ini. 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Kenapa? 93 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Menangkap ikan besar. Hari ini? 94 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 Bukan. 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Kau menggergaji, kau... 96 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Bukankah ada pekerja yang bisa melakukannya? 97 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Kepalamu sangat sakit juga? 98 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 Bukan. Kau... 99 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 Rambutmu? Kau akan potong rambut. 100 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Bukan. Kau... 101 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Kau harus bekerja karena kau kepala penggergajian. Ya. 102 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Apakah itu berarti kau tak bisa tetap di rumah? 103 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Baiklah. 104 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Jika kau berkeras pergi bekerja, 105 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 aku akan menemanimu bekerja. 106 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Jangan lihat aku seperti itu, Lee Coulter. 107 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Aku istrimu. Aku tahu yang kau pikirkan. 108 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Aku akan bicara atas namamu dan memastikan kau merawat diri. 109 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Jangan menentangku. Aku tak mau jawaban tidak, 110 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 meski kau bisa bicara, tapi kau tak bisa, jadi,... 111 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 akan kuambilkan tehnya untukmu. 112 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 Kompornya menyala lagi. 113 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Syukurlah ada keajaiban kecil. 114 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 Ke mana perginya bisnis sarapan kita? 115 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Kau tak tahu? Ray Wyatt membuka kantin di terminal rel. 116 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 - Benarkah? - Aku diberi tahu pekerjanya. 117 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt bilang para pekerjanya menghemat waktu makan di sana 118 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 alih-alih datang jauh ke kota. 119 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Mungkin, tapi makanan kita lebih enak. 120 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 Mereka tak punya pilihan. 121 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 Mereka dipaksa. 122 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Kita baik-baik saja sebelum pekerja rel datang. 123 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Aku yakin kita akan baik juga tanpa mereka. 124 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 Ada hal lain yang sebaiknya kutahu? 125 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Sebagian warga makan di sana juga. 126 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Wyatt membuka kantin itu untuk semua orang dan mengalahkan harga kita. 127 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Jadi, dia sengaja mencoba mencuri pelangganku. 128 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 Bisnis akan normal lagi. 129 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 Tunggu saja. 130 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Aku tak cemas. 131 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 Untuk sementara, kita akan berhemat. Mengurangi sup, 132 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 mengurangi apel dalam pai, potong dagingnya lebih tipis. 133 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Ada cara lain untuk berhemat. 134 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Yaitu? 135 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Pecat aku. 136 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 Tidak. 137 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Saat mempekerjakanku, kau jauh lebih sibuk dibanding kini. 138 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Seperti katamu, kita akan sibuk lagi. 139 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Hanya butuh waktu. 140 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Kau merugi setiap hari. 141 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, kuhargai tawaranmu, 142 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 tapi kau kurekrut karena kau butuh kerja dan aku butuh bantuan, 143 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 dan itu tak berubah. 144 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Kita bukan sekadar atasan dan pekerja. 145 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Kita teman. 146 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Baik, bagaimana jika begini? 147 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 Potong gajiku sampai keadaan membaik. 148 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Tidak, gajimu akan tetap sama. 149 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Pembicaraan selesai. Aku tak ingin mendengarnya lagi. 150 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 Kau sulit ditolak. 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Tentu saja. 152 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 Kita lihat seberapa tipis daging bisa dipotong. 153 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Kembalikan. Brownie tak ingin bermain denganmu. 154 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Ambil sendiri. 155 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Ada apa? 156 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 Mereka mengambil Brownie dan tak mau mengembalikannya. 157 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 - Kembalikan beruang itu kepadanya. - Atau apa? 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 Kuberi tahu Bu Thatcher. 159 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Akan mengadu kepada guru seperti anak cengeng? 160 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Kembalikan. 161 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 - Lepaskan! - Kau yang lepaskan, Pirang! 162 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 - Brownie! - Lihat perbuatanmu. 163 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Bukan aku, kau penyebabnya. 164 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 165 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Anak-anak, hentikan sekarang juga! 166 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Hentikan. 167 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Lihat perbuatan mereka pada Brownie. 