1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 Nelle puntate precedenti di When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Vuoi sposarmi? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Sì! 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 - Siete reintegrata come insegnante. - AJ Foster è scomparso. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Deve essere costato una fortuna farlo sparire. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Vorrei nominarti sceriffo durante la mia assenza. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens ha scritto: "Era il tempo migliore e il tempo peggiore." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 Per me, 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 questo è il momento più bello. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Sono innamorata e fidanzata con l'uomo più meraviglioso della Terra. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 Ma è anche il momento più brutto. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Sono due settimane che Jack è partito. 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,736 È distante chilometri, e io non so se... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 Non so quando tornerà. 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 Siete sicuro di sapere quello che fate? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 Non proprio. 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Scherzo, capo. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 - Me la so cavare con una cucina. - Se va a fuoco 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 e il locale brucia, verrò a cercarvi. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 - Me ne ricorderò. - Non chiamatemi più "capo". 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Abigail è il vostro capo. Io sono solo un socio silenzioso. 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Silenzioso? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Non l'avevo notato. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Al vostro amico delle ferrovie potrebbe servire una lezione di buone maniere. 25 00:01:09,436 --> 00:01:10,837 Vado a dargli il resto. Che ha preso? 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Toast e caffè. Che spendaccione. 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 - Dov'è Frank stamattina? - Elk Flats. 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 La figlia di uno dei suoi amici si sposa, e lui si occupa della cerimonia. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Spero che si sia tagliato i capelli. 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 Ecco il vostro resto. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 Non dimenticate la mancia. 32 00:01:28,588 --> 00:01:29,689 Quando avrete finito di fare il cameriere, 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,559 il signor Wyatt vuole che passiamo lungo la servitù di passaggio 34 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 - per mandare via gli abusivi. - Ancora? 35 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 L'ultima volta non c'era nessuno. 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 È un problema? Parlatene con lui. 37 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, avete visto Elizabeth oggi? In genere viene a quest'ora. 38 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Sì, l'ho vista stamattina presto. Cavalcava in direzione delle colline. 39 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 40 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Buongiorno, Abigail. Grazie. 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Non sei venuta per la colazione. 42 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 In questo momento, ho bisogno di tutti i clienti possibili. 43 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Mi sono svegliata presto e ho passeggiato sulla terra di Jack. 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Credo di aver trovato il posto perfetto per un giardino. 45 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Sarà una casa bellissima. 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Mi piacerebbe avere un granaio a nord, vicino al recinto, 47 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 con tanto spazio per i polli. 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, mi manca tanto. 49 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Cerco di non preoccuparmi e di pensare solo al nostro futuro insieme, ma... 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Ma è dura, lo so. 51 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Pensavo che avrei avuto notizie da lui, a quest'ora. 52 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 Ma non ho ricevuto nessuna lettera. Nemmeno una. 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Forse oggi sarà il grande giorno. 54 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Voglio solo sapere che sta bene. 55 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 È in un posto pericoloso, a fare un lavoro pericoloso. 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, Jack ti ha promesso di tornare a casa. 57 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 L'ha fatto? 58 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Sì. 59 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Questa è la sua promessa. 60 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 Ed è questo che devi ricordare. 61 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Buongiorno. 62 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 - Buongiorno, Robert. - Buongiorno. 63 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 - Buongiorno, Cody. - Buongiorno. 64 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Buongiorno, Opal. 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Stamattina Brownie non voleva alzarsi. 66 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Beh, sono molto felice che l'abbia fatto. 67 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 E buongiorno ai nuovi arrivati. 68 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Sono la signorina Thatcher, benvenuti a scuola. 69 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 La chiamate scuola, questa? 70 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Sì. È così che la chiamiamo. 71 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 - E come vi chiamate voi? - Chad Wyatt. 72 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Lui è Earl, mio fratello. 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 Siete parenti del signor Wyatt che lavora per la ferrovia? 74 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 È nostro zio, ma anche nostro padre lavora per la ferrovia. 75 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 Vi ha accompagnato vostra madre a scuola, oggi? 76 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 Nostra madre è morta. 77 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Mi dispiace molto. 78 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Sì, dispiace a tutti. 79 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Bene, perché non entrate e trovate un posto? 80 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Buongiorno! 81 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 Come stai, mio caro marito? 82 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Ho perso la voce. 83 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 Che hai detto? 84 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Ho perso la voce. 85 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Non ho capito niente! Stai perdendo la voce? 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Oh, caro. 87 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Oh, signore. D'accordo. 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 Si direbbe che hai una laringite, 89 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 e io so esattamente di cosa hai bisogno. 90 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Uno dei miei infusi speciali e molto riposo a letto. 