1 00:00:01,126 --> 00:00:02,877 前回までは… 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,129 結婚してほしい 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,380 もちろんよ 4 00:00:05,588 --> 00:00:06,756 復職させましょう 5 00:00:07,215 --> 00:00:09,300 会計監査人が姿を消した 6 00:00:09,384 --> 00:00:11,302 大金が動いたに違いない 7 00:00:11,428 --> 00:00:13,680 僕の代わりに任務を 8 00:00:17,017 --> 00:00:21,271 ディケンズ曰(いわ)く “最良にして最悪の時代だ” 9 00:00:21,855 --> 00:00:22,939 私には― 10 00:00:23,356 --> 00:00:25,400 最高の時だ 11 00:00:25,734 --> 00:00:29,237 すばらしい男性と恋に落ち 婚約した 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 でも最悪の時でもある 13 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 あれから2週間 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,162 ジャックは遠くにいて― 15 00:00:38,079 --> 00:00:40,248 いつ戻るのかも分からない 16 00:00:48,381 --> 00:00:49,758 大丈夫なのか? 17 00:00:50,175 --> 00:00:51,426 分かりません 18 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 冗談です ボス 19 00:00:53,094 --> 00:00:54,679 任せてください 20 00:00:54,804 --> 00:00:57,891 火事でも起こしたら ただじゃおかないぞ 21 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 覚えておきます 22 00:00:58,975 --> 00:01:02,437 僕はボスじゃない 静かなパートナーだ 23 00:01:02,562 --> 00:01:03,438 “静か”? 24 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 今 知りました 25 00:01:05,940 --> 00:01:08,568 鉄道会社のお友達 マナーが悪いわ 26 00:01:09,611 --> 00:01:11,071 何を注文した? 27 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 トーストとコーヒー 28 00:01:13,573 --> 00:01:14,616 フランクはどこへ? 29 00:01:14,741 --> 00:01:18,078 エルク・フラッツで 友人の娘の結婚式よ 30 00:01:18,620 --> 00:01:20,121 髪は切ったかな 31 00:01:23,917 --> 00:01:25,293 お釣りだ 32 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 チップを忘れるな 33 00:01:28,755 --> 00:01:32,133 あとで敷設用地の見回りを 34 00:01:32,759 --> 00:01:33,760 不審者探しだ 35 00:01:33,885 --> 00:01:34,511 またか? 36 00:01:34,719 --> 00:01:36,471 前回 誰もいなかったぞ 37 00:01:36,554 --> 00:01:38,139 文句は社長に言え 38 00:01:52,570 --> 00:01:54,114 エリザベスは? 39 00:01:54,197 --> 00:01:55,824 いつもなら来る頃よ 40 00:01:56,074 --> 00:01:58,868 朝早く 丘のほうへ向かってた 41 00:02:08,545 --> 00:02:09,546 エリザベス 42 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 アビゲイル 43 00:02:11,589 --> 00:02:12,382 ありがとう 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,342 朝食に来なかったのね 45 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 最近はお客が少なくて 46 00:02:17,512 --> 00:02:19,681 ジャックの土地へ行ってたの 47 00:02:20,014 --> 00:02:22,183 園芸に最適な場所があった 48 00:02:22,308 --> 00:02:23,977 美しい家になるわ 49 00:02:24,102 --> 00:02:26,771 北側に納屋が欲しいの 50 00:02:27,105 --> 00:02:28,690 鶏小屋もね 51 00:02:30,275 --> 00:02:32,152 彼に会いたいわ 52 00:02:33,111 --> 00:02:36,948 将来のことだけ 考えようとしてるけど… 53 00:02:37,407 --> 00:02:38,950 つらいわよね 54 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 何の音沙汰もなし 55 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 1通の手紙も来ない 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,044 今日は来るかも 57 00:02:50,837 --> 00:02:52,714 無事なのか知りたい 58 00:02:53,256 --> 00:02:56,509 危険な場所で命懸けの仕事よ 59 00:02:58,052 --> 00:03:00,638 ジャックは戻ってくるわよ 60 00:03:00,847 --> 00:03:01,806 そうよね 61 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 大丈夫 62 00:03:03,683 --> 00:03:05,727 これが約束の証しよ 63 00:03:06,060 --> 00:03:07,896 それを忘れないで 64 00:03:32,587 --> 00:03:33,755 おはよう 65 00:03:35,548 --> 00:03:36,466 ロバート 66 00:03:36,716 --> 00:03:37,717 おはよう コディ 67 00:03:37,842 --> 00:03:38,718 おはよう 68 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 おはよう オパール 69 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 ブラウニーが寝坊したの 70 00:03:43,264 --> 00:03:45,600 あら 間に合ってよかったわ 71 00:03:48,269 --> 00:03:49,938 新しい生徒ね 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 私が先生よ 73 00:03:53,233 --> 00:03:54,609 これが学校? 