168 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 Opal. 169 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Akan Ibu perbaiki, Sayang, bawa ia ke dalam. 170 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Coba Ibu lihat. 171 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Saya tak apa-apa. 172 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 - Dia yang memulai. - Cukup. 173 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Semuanya, masuk. 174 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Jangan perintah aku. 175 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Harus, selama Ibu adalah gurumu. Masuklah. 176 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Perutku sakit. 177 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Sakit sekali. Sebaiknya aku ke klinik. 178 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Kau tak apa-apa baru saja. 179 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Mungkin harus kuberi tahu pamanku kau tak mengizinkanku. 180 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Kau boleh menemui Perawat Carter. 181 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Tapi Ibu akan bicara dengan pamanmu setelah sekolah. 182 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Silakan. 183 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Juru masak baru Abigail. 184 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 - Dia... - Tampan? 185 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Aku tak bilang tampan. 186 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Menurutmu dia tak tampan? 187 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 - Aku tak bilang itu juga. - Jadi, apa maksudmu? 188 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 - Selamat siang, Tn. Shepherd. - Siang, nyonya-nyoya. 189 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Kalian tertarik dengan hidangan spesial baru Kafe Abigail? 190 00:10:13,245 --> 00:10:14,113 KAFE ABIGAIL 191 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Makan malam enak dengan harga murah. 192 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Lasagna malam ini dan daging panggang besok. 193 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Aku suka daging panggang. 194 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Aku juga, tapi aku makan dengan Ny. Budden besok malam. 195 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 Bagaimana dengan Anda? 196 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Molly tak suka makan sendiri. 197 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Kalian tahu? 198 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Saya juga tak suka. Boleh saya menemani Anda? 199 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Kau ingin makan malam bersamaku? 200 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 Ada alasan sebaiknya jangan? 201 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Tidak sama sekali. 202 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 - Katakan sesuatu. - Aku mau. 203 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Baik, sampai jumpa besok. 204 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 Sudah. 205 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 REL NATIONAL PACIFIC 206 00:10:59,725 --> 00:11:02,762 - Maaf, saudaraku ada di Aberdeen. - Kupikir ia baru saja tiba. 207 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Russ perwakilanku. 208 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 Dia sering bepergian. 209 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 - Siapa yang menjaga anak-anaknya? - Aku. 210 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Kalau begitu kau harus bicara kepada mereka. 211 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Tentang? 212 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 Mereka merundung siswa lain. 213 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Bukankah itu urusan guru? 214 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Saat siswa punya masalah, orang tuanya harus tahu 215 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 - dan bekerja dengan guru. - Kedengaran kau membuat alasan. 216 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 - Aku mau membantu mereka. - Bu Thatcher, bukankah kau ingin 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 bekerja kembali? 218 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 - Ya, tapi... - Maka lakukanlah. 219 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Aku permisi dahulu... 220 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 221 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Ada apa? 222 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody menceritakan kejadian di sekolah. 223 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Aku akan bicara dengan ayah mereka. 224 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Ayah mereka keluar kota dan paman mereka tak mau tahu. 225 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Jika Ray Wyatt tak mau mendisiplinkan mereka, aku saja. 226 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 - Kau tak bisa melakukan itu. - Harus ada tindakan. 227 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 Ya, tapi lebih baik untuk Cody jika aku yang menangani. 228 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 - Tapi aku... - Kau tak bisa membantunya. 229 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Aku tahu. 230 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Kau benar. Bisakah mereka dikeluarkan karena berkelahi? 231 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Bisa saja, tapi itu takkan menyelesaikan masalahnya. 232 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Saat pindah ke kota lain, mereka akan merundung di sana. 233 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 - Apa yang akan kau lakukan? - Pasti ada sebab 234 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 untuk perilaku mereka, kenapa mereka sangat marah. 235 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Aku harus mencaritahu. 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Hanya kau yang bisa melakukan itu. 237 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Semoga kau melakukannya segera. 238 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Sedang kuusahakan. 239 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Seandainya Jack ada di sini. 240 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 Dia hebat dengan masalah seperti ini. 241 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Dia akan segera kembali. 242 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Ingin bepergian, Tn. Avery? 