91 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, oggi non andrai al lavoro. 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Ma perché? 93 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Pescare... oh, peschiamo un grosso pesce? Oggi? 94 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 No. 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Stai segando qualcosa! 96 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Ma non hai dei dipendenti che possono farlo per te? 97 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Hai anche un gran mal di testa? 98 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 No. Tu... 99 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 Oh! I tuoi capelli? Vai a farti tagliare i capelli? 100 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 No. Tu... 101 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Devi andare al lavoro perché sei il capo della segheria! Sì. 102 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Il che vuol dire che non puoi restare a casa? 103 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Beh, d'accordo. 104 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Se insisti proprio ad andare al lavoro, 105 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 allora credo che verrò con te. 106 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Non guardarmi così, Lee Coulter! 107 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Sono tua moglie. So esattamente cosa pensi. 108 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Posso parlare al posto tuo, e mi prenderò cura di te. 109 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Non discutere con me! Non accetterò un "no" come risposta. 110 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 Anche se tu potessi parlare. Cosa che non puoi fare. Quindi... 111 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 lascia che ti prepari l'infuso. 112 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 La cucina sembra funzionare. 113 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Grazie a Dio per questi piccoli miracoli. 114 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 Dove sono finiti i clienti della prima colazione? 115 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Non lo sapete? Ray Wyatt ha aperto una mensa alla ferrovia. 116 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 - Davvero? - Me l'ha detto qualcuno dei ragazzi. 117 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt dice che mangiare laggiù fa guadagnare tempo ai suoi uomini 118 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 invece di fare tutta la strada per arrivare in città. 119 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Forse, ma sono sicura che il nostro cibo è migliore. 120 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 Non hanno scelta. 121 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 Li costringe a mangiare lì. 122 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Andavamo bene prima che gli operai della ferrovia arrivassero qui. 123 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Sono sicura che ce la caveremo anche senza di loro. 124 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 C'è qualche altra cosa che dovrei sapere? 125 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Anche alcuni locali hanno mangiato lì. 126 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Wyatt l'ha aperta a tutti e ha abbassato i prezzi. 127 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Quindi, prova deliberatamente a rubarmi i clienti. 128 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 Torneremo a fare affari, 129 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 aspettate e vedrete. 130 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Beh, non sono preoccupata. 131 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 Nell'attesa, abbasseremo un po' i prezzi. Aggiungeremo acqua nella zuppa, 132 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 meno mele nella torta, fette di carne più sottili. 133 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 C'è un altro modo per risparmiare. 134 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Qual è? 135 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Licenziatemi. 136 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 Assolutamente no. 137 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Quando mi avete assunto, eravate molto più occupata di adesso. 138 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Ma come dicevate, torneremo a fare affari. 139 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Ci vorrà solo un po' di tempo. 140 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Perdete soldi tutti i giorni. 141 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, apprezzo l'offerta, 142 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 ma vi ho assunto perché avevate bisogno di un lavoro e io avevo bisogno di aiuto, 143 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 e questo non è cambiato. 144 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 E noi non siamo solo un datore di lavoro e il suo dipendente. 145 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Siamo amici. 146 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Ok. Che ne dite... 147 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 di non pagarmi fino a che le cose si riprenderanno? 148 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 No. Continuerete con l'attuale stipendio. 149 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Fine della discussione. Non voglio più sentire una parola. 150 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 Siete un'abile negoziatrice. 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Certamente. 152 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 Adesso, vediamo quanto sottili riesci a fare quelle fette. 153 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Ridammelo! Brownie non vuole giocare con te! 154 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Vieni a prenderlo. 155 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Che succede? 156 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 Hanno preso Brownie e non vogliono restituirmelo! 157 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 - Forza, ridatele l'orso. - Altrimenti? 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 Vado a dirlo alla signorina Thatcher. 159 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Oh! Vai a dirlo alla maestra come un bambino frignone? 160 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Daglielo! 161 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 - Lascialo! - Lascialo tu, Riccioli d'oro! 162 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 - Brownie! - Guarda che hai fatto! 163 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Non sono stato io! Sei stato tu! 164 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 165 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Ragazzi! Smettetela immediatamente! 166 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Smettetela. 167 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Guardate che hanno fatto a Brownie! 168 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 Oh, Opal. 169 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Te lo aggiusto io, tesoro. Portalo dentro. 170 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Fammi vedere. 171 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Sto bene. 172 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 - Ha cominciato lui. - Basta! 173 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Adesso tutti dentro. 174 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Non ditemi quello che devo fare. 175 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Invece sì, finché sarò la tua insegnante. Torna dentro. 176 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Sapete, ho mal di stomaco. 177 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Mi fa molto male. Farei meglio ad andare dall'infermiera. 