74 00:03:55,610 --> 00:03:57,237 ええ そうよ 75 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 お名前は? 76 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 チャド・ワイアット 77 00:04:00,114 --> 00:04:01,574 兄さんのアールだ 78 00:04:01,783 --> 00:04:04,285 鉄道会社の ワイアットさんの親戚? 79 00:04:04,452 --> 00:04:05,161 伯父です 80 00:04:05,411 --> 00:04:06,788 パパも同じ会社に 81 00:04:07,705 --> 00:04:09,374 お母様はどちらに? 82 00:04:09,874 --> 00:04:11,251 死んだよ 83 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 まあ 84 00:04:13,878 --> 00:04:15,171 残念だわ 85 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 みんな 同じこと言う 86 00:04:20,009 --> 00:04:22,303 さあ 席に座って 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,811 おはよう 88 00:04:30,061 --> 00:04:31,646 調子はどう? 89 00:04:31,813 --> 00:04:32,981 声が出ない 90 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 何ですって? 91 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 声が出ないんだ 92 00:04:37,318 --> 00:04:39,654 聞こえないわ 声が出ないの? 93 00:04:39,904 --> 00:04:40,822 まあ 94 00:04:41,447 --> 00:04:43,116 大変だわ 95 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 でも大丈夫よ 96 00:04:45,159 --> 00:04:49,330 咽頭炎みたいね 私に任せてちょうだい 97 00:04:49,539 --> 00:04:53,751 特製のハーブティーを 飲んで休むのよ 98 00:04:54,294 --> 00:04:56,671 仕事に行ったらダメよ 99 00:04:57,463 --> 00:04:58,464 どうして? 100 00:05:00,883 --> 00:05:03,303 大きな魚を釣りに行く? 101 00:05:03,428 --> 00:05:04,262 今日? 102 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 違う 103 00:05:07,974 --> 00:05:10,184 のこぎりで切るのね 104 00:05:10,601 --> 00:05:12,937 でも社員がいるでしょ? 105 00:05:16,107 --> 00:05:18,234 あら ひどい頭痛もするの? 106 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 違うわね 107 00:05:20,570 --> 00:05:23,156 髪を切りに行くの? 108 00:05:23,781 --> 00:05:24,866 違うわね 109 00:05:26,409 --> 00:05:30,788 製材所の社長だから 仕事に行くのね! 110 00:05:31,039 --> 00:05:33,708 家で寝ていられないの? 111 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 分かった 112 00:05:36,377 --> 00:05:39,380 どうしても行くのなら 113 00:05:39,881 --> 00:05:41,674 私も一緒に行くわ 114 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 そんな目で見ないで 115 00:05:45,595 --> 00:05:48,806 あなたの考えはお見通し 代弁するわ 116 00:05:48,931 --> 00:05:51,559 体調管理もしっかりね 117 00:05:52,060 --> 00:05:55,396 反対しても無駄よ 嫌とは言わせない 118 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 話せたとしてもね 119 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 だから… 120 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 このお茶を飲んで 121 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 コンロが直ったよ 122 00:06:07,158 --> 00:06:09,368 小さな奇跡に感謝ね 123 00:06:10,369 --> 00:06:12,205 なぜ お客が来ないの? 124 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 知らない? 125 00:06:13,915 --> 00:06:16,209 鉄道会社が食堂を 126 00:06:16,334 --> 00:06:17,001 造ったの? 127 00:06:17,085 --> 00:06:18,252 そう聞いたよ 128 00:06:18,669 --> 00:06:22,340 作業員の時間節約が 目的らしい 129 00:06:22,757 --> 00:06:24,759 町に来なくていい 130 00:06:25,176 --> 00:06:25,927 そう 131 00:06:26,094 --> 00:06:28,054 うちのほうが おいしいわ 132 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 仕方ないんだ 133 00:06:34,185 --> 00:06:35,436 強制的らしい 134 00:06:35,603 --> 00:06:39,565 他にもお客さんはいるわ 大丈夫よ 135 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 まだ何かあるの? 