243 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Ke Medford Falls satu atau dua hari. 244 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 - Kenapa kau? - Tak apa-apa. 245 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 - Untuk apa ke Medford Falls? - Melakukan pekerjaan sherif membosankan. 246 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Bisa beri makan Rip selama aku pergi? 247 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 - Akan kuberi lima sen. - Setuju. Akan kumulai sekarang. 248 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Pekerjaan sherif membosankan? Kau tampak tergesa-gesa. 249 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Aku mendapat informasi soal pentunjuk yang kunantikan. 250 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 Ingin menjelaskannya? 251 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 Tentang AJ Foster. 252 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Bukankah dia akuntan yang akan bersaksi memberatkan Gowen, 253 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 - tapi menghilang? - Kurasa aku tahu di mana dia. 254 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Semoga berhasil. 255 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Dia tergesa-gesa sekali. 256 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Sepertinya bukan hanya dia. 257 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 - Akan kubayar biaya untuk itu. - Jangan khawatir. 258 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 - Hanya membantu. - Lebih daripada itu menurutku. 259 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Semoga ini berhasil. 260 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Kudengar sudah. 261 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Kau akan berkencan dengan Molly Sullivan besok. 262 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Kurasa itu bukan kencan, 263 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 tapi semoga dia suka daging panggangnya. 264 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Aku yakin dia akan suka daging panggang dan yang menemani. 265 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Lee-ku yang malang. 266 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Harus bekerja padahal seharusnya tidur di rumah. 267 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Hickam sudah kembali dari Buxton? 268 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 Bagaimana dengan Murphy? 269 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Dia pasti sudah kembali dari Albert Falls saat ini. 270 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Jelas kau kekurangan orang. 271 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam dan Murphy harus dimarahi saat kembali. 272 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 Mereka membuang banyak waktu dengan perjalanan konyol itu. 273 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Tuan Coulter, Ny. Coulter. 274 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 Pengiriman nomor 12 dalam perjalanan dan lebih cepat dari jadwal. 275 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee bilang dia sangat terkesan. 276 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Saya tak mendengarnya bicara. 277 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Suara Lee hilang, jadi, aku mewakilinya. 278 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Kerja bagus, Jesse. Bagus kau lebih cepat dari jadwal. 279 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Terima kasih, Tn. Coulter. 280 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 Bahkan,... 281 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 itu lebih daripada bagus. 282 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee sering mengatakan dia melihat potensi hebat pada dirimu. 283 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 Kini, dengan kontrak baru rel, bisnis berkembang pesat, 284 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 Lee-ku yang malang terbebani. 285 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Jadi, dia memutuskan untuk mempromosikanmu. 286 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 Sungguh? 287 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 - Terima kasih, Tn. Coulter. - Sama-sama. 288 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 - Saya akan kembali bekerja. - Semangat yang bagus. 289 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Apakah promosi saya juga berarti kenaikan gaji? 290 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 - Tentu saja. - Hei. 291 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 Kau berpikir ini bukan ide bagus, dasar konyol. 292 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Cody, aku tak ingin kau berkelahi dengan mereka. 293 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Tapi mereka perundung. 294 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Aku tahu, Sayang, tapi jika kau merespons, 295 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 kau sama buruknya dengan mereka. 296 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 Ada yang akan terluka lebih berat lain kali. 297 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Tapi mereka jahat kepada Opal. 298 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 Aku senang kau membantunya,... 299 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 tapi masalah tak bisa diselesaikan dengan tinju. 300 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Maka aku harus bagaimana? 301 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Mengalah. 302 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Aku begitu dahulu. 303 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Kau diolok-olok di sekolah? 304 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 - Aku dipanggil Lesung Pipit. - Itu tak buruk. 305 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Ingatlah orang berlaku jahat mungkin karena mereka tak bahagia, 306 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 jadi, mereka mencoba membuat orang lain tak bahagia seperti mereka. 307 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 Itukah sebab mereka berkelahi? 308 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Salah satu sebabnya. 309 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Berjanjilah kau takkan berkelahi lagi, ya? 310 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Aku berjanji, kurasa. 311 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Tidurlah. Ini sudah malam. 312 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 Selamat malam, Sayang. 313 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 Selamat malam, Lesung Pipit. 