178 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Stavi bene dieci minuti fa. 179 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Forse dovrei dire a mio zio che non avete voluto che ci andassi. 180 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Bene. Puoi andare dall'infermiera Carter. 181 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Ma parlerò con tuo zio dopo la scuola. 182 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Fate pure. 183 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 È il nuovo cuoco di Abigail. 184 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 - È... - Affascinante? 185 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Non ho detto questo. 186 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Non lo trovi affascinante? 187 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 - Non ho detto neanche questo. - Allora cosa vuoi dire? 188 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 - Buon pomeriggio, signor Shepherd. - Buon pomeriggio, signore. 189 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Forse siete interessate a qualche novità del caffè di Abigail? 190 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Pasti raffinati a prezzi vantaggiosi. 191 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Stasera ci sono le lasagne e domani il polpettone. 192 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Oh, adoro il polpettone. 193 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Anch'io, ma domani sera ceno con la signora Budden. 194 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 E voi? 195 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Molly non ama cenare da sola. 196 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Sapete una cosa? 197 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Neanch'io. Allora mi permettete di farvi compagnia? 198 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Volete cenare con me? 199 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 C'è un motivo per cui non dovrei? 200 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 No! No, assolutamente. 201 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 - Dì qualcosa. - Mi farebbe molto piacere. 202 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Ok, ci vediamo, allora. 203 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 Ok. 204 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 FERROVIE NATIONAL PACIFIC 205 00:10:59,725 --> 00:11:02,762 - Mi spiace. Mio fratello è ad Aberdeen. - Pensavo fosse appena arrivato. 206 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Russ è il mio ricognitore. 207 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 È quasi sempre in giro. 208 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 - Chi si occupa dei suoi figli? - Io. 209 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Allora devo parlarvi di loro. 210 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 A che proposito? 211 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 Molestano gli altri alunni. 212 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Non è qualcosa che dovrebbero gestire gli insegnanti? 213 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Quando gli alunni hanno dei problemi, i loro genitori devono saperlo, 214 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 - e lavorare con l'insegnante. - Si direbbe che vogliate giustificarvi. 215 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 - Voglio aiutarli. - Sig.na Thatcher, non avete fatto tanto 216 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 per riavere il vostro lavoro? 217 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 - Sì, ma... - Allora lavorate. 218 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Adesso, se volete scusarmi... 219 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 220 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Abigail, che c'è che non va? 221 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody mi ha raccontato quello che è successo a scuola. 222 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Voglio dire al padre quello che penso. 223 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Il padre non è in città, e lo zio non vuole essere coinvolto. 224 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Bene. Se Ray Wyatt non vuole insegnare la disciplina ai suoi ragazzi, lo farò io. 225 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 - Abigail, sai che non puoi farlo. - Qualcosa bisogna fare. 226 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 E lo faremo! Ma ascolta. Per Cody è meglio se mi lasci gestire la cosa. 227 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 - Ma io... - Tu non puoi combattere al suo posto. 228 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Lo so. 229 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Hai ragione. Ma non potresti espellere quei ragazzi per rissa? 230 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Potrei, ma questo non risolverebbe il problema. 231 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Quando si trasferiranno in un'altra città, molesteranno altri bambini. 232 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 - Allora che vuoi fare? - C'è una ragione 233 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 per la quale agiscono in questo modo, per cui sono così arrabbiati. 234 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Devo solo trovare questa ragione. 235 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Ebbene, se c'è qualcuno che può riuscirci, quella sei tu. 236 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Spero solo che accada presto. 237 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Ci sto lavorando. 238 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Vorrei tanto che Jack fosse qui. 239 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 È sempre stato bravo con questo genere di problemi. 240 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Sarà qui prima di quanto pensi. 241 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Andate da qualche parte, signor Avery? 242 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Vado a Medford Falls per un giorno o due. 243 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 - Che è successo? - Niente. 244 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 - Perché andate a Medford Falls? - Solo piccole noie da sceriffo. 245 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Penserai a dare da mangiare a Rip durante la mia assenza? 246 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 - C'è un centesimo da guadagnarci. - D'accordo! Comincio subito. 247 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 "Piccole noie da sceriffo"? Si direbbe che hai fretta. 248 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Ho ricevuto da un informatore un indizio che aspettavo. 249 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 Devi occupartene tu? 250 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 È a proposito di AJ Foster. 251 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 AJ Foster è quel contabile che si pensava testimoniasse contro Gowen, 252 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 - ma che è scomparso? - Penso di sapere dove trovarlo. 253 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Buona fortuna! 254 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 C'è un uomo in missione. 255 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Si direbbe che non è il solo. 256 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 - Qualunque sia il prezzo, vi rimborserò. - Non preoccupatevi per questo. 257 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 - Faccio solo la mia parte. - Direi che fate più della vostra parte. 258 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Spero di vedere dei risultati. 259 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Beh, ho sentito dire sta già funzionando. 260 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Domani sera avete un appuntamento con Molly Sullivan. 