136 00:06:45,071 --> 00:06:47,448 地元民も通ってるらしい 137 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 誰でも食べに行けて― 138 00:06:50,409 --> 00:06:51,786 うちより安い 139 00:06:52,120 --> 00:06:54,580 お客を奪うつもりね 140 00:06:54,747 --> 00:06:57,208 そのうち持ち直すよ 141 00:07:00,461 --> 00:07:01,462 大丈夫よ 142 00:07:02,171 --> 00:07:04,006 それまでは経費削減ね 143 00:07:04,340 --> 00:07:08,386 スープは水で薄めて パイのリンゴは減らすわ 144 00:07:11,013 --> 00:07:12,765 他にも方法がある 145 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 例えば? 146 00:07:15,893 --> 00:07:16,894 俺をクビに 147 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 絶対ダメよ 148 00:07:18,438 --> 00:07:21,149 忙しかったから俺を雇った 149 00:07:21,315 --> 00:07:23,234 また忙しくなるわ 150 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 時間が経てば 151 00:07:25,111 --> 00:07:27,029 毎日 お金が消えていく 152 00:07:28,030 --> 00:07:29,031 カーソン 153 00:07:29,699 --> 00:07:31,492 申し出はありがたいわ 154 00:07:32,243 --> 00:07:36,831 でもあなたの助けが 必要なのは今も同じよ 155 00:07:37,999 --> 00:07:41,335 それにただの仕事上の 関係じゃない 156 00:07:42,086 --> 00:07:43,045 友達よ 157 00:07:45,214 --> 00:07:45,965 分かった 158 00:07:46,257 --> 00:07:49,010 じゃあ 給料を減らして 159 00:07:49,177 --> 00:07:51,596 ダメ 給料はそのまま 160 00:07:51,679 --> 00:07:53,723 この話は もう終わり 161 00:07:55,725 --> 00:07:57,393 譲歩しないね 162 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 そうよ 163 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 お肉を薄く切れるかしら 164 00:08:10,323 --> 00:08:12,492 ブラウニーを返して! 165 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 取ってみろ 166 00:08:17,914 --> 00:08:18,915 どうした? 167 00:08:19,040 --> 00:08:21,542 ブラウニーを 返してくれないの 168 00:08:21,751 --> 00:08:23,419 返してやれよ 169 00:08:23,503 --> 00:08:24,295 嫌だね 170 00:08:24,378 --> 00:08:25,630 先生に言うぞ 171 00:08:26,088 --> 00:08:29,634 泣き虫みたいに 泣きつくのか? 172 00:08:30,468 --> 00:08:31,552 返せよ 173 00:08:32,136 --> 00:08:32,845 離せ 174 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 お前が離せよ 175 00:08:37,975 --> 00:08:39,060 ブラウニー! 176 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 お前のせいだ 177 00:08:40,728 --> 00:08:42,605 君がやったんだ 178 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 ブラウニー 179 00:08:48,402 --> 00:08:50,196 こら やめなさい 180 00:08:52,782 --> 00:08:54,158 やめなさい 181 00:08:58,329 --> 00:09:00,248 先生 ブラウニーが 182 00:09:00,331 --> 00:09:01,749 まあ オパール 183 00:09:02,375 --> 00:09:05,419 直してあげるから中に入って 184 00:09:08,089 --> 00:09:09,215 見せて 185 00:09:09,799 --> 00:09:10,633 大丈夫だよ 186 00:09:10,883 --> 00:09:11,592 コディが… 187 00:09:11,717 --> 00:09:12,593 やめて 188 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 みんな 中に入って 189 00:09:21,143 --> 00:09:22,562 指図するのか 190 00:09:22,937 --> 00:09:26,440 そうよ 先生の指示に従いなさい 191 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 おなかが痛い 192 00:09:29,443 --> 00:09:31,904 診療所に行かないと 193 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 さっきは平気だったわ 194 00:09:35,241 --> 00:09:38,286 伯父さんに言いつけるぞ 195 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 いいわ 行きなさい 196 00:09:41,539 --> 00:09:43,749 でも伯父さんと話すから 197 00:09:44,375 --> 00:09:45,251 ご勝手に 198 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 新しい料理人よ 199 00:09:57,972 --> 00:09:58,639 彼って… 200 00:09:58,806 --> 00:09:59,724 ハンサム? 201 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 そうは言ってない 202 00:10:01,976 --> 00:10:03,477 ハンサムじゃないと? 203 00:10:03,853 --> 00:10:04,979 そうは言ってない 204 00:10:05,062 --> 00:10:06,314 じゃあ どう思う? 205 00:10:06,731 --> 00:10:08,524 どうも シェパードさん 206 00:10:08,649 --> 00:10:09,400 こんにちは 207 00:10:10,109 --> 00:10:13,321 うちの新しいメニューは いかがです? 208 00:10:14,614 --> 00:10:16,699 お手頃価格ですよ 209 00:10:16,949 --> 00:10:18,784 明日はミートローフ 210 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 ミートローフは好物よ 211 00:10:20,411 --> 00:10:23,372 私もよ でも明日は約束があるの 212 00:10:25,041 --> 00:10:26,167 あなたは? 213 00:10:27,835 --> 00:10:30,087 モリーは1人が苦手なの 214 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 実は― 215 00:10:32,173 --> 00:10:33,299 俺もです 216 00:10:33,424 --> 00:10:34,842 ご一緒しても? 217 00:10:36,135 --> 00:10:37,678 私と食事を? 218 00:10:38,679 --> 00:10:40,222 ダメな理由でも? 