314 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Halo. 315 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 - Pagi - Selamat pagi. 316 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 - Kau mengadukan kami kepada Paman. - Ya. 317 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 - Ibu membuat kami bermasalah. - Tidak, itu perbuatan kalian sendiri. 318 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Kalian nakal dan harus minta maaf. 319 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 Paman Ray bilang Keluarga Wyatt tak minta maaf. 320 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Elizabeth Thatcher bilang kalian akan minta maaf, jika tidak, 321 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 kalian akan duduk di belakang kelas, saling berpisahan. 322 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Tapi saya ingin duduk bersama kakak saya. 323 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Kau tahu yang harus dilakukan. 324 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 - Ada yang melihat Opal? - Tidak. 325 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Kurasa tidak. 326 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 327 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 328 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 Kau sedang apa? 329 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 Saatnya untuk sekolah. 330 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Saya tak ingin bersekolah. 331 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad dan Earl jahat. Saya takut kepada mereka. 332 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Ada ibu. Takkan ibu biarkan sesuatu terjadi kepadamu. 333 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 Tapi mereka lebih besar daripada saya. 334 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 Ibu lebih besar lagi. 335 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Ya, tapi Ibu baik. 336 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Baiklah. 337 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Begini saja. Kau diangkat menjadi pembantu khusus ibu pekan ini. 338 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 Jika ada yang terjadi, langsung beri tahu ibu. 339 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Bukankah itu artinya saya menjadi pengadu? 340 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 Tidak, kau akan menjadi berani karena berlaku benar. 341 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, kau suka sekolah. 342 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 Jangan biarkan mereka menghilangkan itu, 343 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 karena jika begitu, mereka menang. 344 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 - Kita tak mau itu, bukan? - Tidak. 345 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Saatnya minum teh. 346 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Lee Coulter, jangan menentangku. Jika ingin suaramu kembali, 347 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 kau harus minum teh spesialku dengan madu. 348 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Ya, kau harus. 349 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Aku ingin memberitahumu. 350 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Kau tahu kru penebang pohon di Gunung Follett? 351 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Kata Jesse, di sana mulai hujan, 352 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 jadi, kuminta Jesse memberi tahu mereka untuk istirahat hari ini. 353 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Tak berguna jika mereka sakit flu. 354 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Tuan Kellogg, apa yang bisa kami bantu hari ini? 355 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Aku mau bicara soal bisnis dengan suamimu, tapi jika waktunya... 356 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Tidak. Lee terkena laringitis, jadi, aku membantunya hari ini. 357 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 Tuan Wyatt ingin memesan lagi. 358 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Dengan senang hati kami terima. Coba kulihat. 359 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Ini pesanan cepat. 360 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Itu tak masalah, bukan? 361 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Aturan kami adalah 20 persen biaya ekstra untuk pesanan cepat. 362 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Aku bersedia lima persen. Atau kupesan di penggilingan di Buxton. 363 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Omong kosong. 364 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Biaya pengirimannya dua kali lebih besar dari biaya ekstra kami. 365 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Tapi karena perusahaan rel adalah klien yang baik, 366 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 Lee bersedia mengurangi. 367 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Sepuluh persen biaya ekstra. 368 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 Tak bisa kurang lagi. 369 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Baiklah, sepuluh. 370 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 - Tapi harus dikirim hari Jumat. - Setuju. 371 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 Tuan Wyatt ingin diantar tepat waktu. 372 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Kami selalu tepat waktu. 373 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 Itulah... 374 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 cara melakukannya. 375 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Jesse. 376 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Ada pesanan lagi dari perusahaan rel. 377 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 - Ini pesanan cepat. - Ini pasti untuk kantin baru. 378 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 Apa baru? 379 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 Kantin rel. 380 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Saya dengar Tn. Wyatt membangun mes untuk menggantikan tenda. 381 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 Bagaimana dengan Abigail? 382 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Tuan Foster, aku ingin bicara, bukan menyakitimu. Kemari. 383 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Kau Tn. Foster? 384 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Tuan, sudah kukatakan. Namaku Mary Dickerson. 385 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 - Aku tak kenal AJ Foster. - Lalu kenapa kau lari? 386 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Karena wanita yang tinggal sendiri bisa kaget 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 saat pria asing muncul di depan rumahnya. 