261 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Non so se lo si può chiamare un appuntamento, 262 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 ma speriamo che apprezzi il polpettone. 263 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Sono sicura che apprezzerà il polpettone e la compagnia. 264 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Mio povero Lee. 265 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Dover lavorare quando dovrebbe essere a casa a letto. 266 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Hickam non è ancora tornato da Buxton? 267 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 E Murphy? 268 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Dovrebbe essere tornato da Albert Falls, a quest'ora. 269 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Beh, è chiaro che ti manchi del personale. 270 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Dovremmo fare una bella ramanzina a Hickam e Murphy, appena torneranno. 271 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 Perdono troppo tempo in questi stupidi viaggi su strada. 272 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Signor Coulter. Signora Coulter. 273 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 La spedizione numero 12 è partita, ed è in anticipo rispetto alla scadenza. 274 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee dice che è davvero colpito. 275 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Ma non l'ho sentito parlare. 276 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Beh, Lee ha perso la voce, quindi parlo io per lui. 277 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Bel lavoro, Jesse! È fantastico che la spedizione sia in anticipo. 278 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Beh, grazie, signor Coulter. 279 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 In effetti... 280 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 va più che bene. 281 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee mi ha detto molte volte che vede in te un grande potenziale. 282 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 Ora con il nuovo contratto della ferrovia, gli affari stanno aumentando, 283 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 e il mio povero Lee è pieno di lavoro. 284 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Quindi ha deciso di promuoverti. 285 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 Davvero? 286 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 - Grazie mille, signor Coulter! - Non dirlo neanche. 287 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 - Beh, è meglio che torni al lavoro. - Questo è lo spirito giusto! 288 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Con la mia promozione, c'è qualche possibilità di avere un aumento? 289 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 - Ma certo che c'è! - Ehi! 290 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 E tu che pensavi che non fosse una buona idea, stupidino. 291 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Cody, non voglio che litighi più con quei ragazzi. 292 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Ma sono dei bulli. 293 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Lo so che lo sono, tesoro, ma se fai come loro, 294 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 non sei migliore. 295 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 E qualcuno potrebbe farsi ancora più male la prossima volta. 296 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Ma sono stati cattivi con Opal. 297 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 E sono felice che tu l'abbia aiutata, 298 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 ma non puoi risolvere i problemi con i pugni. 299 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Allora che dovrei fare? 300 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Porgi l'altra guancia. 301 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 È quello che facevo io. 302 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Vi prendevano in giro a scuola? 303 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 - Mi chiamavano "Fossette." - Non è una cosa brutta. 304 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Ricorda, quando le persone sono cattive, è perché forse sono infelici, 305 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 quindi vogliono che gli altri siano infelici come loro. 306 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 È per questo che litigano? 307 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Beh, è uno dei motivi. 308 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Allora promettimi, niente più litigi, va bene? 309 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Promesso, credo. 310 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Beh, è ora di andare a letto, si sta facendo tardi. 311 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 Buonanotte, tesoro. 312 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 Buonanotte, "Fossette". 313 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Ciao. 314 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 - Buongiorno. - Buongiorno. 315 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 - Avete detto a nostro zio di noi. - Sì, l'ho fatto. 316 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 - Volevate metterci nei guai. - No. L'avete fatto da soli. 317 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Vi siete comportati male e adesso dovete scusarvi. 318 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 Beh, lo zio Ray dice che i Wyatt non si scusano. 319 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Beh, Elizabeth Thatcher dice che vi scuserete, e finché non lo farete 320 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 siederete in fondo alla classe. Separati. 321 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Ma voglio stare con mio fratello. 322 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Allora sai quello che devi fare. 323 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 - Qualcuno ha visto Opal? - No. 324 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Non credo. 325 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 326 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 327 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 Che stai facendo? 328 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 La scuola è cominciata. 329 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Non voglio venire. 330 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad e Earl sono cattivi. Ho paura di loro. 331 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Ma ci sono io. E non permetterò che ti succeda nulla. 332 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 Ma sono più grandi di me. 333 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 E io sono più grande di loro. 334 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Sì, ma voi siete buona. 335 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Va bene. 336 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Che ne dici di essere la mia aiutante speciale per questa settimana, 337 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 e se ti succede qualcosa, vieni subito da me e me lo dici, va bene? 338 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Non sarei una spiona? 339 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 No. Sarai coraggiosa, perché farai la cosa giusta. 340 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, tu ami la scuola. 341 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 E non puoi smettere di venire a causa loro, 342 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 perché così li faresti vincere. 343 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 - E noi non lo vogliamo, vero? - No. 344 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 È ora del tuo tè. 345 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Lee Coulter! Non discutere con me. Se vuoi riavere la tua voce, 346 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 dovrai bere il mio tè speciale col miele. 