219 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 いいえ ないわ 220 00:10:46,145 --> 00:10:47,021 喜んで 221 00:10:47,188 --> 00:10:49,023 では明日の夜に 222 00:10:53,569 --> 00:10:54,362 いいの 223 00:10:58,824 --> 00:10:58,991 〝国営鉄道〞 224 00:10:58,991 --> 00:11:00,951 〝国営鉄道〞 225 00:10:58,991 --> 00:11:00,951 弟はアバディーンに 226 00:11:01,035 --> 00:11:02,370 来たばかりかと 227 00:11:02,745 --> 00:11:05,331 ラッセルは先遣要員で 出張ばかりだ 228 00:11:05,873 --> 00:11:07,708 誰が子供たちの面倒を? 229 00:11:07,833 --> 00:11:08,709 私だ 230 00:11:09,210 --> 00:11:10,836 では2人と話して 231 00:11:11,253 --> 00:11:12,129 何を? 232 00:11:12,588 --> 00:11:14,715 他の生徒をいじめてます 233 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 教師が対処すべきでは? 234 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 生徒の問題は 親にも把握させ― 235 00:11:20,554 --> 00:11:21,680 一緒に対処します 236 00:11:21,764 --> 00:11:23,349 言い訳だろう 237 00:11:23,474 --> 00:11:24,350 助けたいの 238 00:11:24,558 --> 00:11:27,353 教師の職を 取り戻したのでは? 239 00:11:28,020 --> 00:11:29,021 そうですが… 240 00:11:29,146 --> 00:11:30,147 では仕事を 241 00:11:31,732 --> 00:11:33,025 もういいですか 242 00:11:49,625 --> 00:11:50,626 アビゲイル 243 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 どうしたの? 244 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 コディから聞いたわ 245 00:11:53,963 --> 00:11:56,173 親に文句を言ってくる 246 00:11:56,298 --> 00:11:59,093 出張中よ 伯父は役に立たないし 247 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 結構よ 私がお仕置きをするわ 248 00:12:02,430 --> 00:12:03,764 そんなの無理よ 249 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 何とかしないと 250 00:12:05,057 --> 00:12:06,350 聞いてちょうだい 251 00:12:06,642 --> 00:12:08,561 コディのためよ 私に任せて 252 00:12:08,853 --> 00:12:10,938 彼のためにならないわ 253 00:12:12,731 --> 00:12:14,108 分かってる そうよね 254 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 彼らを退学させたら? 255 00:12:16,485 --> 00:12:19,113 それじゃ問題は解決しない 256 00:12:19,321 --> 00:12:21,949 次の町で同じことを 繰り返すだけ 257 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 どうするの? 258 00:12:23,909 --> 00:12:26,620 何か理由があるはずよ 259 00:12:26,912 --> 00:12:28,706 何かに怒ってる 260 00:12:29,206 --> 00:12:31,292 それが何かを知りたい 261 00:12:32,042 --> 00:12:33,627 あなたならできるわ 262 00:12:33,794 --> 00:12:35,296 でも早くしてね 263 00:12:36,088 --> 00:12:37,465 分かったわ 264 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 ジャックがいれば… 265 00:12:41,218 --> 00:12:43,554 こういうの 得意なのに 266 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 すぐに戻ってくるわ 267 00:12:55,524 --> 00:12:56,984 出かけるの? 268 00:12:57,151 --> 00:12:58,736 メドフォード・フォールズへ 269 00:12:58,861 --> 00:12:59,737 その顔は? 270 00:12:59,862 --> 00:13:00,821 何でもない 271 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 何しに行くの? 272 00:13:03,282 --> 00:13:04,825 ちょっと仕事でね 273 00:13:04,950 --> 00:13:07,953 5セントで リップの世話を頼む 274 00:13:08,078 --> 00:13:09,788 やるよ 今すぐに 275 00:13:10,539 --> 00:13:13,209 何だか急いでるわね 276 00:13:13,459 --> 00:13:16,086 情報提供者から電報があった 277 00:13:16,420 --> 00:13:17,505 何の件? 278 00:13:17,671 --> 00:13:18,839 AJ・フォスターだ 279 00:13:19,381 --> 00:13:23,302 ガウエンの裁判で 証言するはずだった人? 280 00:13:23,552 --> 00:13:24,720 今度こそ見つける 281 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 頑張って 282 00:13:29,725 --> 00:13:31,185 使命に燃える男だ 283 00:13:33,979 --> 00:13:35,689 あなたもね 284 00:13:36,023 --> 00:13:37,942 費用は払い戻すわ 285 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 自分の仕事をしただけ 286 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 それ以上だわ 287 00:13:42,863 --> 00:13:44,156 報われるかな 288 00:13:44,323 --> 00:13:46,283 あら 聞いたわよ 289 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 モリーとデートでしょ 290 00:13:49,495 --> 00:13:53,874 ミートローフを 気に入ってくれるかな 291 00:13:54,416 --> 00:13:56,335 気に入るのは― 292 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 食事相手かも 293 00:14:05,344 --> 00:14:06,053 まあ… 294 00:14:06,595 --> 00:14:08,305 かわいそうに 295 00:14:08,430 --> 00:14:11,350 休養が必要なのに働くのね 296 00:14:12,142 --> 00:14:14,687 ヒッカムは まだ戻らないの? 