388 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 Sudah kuberi tahu, aku sherif Hope Valley. 389 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Jika kau sherif, tangkap dirimu karena menyerang. 390 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 - Coba kulihat lenganmu. - Jangan mendekat. 391 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 Akan kugunakan ini. 392 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Hanya ingin membantu. 393 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Jika ingin membantu, keluarlah. 394 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 - Kau tak tahu AJ Foster? - Tak tahu sama sekali. 395 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Sungguh? Tak pernah tahu? 396 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Tak pernah, takkan pernah, dan tak mau. 397 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Silakan pergi. 398 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Maaf sudah mengganggumu, Nn. Dickerson. 399 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 Surat sudah tiba, tapi tak ada dari Konstabel Thornton. 400 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Aku ikut prihatin. 401 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 Bukan salahmu. 402 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 Kau menulis kepadanya setiap hari. 403 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 - Aku yakin dia akan membalas jika bisa. - Ya. 404 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 Selamat siang. 405 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 Ayahmu bilang aku bisa mengantar ini. 406 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 Ini selebaran kafe. 407 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 - Akan kusebarkan. - Terima kasih, Katie. 408 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Kau punya izin untuk ini? 409 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 Apa? 410 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Kami punya aturan yang melarang penyebaran selebaran 411 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 tanpa persetujuan dewan kota. 412 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 - Kau tak serius, 'kan? - Aku selalu serius. 413 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Aku mempromosikan bisnis lokal. Dewan kota pasti akan setuju. 414 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Tanyakanlah kepada mereka. 415 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 Pertemuan berikutnya hari Kamis. 416 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Aku bisa memasukkanmu ke agenda. 417 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Pak Wali Kota, aku tahu kau dibayar perusahan rel, 418 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 dan aku tahu Ray Wyatt bersaing dengan Ny. Stanton. 419 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 Aku tahu yang Ny. Stanton lakukan untuk kota ini... 420 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 dan untukmu. 421 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Jika kau tak bersedia membantu, itu urusanmu. 422 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Jangan hentikan kami. 423 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 Spesial malam ini daging panggang. 424 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Sebarkan. 425 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 426 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster seorang wanita, bukan pria. 427 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 Kutebak namamu bukan Mary Dickerson. 428 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Bisakah kita tak mengulang ini? 429 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Turunkan aku. Lepaskan aku. 430 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 - Sebentar lagi. - Turunkan aku. 431 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 Ya! 432 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Kau melihat Bill? 433 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 - Tidak. Kenapa? - Kami seharusnya pergi ke 434 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 jalur hak jalan, mengecek pemukim liar. Aku tak menemukannya. 435 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Jika mencari Tn. Avery, 436 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 di pergi ke Medford Falls untuk urusan sherif. 437 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Begitu, ya? Terima kasih, Anak Muda. 438 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Hanya ada satu alasan Avery pergi ke Medford Falls. 439 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Dia tahu. 440 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 Avery tak bisa dipercaya. 441 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 Bereskan keduanya. 442 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Pergi sekarang. Aku tak ingin ada saksi. 443 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Takkan ada. 444 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 Kau ingin menyombong? 445 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 Aku ingin makan. 446 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Duduklah. Seperti yang terlihat, banyak meja kosong. 447 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Hari santai? 448 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Kau tahu kantin rel akan merugikan bisnisku. 449 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Aku baru tahu soal kantin itu kemarin. 450 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt tak bicara denganku. 451 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 Kau ingin aku percaya itu? 452 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Dia tak harus. 453 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 Perusahaan rel tak perlu izin untuk memberi makan pekerjanya. 454 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Ini perbuatan Wyatt? 455 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Aku kemari untuk makan, bukan untuk diinterogasi. 456 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Baik, kau ingin pesan apa? 457 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 - Hidangan termahal di menu. - Aku tak perlu dikasihani, Henry. 458 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Aku tak menawarkannya. Kau ingin aku makan di bar? 459 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Baik. 460 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Filet mignon akan dihidangkan. 461 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 - Kentang panggang atau tumbuk? - Keduanya. 462 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 - Juga bakwan jagung. - Bakwan? 