347 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Sì, devi berlo. 348 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Oh! Volevo dirtelo. 349 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Sai quegli uomini che stanno lavorando sul Monte Follett? 350 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Beh, Jesse ha detto che lì ha cominciato a piovere, 351 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 così gli ho detto di dare a quei poveretti il resto della giornata libera. 352 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Beh, non è assolutamente giusto farli morire di freddo. 353 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Signor Kellog! Cosa possiamo fare per voi oggi? 354 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Sono venuto per parlare di affari con vostro marito, ma se non è il momento... 355 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 No, no. Lee ha un po' di laringite, quindi lo aiuterò per tutto il giorno. 356 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 Il signor Wyatt vuole fare un nuovo ordine. 357 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Siamo lieti di assecondarlo. Fatemi dare uno sguardo. 358 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Qui bisogna sbrigarsi. 359 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Non è un problema, vero? 360 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Beh, la nostra politica standard prevede il 20 percento in più su ordini veloci. 361 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Possiamo fare il 5. O potrei portare l'affare al frantoio di Buxton. 362 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Stupidaggini. 363 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 I costi di spedizione sarebbero il doppio del nostro modesto sovrapprezzo. 364 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Ma dato che la ferrovia è un ottimo cliente, 365 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 Lee vuole farli respirare un po'. 366 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Dieci percento in più. 367 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 Questo è il più basso a cui posso arrivare. 368 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Va bene. 10. 369 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 - Ma solo se consegnate per venerdì. - D'accordo. 370 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 Il signor Wyatt si aspetta che siate puntuali. 371 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Siamo sempre puntuali. 372 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 Ed è così... 373 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 che si fa! 374 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Oh, Jesse. 375 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Abbiamo un altro ordine dalla ferrovia. 376 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 - E deve essere veloce. - Scommetto che è per il nuovo spaccio. 377 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 Il nuovo cosa? 378 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 Lo spaccio della ferrovia. 379 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Si dice che il sig. Wyatt stia costruendo una nuova mensa al posto del tendone. 380 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 E quello di Abigail? 381 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Signor Foster! Voglio parlarvi, non voglio farvi del male, venite qui! 382 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Siete il signor Foster? 383 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Sentite, signore. Ve l'ho già detto. Mi chiamo Mary Dickerson. 384 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 - Non ho mai sentito di nessun AJ Foster. - Allora perché scappavate? 385 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Perché una donna che vive sola può spaventarsi 386 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 quando un estraneo compare alla sua porta. 387 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 E vi ho detto che sono lo sceriffo di Hope Valley. 388 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Beh, se siete un vero sceriffo, dovreste arrestarvi per avermi assalito. 389 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 - Fatemi vedere il braccio. - Non avvicinatevi 390 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 o uso questa. 391 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Volevo solo essere di aiuto. 392 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Se volete essere d'aiuto, la porta è quella. 393 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 - Non avete idea di chi sia AJ Foster? - Non ne ho la più pallida idea. 394 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Davvero? Mai sentito? 395 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Non l'ho mai sentito, mai lo sentirò e mai vorrò sentirlo. 396 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Adesso andate, per favore. 397 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Beh, mi dispiace di avervi disturbato, signorina Dickerson. 398 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 La posta è arrivata, ma non c'è niente dall'agente Thornton. 399 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Mi dispiace tanto. 400 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 Non è colpa tua. 401 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 Gli avete scritto ogni giorno, vero? 402 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 - Sono certa che mi scriverà appena potrà. - Sì. 403 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 Buonasera. 404 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 Vostro padre ha detto di portarvi questi. 405 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 Sono volantini per il caffè. 406 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 - Vi aiuterò sicuramente. - Grazie, Katie. 407 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Avete un permesso per questi? 408 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 Cosa? 409 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Beh, abbiamo l'ordinanza di proibire la distribuzione di volantini 410 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 senza l'approvazione del consiglio comunale. 411 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 - Non direte sul serio, vero? - Sono sempre serio. 412 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Sto promuovendo un'attività locale. Sono certo che il consiglio approverebbe. 413 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Beh, perché non glielo chiedete? 414 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 Credo che la prossima riunione sia giovedì. 415 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Posso mettervi sull'ordine del giorno, se volete. 416 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Signor sindaco, so che siete interessato all'affare della ferrovia, 417 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 e so che Ray Wyatt ce l'ha con la signora Stanton. 418 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 E so cosa lei ha fatto per questa città... 419 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 e per voi. 420 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Adesso, se non volete aiutarci, è un vostro problema. 421 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Non provate a fermarci. 422 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 La specialità di questa sera è il polpettone. 423 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Spargete la voce. 424 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 425 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster è una donna, non un uomo. 426 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 E scommetto che il vostro nome non è Mary Dickerson. 427 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Per favore, possiamo evitare, questa volta? 428 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Mettetemi giù! Lasciatemi! 