297 00:14:16,397 --> 00:14:17,565 マーフィは? 298 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 そろそろ戻ってくる頃よね 299 00:14:23,654 --> 00:14:26,073 人手不足なのは明らかね 300 00:14:26,532 --> 00:14:29,577 2人が戻ってきたら 話さないと 301 00:14:29,743 --> 00:14:33,414 時間をバカなことに 使い過ぎよ 302 00:14:34,248 --> 00:14:35,916 コールターさん 303 00:14:36,041 --> 00:14:39,253 貨物が予定より早く届きます 304 00:14:40,588 --> 00:14:42,423 リーが褒めてるわ 305 00:14:43,382 --> 00:14:45,426 何も聞こえませんが 306 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 声が出ないから代弁してるの 307 00:14:49,430 --> 00:14:52,600 “いい仕事ぶりだ ジェシー” 308 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 ありがとうございます 309 00:14:55,936 --> 00:14:57,062 実はね 310 00:14:58,689 --> 00:15:00,065 それだけじゃないの 311 00:15:00,733 --> 00:15:04,612 あなたには 将来性があるそうよ 312 00:15:05,529 --> 00:15:09,199 新しい契約も取れて 好況だけど― 313 00:15:09,283 --> 00:15:11,619 リーは働き過ぎだわ 314 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 だから… 315 00:15:13,621 --> 00:15:15,122 あなた 昇進よ 316 00:15:16,999 --> 00:15:17,750 本当に? 317 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 感謝します 318 00:15:20,836 --> 00:15:21,962 いいのよ 319 00:15:22,588 --> 00:15:23,923 仕事に戻ります 320 00:15:24,131 --> 00:15:25,424 その意気よ 321 00:15:27,009 --> 00:15:31,513 昇進したってことは 給料も上がりますか? 322 00:15:31,722 --> 00:15:32,973 もちろんよ 323 00:15:39,939 --> 00:15:43,651 いいアイデアだと 思うでしょ? 324 00:15:49,573 --> 00:15:50,449 コディ 325 00:15:50,741 --> 00:15:52,993 もうケンカはしないで 326 00:15:53,243 --> 00:15:54,411 いじめっ子だよ 327 00:15:54,536 --> 00:15:55,746 知ってる 328 00:15:55,871 --> 00:15:58,832 でも同じことをしたら同罪よ 329 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 次は誰かが もっとケガをするかも 330 00:16:02,586 --> 00:16:04,004 オパールをいじめた 331 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 助けたのは偉いわ 332 00:16:06,966 --> 00:16:09,635 でもケンカでは解決しない 333 00:16:10,177 --> 00:16:12,638 じゃあ どうすれば? 334 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 反対の頬を出すの 335 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 私もそうしたわ 336 00:16:20,604 --> 00:16:21,897 いじめられた? 337 00:16:23,273 --> 00:16:24,858 “えくぼ”って呼ばれてた 338 00:16:24,984 --> 00:16:26,276 そんなに悪くないよ 339 00:16:28,487 --> 00:16:30,656 人が意地悪をする時は― 340 00:16:31,281 --> 00:16:33,325 不幸な時なのよ 341 00:16:33,450 --> 00:16:36,829 だから他の人も 不幸にしようとするの 342 00:16:37,746 --> 00:16:39,373 あの2人もそう? 343 00:16:39,540 --> 00:16:41,709 たぶん そうだと思うわ 344 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 約束して 345 00:16:44,878 --> 00:16:46,964 もうケンカはしないこと 346 00:16:47,339 --> 00:16:48,382 しないよ 347 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 たぶんね 348 00:16:50,926 --> 00:16:52,886 遅いわ 寝る時間よ 349 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 おやすみ 350 00:16:59,268 --> 00:17:00,185 おやすみ 351 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 “えくぼ” 352 00:17:10,529 --> 00:17:11,655 おはよう 353 00:17:12,865 --> 00:17:14,450 おはようございます 354 00:17:16,410 --> 00:17:17,494 言いつけたな 355 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 そうよ 356 00:17:19,288 --> 00:17:20,330 困らせるつもり? 357 00:17:20,414 --> 00:17:22,416 自分でまいた種よ 358 00:17:22,583 --> 00:17:24,543 謝りなさい 359 00:17:24,668 --> 00:17:27,546 伯父さんは謝るなって 360 00:17:28,088 --> 00:17:31,592 先生は謝りなさいと 言ってるの 361 00:17:31,759 --> 00:17:34,053 謝るまで後ろに座りなさい 362 00:17:34,428 --> 00:17:35,304 別々にね 363 00:17:38,015 --> 00:17:40,559 でも 兄さんの隣がいい 364 00:17:41,143 --> 00:17:42,603 じゃあ謝るのね 365 00:17:55,949 --> 00:17:57,034 オパールを見た? 366 00:17:57,159 --> 00:17:58,035 いいえ 367 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 オパール? 368 00:18:10,631 --> 00:18:11,799 オパール 369 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 どうしたの? 