463 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 Pai kecil sesudahnya. 464 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Mustahil kau menghabiskannya. 465 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Lihat saja. 466 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Anjing pintar. 467 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Kau suka anjing? 468 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Saya tak pernah punya. 469 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Ayah saya bilang karena kami terlalu sering berpindah. 470 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Ibu yakin Cody akan mengizinkanmu bermain dengan Dasher 471 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 jika kau memintanya. 472 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 - Dia takkan mau. - Tentu dia mau. 473 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Hei, Cody. 474 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Kemarilah, Anjing Pintar. 475 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Ya, Bu Thatcher? 476 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Boleh kubelai anjingmu? 477 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Tentu. 478 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 - Ia selalu mengambil bola? - Seringnya begitu. 479 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 - Boleh kulemparkan? - Baik. 480 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 - Ibu berbeda dengan guru lain. - Benarkah? 481 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 Guru lain tak peduli kepada kami. 482 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 Berarti ibu berbeda. 483 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Ibu peduli kepada semua siswa. 484 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Chad, kita mengawali dengan buruk, 485 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 tapi belum terlambat mengulangnya. Kita bisa berpura-pura besok 486 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 adalah hari pertama sekolah dan ibu minta Cody membawa Dasher 487 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 untuk bercerita. 488 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 - Kau bisa membawa sesuatu. - Misalnya? 489 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Apa saja, sesuatu yang penting bagimu. 490 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Saya... 491 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Saya harus pergi. 492 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Beri tahu kakakmu tentang bercerita. 493 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Jika kau tangguh, lepaskan borgolku 494 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 - dan kita selesaikan ini? - Kurasa ini sudah selesai. 495 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Jika aku pria, aku pasti bisa menglahkanmu berkelahi. 496 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Jika kau pria, sudah kutembak kau. 497 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 Karena hanya aku yang bisa mencegahmu dipenjara, 498 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 kau sebaiknya berbaik-baik kepadaku. 499 00:29:25,330 --> 00:29:26,297 Kupikir tak perlu. 500 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Anggap ini niat baik. 501 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Kenapa kau membela Henry Gowen? 502 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Dahulu kala, aku punya pekerjaan enak mengaudit rekening bank,... 503 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 lalu kutemukan jejak dokumen. 504 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 Itu menunjukkan Wali Kota menyimpan uang kota di rekening pribadi. 505 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Kuberi tahu bosku. 506 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Kau bersedia bersaksi. Kenapa berubah pikiran? 507 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt mengirim anak buahnya kepadaku. 508 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 Mereka mengancam akan membunuh ibuku 509 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 jika buktinya tak kuhilangkan. 510 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Kuubah ceritaku, kukatakan aku salah, 511 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 dan memalsukan buku besar bank. 512 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt memberiku uang untuk diam dan mengirimku kemari. 513 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 - Aku harus bagaimana? - Kau bisa melapor ke penegak hukum. 514 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 Kau dan ibumu akan dilindungi. 515 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 Kita tahu perusahaan rel menguasai wilayah ini. 516 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 Mereka tak menguasaiku. 517 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Andai kupertaruhkan nyawaku dan kita menangkap Wyatt dan Gowen,... 518 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 - lalu bagaimana? - Kau akan dipenjara. 519 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 - Jawaban yang salah. - Kau bersumpah palsu. 520 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Akan kuusahakan hukumanmu dikurangi. 521 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Jika bekerja sama, kau mungkin bebas hukuman. 522 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Kau tahu cara merayu wanita, ya? 523 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 - Di mana buku besar yang asli? - Kukubur. 524 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 - Apa? - Kukubur, jauh dari sini. 525 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Takkan kubawa kemari agar mudah ditemukan. 526 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Sebentar lagi akan gelap. 527 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 - Kita pergi besok pagi. - Bagaimana jika aku menolak? 528 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Kau akan dipenjara lama. 529 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Apa pilihanmu? 530 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Baik. Ada gudang di belakang. Kau bisa tidur di sana. 531 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Tidak, terima kasih. 532 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Aku akan tidur di sini. 533 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Bisakah kau dipercaya? 534 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Yakinlah, Nn. Foster, kau tak perlu khawatir. 535 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 - Kau pria terhormat? - Aku tak mengatakan begitu. 