429 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 - Lo farò presto. - Mettetemi giù! 430 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 Sì! 431 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Hai visto Bill? 432 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 - Non di recente. Perché? - Dovevamo andare 433 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 a controllare gli abusivi. Non riesco a trovarlo. 434 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Se state cercando il signor Avery, 435 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 è andato per questioni da sceriffo a Medford Falls. 436 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Ah, sì? Grazie, giovanotto. 437 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 C'è solo un motivo per cui Avery scapperebbe a Medford Falls. 438 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Lo sa. 439 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 Sapevo che non potevamo fidarci di Avery. 440 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 Occupati di entrambi. 441 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Vai adesso. Non voglio che rimangano questioni in sospeso. 442 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Non ce ne saranno. 443 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 Sei qui per gongolare? 444 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 Sono qui per mangiare. 445 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Ah, allora siediti. Come puoi vedere, abbiamo molti tavoli vuoti. 446 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Giornata fiacca? 447 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Sapevi che lo spaccio della ferrovia avrebbe rovinato i miei affari. 448 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Ho scoperto dello spaccio soltanto ieri. 449 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt non mi ha mai consultato. 450 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 E dovrei crederti? 451 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Beh, non era costretto. 452 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 La ferrovia non deve chiedere il permesso per dar da mangiare ai suoi impiegati. 453 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Quindi ha fatto tutto Wyatt? 454 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Ascolta, sono venuto per mangiare, non per subire un interrogatorio. 455 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Va bene. Cosa posso portarti? 456 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 - I cibi che costano di più sul menù. - Non ho bisogno della tua pietà, Henry. 457 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Non è pietà. Preferisci che vada a mangiare al saloon? 458 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Ok. 459 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Un filetto in arrivo. 460 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 - Purè o patate al forno? - Entrambi. 461 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 - E delle frittelle di mais. - Frittelle? 462 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 Un pezzo di torta, dopo. 463 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Non puoi mangiare tutto quel cibo. 464 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Beh, guardami. 465 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Cavolo! 466 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Ti piacciono i cani? 467 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Non ne ho mai avuto uno. 468 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Papà dice che ci spostiamo troppo. 469 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Beh, sono certa che Cody ti lascerebbe giocare con Dasher, 470 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 se glielo chiedessi. 471 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 - No, non credo. - Ma certo! 472 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Ehi, Cody. 473 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Vieni, bello! 474 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Sì, signorina Thatcher? 475 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Posso accarezzare il tuo cane? 476 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Certo. 477 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 - Ti riporta sempre la palla? - Spesso. 478 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 - Posso lanciarla io? - Ok. 479 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 - Siete diversa dagli altri insegnanti? - Ah, sì? 480 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 Agli altri insegnanti non interessa cosa ci succede. 481 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 Beh, allora sono sicuramente diversa. 482 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Io tengo a tutti i miei studenti. 483 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Chad, so che siamo partiti col piede sbagliato, 484 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 ma non è troppo tardi per ricominciare. Facciamo finta che domani 485 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 sia il tuo primo giorno di scuola e potrò dire a Cody di portare Dasher 486 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 per "Mostra e racconta". 487 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 - Puoi portare anche tu qualcosa. - Tipo? 488 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Qualsiasi cosa. Una cosa che per te è importante. 489 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Io... 490 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Devo andare. 491 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Dillo a tuo fratello! 492 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Se fai tanto il duro, perché non mi liberi 493 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 - e la sistemiamo una volta per tutte? - Penso di aver già sistemato tutto. 494 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Se fossi un uomo, ti prenderei a pugni. 495 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Se fossi stata un uomo, a quest'ora ti avrei già sparato. 496 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 E visto che sono l'unica persona che può tenerti fuori di prigione, 497 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 potrebbe convenirti guadagnarti la mia simpatia. 498 00:29:25,330 --> 00:29:26,297 Non ti facevo uno simpatico. 499 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Consideralo un atto di buona volontà. 500 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Perché hai coperto Henry Gowen? 501 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Una volta, avevo un ottimo lavoro come contabile nelle banche. 502 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 Poi ho trovato un documento. 503 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 Dimostrava che un sindaco depositava fondi pubblici sul proprio conto. 504 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 L'ho detto al mio capo. 505 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Volevi testimoniare, cosa ti ha fatto cambiare idea? 506 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt mi ha mandato uno dei suoi uomini. 507 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 Hanno minacciato mia madre. Dissero che l'avrebbero uccisa, 508 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 se non avessi fatto sparire le prove. 509 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Così ho cambiato versione, ho detto di essermi sbagliata, 510 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 e che erano stati falsificati dei libri mastri. 511 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt mi ha dato questi soldi e mi ha fatto sistemare qui. 512 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 - Cos'altro avrei dovuto fare? - Rivolgerti alle autorità. 513 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 Avrebbero protetto te e tua madre. 514 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 Sappiamo entrambi che la ferrovia comanda sul territorio. 