370 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 学校が始まるわ 371 00:18:15,803 --> 00:18:17,471 行きたくないの 372 00:18:17,971 --> 00:18:20,933 チャドとアールが怖い 373 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 私が何もさせないわ 374 00:18:24,603 --> 00:18:26,271 2人は私より大きいから 375 00:18:26,563 --> 00:18:28,107 私のほうが大きいわ 376 00:18:28,816 --> 00:18:30,275 でも優しいでしょ 377 00:18:32,402 --> 00:18:33,320 分かった 378 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 こうしましょ 379 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 今週 私のお手伝いをして 380 00:18:37,866 --> 00:18:41,620 何かあったら すぐ教えてちょうだい 381 00:18:42,496 --> 00:18:44,498 告げ口にならない? 382 00:18:44,998 --> 00:18:47,793 正しいことをするのは立派よ 383 00:18:48,710 --> 00:18:49,628 オパール 384 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 学校が好きでしょ 385 00:18:51,421 --> 00:18:53,465 行かなくなったら― 386 00:18:54,007 --> 00:18:56,009 彼らの勝ちよ 387 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 それでもいいの? 388 00:18:58,178 --> 00:18:59,054 イヤ 389 00:19:11,775 --> 00:19:12,651 お茶よ 390 00:19:14,862 --> 00:19:16,280 リー・コールター 391 00:19:16,363 --> 00:19:18,532 言うことを聞いて 392 00:19:18,699 --> 00:19:22,077 治したいなら飲んで 蜂蜜入りよ 393 00:19:24,329 --> 00:19:25,873 さあ 飲んで 394 00:19:28,125 --> 00:19:29,543 言おうと思ってたの 395 00:19:30,210 --> 00:19:33,046 フォレット山で伐採中よね 396 00:19:33,881 --> 00:19:36,508 雨が降り出したらしいから― 397 00:19:36,633 --> 00:19:40,137 今日の仕事は お休みにしたわ 398 00:19:42,389 --> 00:19:46,185 従業員が風邪をひいたら 困るでしょ 399 00:19:47,436 --> 00:19:48,437 ケロッグさん 400 00:19:49,104 --> 00:19:50,397 何のご用? 401 00:19:50,564 --> 00:19:53,650 仕事の話で来たんだが 出直そうか 402 00:19:53,775 --> 00:19:54,401 違うの 403 00:19:54,818 --> 00:19:58,405 リーの声が出ないから 手伝ってるの 404 00:19:58,697 --> 00:20:00,866 新しい注文をしたい 405 00:20:01,742 --> 00:20:04,244 喜んでお受けしますわ 406 00:20:05,037 --> 00:20:05,871 あら 407 00:20:06,079 --> 00:20:07,372 急ぎの注文? 408 00:20:07,706 --> 00:20:09,583 何か問題でも? 409 00:20:09,750 --> 00:20:14,213 急ぎの注文は 2割増しの代金を頂くわ 410 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 高すぎる 411 00:20:16,673 --> 00:20:18,759 バクストンに注文しようか 412 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 あり得ないわ 413 00:20:20,510 --> 00:20:23,597 運送料が うちの追加料金の倍よ 414 00:20:25,140 --> 00:20:28,727 でも鉄道会社は お得意様だから― 415 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 特別料金を適用しましょう 416 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 1割増しでいいわ 417 00:20:36,193 --> 00:20:38,278 これ以上は無理よ 418 00:20:40,864 --> 00:20:42,407 いいだろう 419 00:20:43,367 --> 00:20:45,035 金曜までに納品しろ 420 00:20:45,244 --> 00:20:46,078 いいわ 421 00:20:46,995 --> 00:20:48,914 納期厳守で頼む 422 00:20:49,122 --> 00:20:50,791 いつもどおりね 423 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 ほら 見てよ 424 00:20:55,629 --> 00:20:56,797 こうするの 425 00:20:57,297 --> 00:20:58,799 やったわ 426 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 ジェシー 427 00:21:01,551 --> 00:21:04,429 鉄道会社からまた注文よ 428 00:21:04,554 --> 00:21:05,847 急ぎですって 429 00:21:06,598 --> 00:21:07,641 社員食堂の? 430 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 何のこと? 431 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 鉄道会社のです 432 00:21:11,561 --> 00:21:14,481 食堂用の建物が できるそうです 433 00:21:14,982 --> 00:21:16,650 アビゲイルの食堂は? 434 00:21:41,300 --> 00:21:42,467 フォスターさん 435 00:21:42,592 --> 00:21:45,012 待ってくれ 話がしたい 436 00:21:49,683 --> 00:21:50,809 君は誰だ? 437 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 私はメアリー・ディカーソンよ 438 00:22:01,194 --> 00:22:02,988 フォスターって誰? 439 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 なぜ逃げた? 