536 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Tapi aku tak sejahat yang lain. 537 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 Ini daging panggang terenak. 538 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 Dengan harga murah. 539 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Di mana kau belajar memasak? 540 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Entahlah. Aku belajar di sana-sini. 541 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Aku banyak bercerita tentang diriku sampai bisa ditulis buku, 542 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 - tapi aku tak tahu apa-apa tentangmu. - Aku bukan pria 543 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 yang suka membicarakan diri sendiri. 544 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 Yang tak suka membicarakan masa lalunya... 545 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 merasa itu menyakitkan. 546 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Kutebak hatimu hancur... 547 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 dan masih memperbaikinya. 548 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Aku bukan mau tahu. 549 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Jika kau tak ingin membicarakannya, aku paham. 550 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Maaf, aku bukan teman makan malam yang baik. 551 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Kau teman makan malam yang pintar dan menarik. 552 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 Semoga kita bisa berteman, 553 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 meski lebih dari teman bukan salah satu pilihan. 554 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Berteman. 555 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 Dengan satu syarat. 556 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Beri aku resep daging panggang ini. 557 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 Baik. 558 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 KAFE ABIGAIL BUKA 559 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee tak tahu untuk apa kayu itu bagi Wyatt. 560 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Kau tahu pria. 561 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 Mereka terbawa suasana saat bernegosiasi. 562 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Dia meminta maaf karena mendahulukan laba daripada pertemanan. 563 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 Jika tahu tentang kantin itu, 564 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 dia akan menolak pesanan itu. 565 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Kalian baik sekali mendatangiku, tapi tak perlu meminta maaf. 566 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Kantin itu akan dibangun, baik berbentuk gedung atau pun tenda. 567 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Sepertinya begitu. 568 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Tapi kami tetap tak enak. 569 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 - Kau banyak merugi. - Begitulah,... 570 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 - aku akan bertahan. - Ya, pasti. 571 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 Kami akan membantu. 572 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Saatnya kami menyajikan teh sore di penggergajian. 573 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Ya, jadi, kami butuh roti lapis. 574 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 Juga muffin dan scone. 575 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 Juga pai, yang banyak. 576 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Pekerja Lee suka sekali pai. 577 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 Ada berapa orang? 578 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 Sebanyak 87 orang, dan mereka suka makan. 579 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Kau tak harus melakukan ini. 580 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Omong kosong. Kami senang melakukannya. Benar, Lee? 581 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Aku akan segera mulai. 582 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Melompat. 583 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 Anjing pintar. 584 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 Mengambil bola adalah kesukaannya. 585 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 Selain makan. 586 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Selesai. 587 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Terima kasih, Cody dan Dasher. 588 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Baik, siapa berikutnya? 589 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, kau bawa sesuatu untuk bercerita? 590 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 Siapa yang peduli? 591 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Kata Ibu, bawalah yang spesial, jadi, saya bawa ini. 592 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 Ini recorder. 593 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 Mirip seruling. 594 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 Kenapa itu spesial bagimu? 595 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Ini hadiah Natal dari ibu saya. 596 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Kakak saya juga punya. 597 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Bisa kau mainkan? 598 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Saya tak tahu caranya. 599 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Ibu kami seharusnya mengajari, tapi... 600 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 601 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 - Tak perlu terburu-buru. - Perjalanan kita jauh. 602 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Itu bukan salahku. 603 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Ada alasan kenapa kau mengubur buku besar itu jauh dari sini? 604 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Itu hari yang indah untuk berkuda. 605 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Naiklah. 606 00:35:54,552 --> 00:35:55,520 Hei! 607 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 - Apakah itu perlu? - Pantas untuk dicoba. 608 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Coba lagi dan kau akan dipenjara, paham? 609 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Ya. 610 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Bagus. 611 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Ibu turut prihatin ibumu tak sempat mengajari 612 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 - cara memainkan recorder. - Saya juga. 613 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Pasti ada seseorang di kota ini yang bisa mengajarimu. Earl juga. 614 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 - Recorder Earl sudah tak ada. - Kenapa? 