515 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 Non comandano me. 516 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Diciamo che metto a rischio la vita, e consegniamo Wyatt e Gowen. 517 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 - Che succederà poi? - Andrai in prigione. 518 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 - Risposta sbagliata. - Hai commesso falsa testimonianza. 519 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Vedrò cosa posso fare per farti ridurre la pena. 520 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Collaborerai, forse non servirà nemmeno che testimoni. 521 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Sai davvero come parlare a una donna, eh? 522 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 - Dove sono i documenti falsi? - Li ho seppelliti. 523 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 - Cosa? - Li ho seppelliti a dieci miglia da qui. 524 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Non potevo lasciarli qui a disposizione di chiunque. 525 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Tra poco sarà buio. 526 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 - Partiremo domattina. - E se mi rifiutassi? 527 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Andrai in prigione per molto, molto tempo. 528 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Cosa scegli? 529 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 D'accordo. C'è un capanno sul retro. Puoi dormire lì stanotte. 530 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 No, grazie. 531 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Rimango qui. 532 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Come faccio a sapere se posso fidarmi di te? 533 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Ti assicuro, signorina Foster, che non hai nulla di cui preoccuparti. 534 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 - Sei un uomo d'onore? - Non esageriamo. 535 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Ma non sono cattivo come la maggior parte. 536 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 Il miglior polpettone che abbia mai mangiato. 537 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 E a un ottimo prezzo. 538 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Dove avete imparato a cucinare così? 539 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Non so. Ho imparato un po' dappertutto. 540 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Vi ho detto così tanto di me che potreste scrivere la mia biografia, 541 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 - ma non so niente di voi. - Sì, non sono il tipo di uomo 542 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 a cui piace parlare di sé stesso. 543 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 La maggior parte delle persone che non amano parlare del passato, 544 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 non lo fanno perché è doloroso. 545 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Immagino che qualcuno vi abbia spezzato il cuore, 546 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 e che state ancora cercando di rimettere insieme i pezzi. 547 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Non voglio impicciarmi. 548 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Se non volete parlarne, lo capisco. 549 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Mi spiace, non sono un buon compagno di cene. 550 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Voi siete un compagno di cene affascinante e intelligente. 551 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 E spero si possa diventare amici, 552 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 anche se non possiamo essere qualcosa di più. 553 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Amici, allora? 554 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 A una condizione. 555 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Devi darmi la ricetta del polpettone. 556 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 Ok. 557 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 ABIGAIL'S CAFE APERTO 558 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee non sapeva a cosa servisse il legname ordinato dal signor Wyatt. 559 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Sai come sono fatti gli uomini, 560 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 perdono il senso della misura col brivido degli affari. 561 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Comunque, è dispiaciuto di aver messo gli affari di fronte all'amicizia. 562 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 Se avesse saputo cosa stava succedendo con lo spaccio, 563 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 avrebbe rinunciato all'accordo. 564 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Siete stati molto gentili a venire da me, ma non avete bisogno di scusarvi. 565 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Alla fine lo spaccio ci sarebbe stato comunque, in un edificio o in una tenda. 566 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Immagino di sì. 567 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Ma comunque non siamo sereni. 568 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 - Hai perso tanti clienti. - Beh... 569 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 - me la caverò. - Sì, certo. 570 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 E noi ti aiuteremo! 571 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 È ora di iniziare a servire il tè del pomeriggio alla segheria! 572 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Già. Ci serviranno delle tartine. 573 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 E i muffin. E focaccine. 574 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 E torte! Tante, tante torte. 575 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Gli uomini di Lee amano le torte. 576 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 Di quanti uomini stiamo parlando? 577 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 Ottantasette. E mangiano un sacco. 578 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Non dovete... 579 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Sciocchezze, siamo felici di farlo, non è vero, Lee? 580 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Inizio subito, allora! 581 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Salta. Salta. 582 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 Bravissimo! 583 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 Quello che gli piace di più è afferrare la pallina. 584 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 Beh, dopo il cibo. 585 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Ho finito. 586 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Grazie, Cody. E grazie, Dasher! 587 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 D'accordo, vediamo... Chi è il prossimo? 588 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, hai portato qualcosa per "Mostra e racconta"? 589 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 Chi se ne frega? 590 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Avevate detto di portare qualcosa di speciale, perciò ho portato questo. 591 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 È un flauto dolce. 592 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 Proprio come un flauto. 593 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 E puoi dirci perché è speciale per te? 594 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Era un regalo di Natale. Da parte di mia madre. 595 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Anche mio fratello ne ha avuto uno. 596 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Vuoi suonarlo per noi? 597 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Non lo so fare. 598 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Nostra madre doveva insegnarci, ma... 599 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 600 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 - Non capisco tutta questa fretta. - Dobbiamo viaggiare parecchio. 