440 00:22:04,031 --> 00:22:08,327 一人暮らしの女は 見知らぬ男を警戒するの 441 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 警官だと言っただろ 442 00:22:10,454 --> 00:22:13,540 警官なら暴行なんてしない 443 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 腕を見せて 444 00:22:16,084 --> 00:22:18,420 近寄らないで 445 00:22:18,545 --> 00:22:19,504 下心はない 446 00:22:19,629 --> 00:22:21,882 それなら帰って 447 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 フォスターに心当たりは? 448 00:22:24,468 --> 00:22:25,844 まったく ないわ 449 00:22:26,053 --> 00:22:27,345 聞いたことない? 450 00:22:27,471 --> 00:22:29,765 ええ 聞きたくもないわ 451 00:22:29,890 --> 00:22:30,766 帰って 452 00:22:33,185 --> 00:22:35,729 邪魔したな ディカーソンさん 453 00:22:45,405 --> 00:22:46,615 郵便は来た 454 00:22:46,782 --> 00:22:49,576 でも巡査からは来てない 455 00:22:50,243 --> 00:22:51,411 ごめんなさい 456 00:22:51,828 --> 00:22:52,746 謝らないで 457 00:22:52,829 --> 00:22:54,414 返事がないと心配ね 458 00:22:54,748 --> 00:22:56,249 そのうち来るわ 459 00:22:56,541 --> 00:22:57,250 ええ 460 00:22:57,375 --> 00:22:58,293 こんにちは 461 00:22:59,711 --> 00:23:03,173 食堂のチラシを 置かせてもらっても? 462 00:23:03,340 --> 00:23:04,424 もちろんよ 463 00:23:04,925 --> 00:23:05,926 じゃあね 464 00:23:08,595 --> 00:23:10,514 許可は取ったか? 465 00:23:14,851 --> 00:23:15,560 何の? 466 00:23:15,685 --> 00:23:21,274 チラシを配布するには 町議会の事前承認が必要だ 467 00:23:21,441 --> 00:23:22,526 冗談だろ? 468 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 本気だ 469 00:23:24,111 --> 00:23:27,322 食堂の宣伝くらい 問題ないはずだ 470 00:23:27,447 --> 00:23:29,282 聞いてみるといい 471 00:23:29,449 --> 00:23:33,370 木曜の定例会で 議題に挙げてやろう 472 00:23:34,121 --> 00:23:37,165 あなたが癒着してる 鉄道会社は― 473 00:23:37,749 --> 00:23:40,252 スタントンさんに恨みがある 474 00:23:40,460 --> 00:23:42,504 彼女は町に貢献した 475 00:23:43,755 --> 00:23:44,631 あなたは? 476 00:23:45,924 --> 00:23:49,719 手伝えとまでは 言うつもりはない 477 00:23:50,595 --> 00:23:52,305 だが邪魔はするな 478 00:23:56,518 --> 00:23:58,353 今日はミートローフだ 479 00:23:59,938 --> 00:24:00,939 よろしく 480 00:24:54,868 --> 00:24:57,204 “アデライン・J・フォスター” 481 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 アデライン・J・フォスター 482 00:25:08,965 --> 00:25:11,176 まさか女性だったとは 483 00:25:12,928 --> 00:25:16,056 メアリー・ディカーソンは 偽名なのか 484 00:25:20,685 --> 00:25:23,438 もう逃げるのはやめてくれ 485 00:25:26,233 --> 00:25:27,567 下ろしてよ 486 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 放して 487 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 すぐ放すよ 488 00:25:29,861 --> 00:25:30,946 下ろして 489 00:25:38,203 --> 00:25:39,496 ビルを見ました? 490 00:25:39,829 --> 00:25:41,206 いや どうした? 491 00:25:41,373 --> 00:25:44,960 見回りに行くはずが 姿がないんです 492 00:25:45,252 --> 00:25:49,422 アベリーさんなら メドフォード・フォールズだよ 493 00:25:49,965 --> 00:25:50,966 そうだったか 494 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 ありがとう 495 00:25:57,681 --> 00:26:00,684 奴があそこへ行く理由は1つ 496 00:26:01,101 --> 00:26:02,102 気付いたな 497 00:26:02,936 --> 00:26:04,437 こざかしい奴だ 498 00:26:05,313 --> 00:26:06,439 始末しろ 499 00:26:06,606 --> 00:26:08,483 すぐ行け 逃がすな 500 00:26:08,817 --> 00:26:09,693 もちろんです 501 00:26:18,118 --> 00:26:19,619 冷やかし? 502 00:26:19,744 --> 00:26:20,578 腹が減った 503 00:26:21,079 --> 00:26:24,165 座って 席なら選び放題よ 504 00:26:24,332 --> 00:26:25,292 暇か? 505 00:26:26,793 --> 00:26:29,504 こうなると分かってたくせに 506 00:26:29,796 --> 00:26:32,590 社員食堂のことは 昨日 聞いた 507 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 相談はなかった 508 00:26:34,718 --> 00:26:36,344 信じると思う? 509 00:26:36,469 --> 00:26:40,807 社員食堂を造るのに 町長の許可は不要だろ 510 00:26:40,974 --> 00:26:42,809 あなたは無関係だと? 511 00:26:42,934 --> 00:26:46,104 私は客だ 尋問はやめてくれ 512 00:26:47,522 --> 00:26:48,648 分かったわ 513 00:26:48,815 --> 00:26:49,733 ご注文は? 514 00:26:50,567 --> 00:26:52,110 一番高いものを 515 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 同情はやめて 516 00:26:53,903 --> 00:26:55,322 客の注文だぞ 517 00:26:55,488 --> 00:26:57,157 嫌なら酒場へ行く 518 00:26:57,324 --> 00:26:58,074 分かった 519 00:26:58,408 --> 00:27:00,285 ヒレステーキでいい? 