615 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 Dia membuangnya setelah ibu saya pergi. 616 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Dia sangat marah kepadanya. 617 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 Pergi? 618 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Ibu pikir ibumu meninggal. 619 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Ibu saya masih hidup. 620 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 - Tapi kata Earl... - Itu tak benar. 621 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 - Kenapa dia berbohong? - Entahlah. 622 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Ibu dan ayah saya dahulu sering bertengkar. 623 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Saya tak terlalu ingat karena masih kecil. 624 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 Bagaimana Avery tahu tentang AJ Foster? 625 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 Itu tak penting. 626 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Kuutus Dale untuk membereskannya. 627 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 - Caranya? - Kau perlu bertanya? 628 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Aku tak yakin merasa nyaman dengan solusi ekstrem. 629 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Kau nyaman menggelapkan uang. 630 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Kau nyaman memintaku menutupinya. 631 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 Sudah telat untuk merasa bersalah. 632 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 - Kurasa, tidak... - Benar, kau tidak. 633 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Dengan Avery disingkirkan, Hope Valley adalah milik kita. 634 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 Itu akan menjadi kerja sama yang sangat menguntungkan... 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 selama kau mematuhi perintah. 636 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Aku tak tahu yang terjadi. Kata Chad, orang tuanya sering bertengkar. 637 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 Lalu ibunya pergi? 638 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 - Dampaknya lebih besar bagi Earl. - Dia cukup umur untuk mengingat. 639 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 Tak heran dia marah. 640 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Aku takkan bisa menjangkau mereka tanpa bantuan ayah mereka. 641 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 - Katamu dia keluar kota? - Ya. 642 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Ini tak bisa ditunda. 643 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Akan kukirim telegram kepadanya. 644 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 Ray Wyatt takkan suka kau mencampuri urusan keluarganya. 645 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Aku tak peduli yang disukai atau tak disukai Ray Wyatt. 646 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Rasanya seperti oli. 647 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Tapi sepertinya manjur. 648 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, Sayang? 649 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 650 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Ini bagus. Suaramu kembali. 651 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Suaramu... 652 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Sayang. 653 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Aku ikut prihatin. 654 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Akan kutuangkan untukmu teh yang enak ini, 655 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 dan kau akan sembuh dengan cepat. 656 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Silakan. Jangan khawatir, aku tahu tentang pertemuan dengan Dottie 657 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 tentang bekerja di toko baju, dan aku akan menemanimu 658 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 dalam setiap langkah, dan aku yang akan bicara. 659 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 Sekali ini. 660 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Minumlah. 661 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Hai, Katie. 662 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Aku ingin mengirim telegram ini. 663 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, di Rel National Pacific, 664 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 Cabang Aberdeen." 665 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Akan segera kukirim. 666 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Sebelumnya. 667 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Apakah aku sudah tahu yang akan kutanyakan? 668 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 - Mungkin. - Akan kucek surat sore. 669 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Tak ada dari Konstabel Thornton. 670 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 Edisi Woman's Monthly berikutnya 671 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 akan membahas gaun pengantin. 672 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Kudengar renda sangat populer musim ini. 673 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Simpankan aku satu. 674 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Berapa jauh lagi? 675 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Beberapa kilometer? 676 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Aku ingin tiba di Hope Valley sebelum jalan tak bisa dilihat. 677 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 Yakin kau butuh aku bersaksi? 678 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 - Karena jika sudah ada buku besar itu... - Kau akan dilindungi. 679 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 Itu namanya perlindungan? 680 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 - Kau bisa melihatnya? - Tidak dan tak mau. 681 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Kita harus pergi. 682 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Sudah kuduga ini akan terjadi. 683 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Dengan aba-abaku, lari ke arah kudaku. 684 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 - Itu bukan rencana, melainkan bunuh diri. - Itu kesempatan terbaik kita. 685 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Lari! 686 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Ayo, naik. Cepat. 687 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Alih Bahasa Oleh Rina Murni