601 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Non è colpa mia. 602 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Come mai li hai seppelliti a dieci miglia da qui? 603 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Quel giorno avevo voglia di cavalcare. 604 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Sali. 605 00:35:54,552 --> 00:35:55,520 Ehi! 606 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 - Era proprio necessario? - Valeva la pena tentare. 607 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Riprovaci e vai in prigione. Chiaro? 608 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Chiaro. 609 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Bene. 610 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Mi spiace che tua madre non abbia mai avuto l'occasione 611 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 - di insegnarti a suonare il flauto. - Anche a me. 612 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Ma sono certa ci sarà qualcuno in città che potrà insegnarti. Anche a Earl. 613 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 - Earl non ce l'ha più. - Perché no? 614 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 L'ha buttato quando mamma se n'è andata. 615 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Era molto arrabbiato con lei. 616 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 Se n'è andata? 617 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Pensavo fosse morta. 618 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 È ancora viva. 619 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 - Ma Earl aveva detto... - Non è vero. 620 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 - Perché avrebbe mentito? - Non lo so. 621 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Mia mamma e mio padre litigavano tanto. 622 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Non ricordo molto bene, perché ero piccolo. 623 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 Come ha fatto Avery a trovare AJ Foster? 624 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 Non importa. 625 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Ho mandato Dale a occuparsene. 626 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 - Come? - E lo chiedete? 627 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Una soluzione estrema non mi fa sentire a mio agio. 628 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Nell'appropriazione indebita vi sentivate a vostro agio. 629 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Anche nel chiedermi di coprirvi. 630 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 È troppo tardi per i sensi di colpa. 631 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 - Non penso... - Esatto, non dovete pensare. 632 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Una volta eliminato Avery, Hope Valley sarà nostra. 633 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 E sarà una partnership molto vantaggiosa. 634 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 Finché farete come vi dirò. 635 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Non so molto di ciò che è successo. Chad ha detto che i suoi litigavano molto. 636 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 E lei se n'è andata? 637 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 - Penso che Earl abbia sofferto troppo. - Era abbastanza grande da ricordarselo. 638 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 È normale sia arrabbiato. 639 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Non riuscirò mai ad aiutare quei ragazzi senza l'aiuto del padre. 640 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 - Non avevi detto che è fuori città? - Sì. 641 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Ma non posso aspettare. 642 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Gli spedirò un telegramma. 643 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 A Ray Wyatt non farà piacere che tu metta il naso nei suoi affari privati. 644 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Non mi interessa se al signor Wyatt faccia piacere o meno, sinceramente. 645 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Sembra olio per motori. 646 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Però pare funzioni. 647 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, amore? 648 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 649 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 È meraviglioso, ti è tornata la voce! 650 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Ti è torna... 651 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Oh, amore. 652 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Mi spiace così tanto. 653 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Lascia che ti versi un po' di questo infuso delizioso 654 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 e sarai guarita in men che non si dica. 655 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Ecco qui. E non preoccuparti, so tutto del tuo incontro domani con Dottie 656 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 riguardo il negozio di abbigliamento, ma sarò accanto a te 657 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 in ogni istante, e parlerò io al posto tuo. 658 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 Una volta tanto. 659 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Bevi un sorso. 660 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Ciao, Katie. 661 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Vorrei spedire questo telegramma. 662 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, responsabile della National Pacific Ferrovie, 663 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 Aberdeen Office." 664 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Lo spedisco subito. 665 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Una cosa, prima. 666 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 So già cosa mi stai per chiedere? 667 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 - Forse. - Controllo la posta del pomeriggio. 668 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Niente dall'agente Thornton. 669 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 Nel prossimo numero del Mensile della Donna 670 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 ci sarà un articolo sui vestiti da sposa. 671 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 So che si porta molto il pizzo, in questa stagione. 672 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Mettimi da parte una copia. 673 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Quanto ci vuole ancora? 674 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Beh, qualche miglio. 675 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Voglio tornare a Hope Valley prima che sia troppo buio per vedere il sentiero. 676 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 Sei sicuro che hai bisogno della mia testimonianza? 677 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 - Perché appena hai quei documenti... - Ho detto che sarai protetta. 678 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 E questa la chiami protezione? 679 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 - Lo vedi? - No, e non voglio vederlo. 680 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Dobbiamo scappare da qui, o ci ucciderà. 681 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Lo sapevo che sarebbe successo. Lo sapevo! Lo sapevo! 682 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Quando ti do il via, corri verso il cavallo. 683 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 - Non è un piano. È un suicidio! - È l'unica chance che abbiamo. 684 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Vai! 685 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Andiamo! 686 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Sottotitoli: Francesca Maggi