520 00:27:00,410 --> 00:27:01,411 ポテトは? 521 00:27:01,995 --> 00:27:02,746 山盛りで 522 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 コーンのフライも 523 00:27:05,081 --> 00:27:05,707 フライも? 524 00:27:05,957 --> 00:27:07,542 デザートはパイだ 525 00:27:07,959 --> 00:27:10,045 食べきれないわよ 526 00:27:10,420 --> 00:27:11,963 見てろよ 527 00:27:29,105 --> 00:27:30,231 犬が好き? 528 00:27:30,690 --> 00:27:35,028 欲しいけど 引っ越しが多いからダメって 529 00:27:36,279 --> 00:27:40,367 ダッシャーと遊んでいいか 聞いてみたら? 530 00:27:40,784 --> 00:27:41,534 断られる 531 00:27:41,659 --> 00:27:42,535 大丈夫 532 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 ねえ コディ 533 00:27:44,746 --> 00:27:45,663 おいで 534 00:27:48,291 --> 00:27:49,542 はい 先生 535 00:27:50,251 --> 00:27:51,252 あの… 536 00:27:51,920 --> 00:27:53,380 犬をなでていい? 537 00:27:56,007 --> 00:27:56,633 うん 538 00:28:00,387 --> 00:28:01,888 ボールを拾う? 539 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 大体ね 540 00:28:03,598 --> 00:28:04,808 投げていい? 541 00:28:04,933 --> 00:28:05,809 いいよ 542 00:28:24,119 --> 00:28:25,787 他の先生とは違う 543 00:28:25,995 --> 00:28:26,913 私が? 544 00:28:27,288 --> 00:28:29,749 親身になってくれる 545 00:28:29,916 --> 00:28:31,918 教師として当然よ 546 00:28:32,043 --> 00:28:33,753 みんなが大切だもの 547 00:28:34,421 --> 00:28:39,384 出だしは よくなかったけど やり直しましょう 548 00:28:39,676 --> 00:28:41,928 明日が初日だと思って 549 00:28:42,178 --> 00:28:44,973 発表会にダッシャーを 連れてきてもらう 550 00:28:45,181 --> 00:28:46,307 何か持ってきて 551 00:28:46,641 --> 00:28:47,308 何を? 552 00:28:47,726 --> 00:28:50,103 大切なものなら 何でも 553 00:28:57,527 --> 00:28:58,945 帰らなきゃ 554 00:29:00,989 --> 00:29:02,866 発表会 忘れないで 555 00:29:09,998 --> 00:29:14,210 手錠を外して 一気に決着をつけましょう 556 00:29:14,461 --> 00:29:15,378 もう ついてる 557 00:29:15,962 --> 00:29:18,173 私が男なら勝てた 558 00:29:18,423 --> 00:29:20,091 男なら撃ってる 559 00:29:20,592 --> 00:29:25,388 刑務所に送られたくなければ 僕を敵に回すな 560 00:29:25,513 --> 00:29:26,514 信じるとでも? 561 00:29:40,403 --> 00:29:41,988 誠意の証しだ 562 00:29:54,250 --> 00:29:55,877 なぜガウエンの味方を? 563 00:29:57,629 --> 00:30:00,715 昔は私にもキャリアがあった 564 00:30:01,174 --> 00:30:02,801 会計監査人よ 565 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 ある日 見つけたの 566 00:30:05,845 --> 00:30:09,682 町長が公金を 個人口座に移した記録をね 567 00:30:10,016 --> 00:30:11,100 上司に話した 568 00:30:11,226 --> 00:30:13,520 どうして気が変わった? 569 00:30:13,645 --> 00:30:15,563 ワイアットの手下に― 570 00:30:16,105 --> 00:30:20,985 証拠を消さないと 母を殺すと脅迫された 571 00:30:21,444 --> 00:30:25,657 だから証言を変え 銀行台帳を偽造した 572 00:30:25,782 --> 00:30:28,535 これは口止め料と逃亡資金 573 00:30:28,868 --> 00:30:30,370 他に手はなかった 574 00:30:30,495 --> 00:30:33,498 警察に相談すべきだろう 575 00:30:33,581 --> 00:30:36,042 鉄道会社の息が かかってる 576 00:30:36,209 --> 00:30:37,919 僕は違う 577 00:30:45,051 --> 00:30:49,055 私の証言で 奴らを有罪にできても― 578 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 私は? 579 00:30:51,766 --> 00:30:52,684 刑務所行きだ 580 00:30:53,268 --> 00:30:53,935 まさか 581 00:30:54,018 --> 00:30:55,019 偽証した 582 00:30:55,144 --> 00:30:57,730 だが 減刑に力を貸してやる 583 00:30:57,939 --> 00:31:00,316 僕に協力すればな 584 00:31:00,441 --> 00:31:02,735 女を口説くのが上手ね 585 00:31:02,861 --> 00:31:04,487 元の銀行台帳は? 586 00:31:04,612 --> 00:31:05,655 埋めたわ 587 00:31:06,573 --> 00:31:10,577 15キロ先にね 見つかったらマズいでしょ 588 00:31:13,496 --> 00:31:15,081 じきに暗くなる 589 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 朝 出発しよう 590 00:31:17,041 --> 00:31:18,376 嫌だと言ったら? 591 00:31:18,710 --> 00:31:21,087 長い間 塀の中だな 592 00:31:21,296 --> 00:31:22,589 君次第だ 593 00:31:23,047 --> 00:31:23,756 いいわ 594 00:31:24,007 --> 00:31:26,426 裏の納屋に寝てもらう 595 00:31:26,634 --> 00:31:27,760 いや 結構 596 00:31:28,469 --> 00:31:29,596 ここにいる 597 00:31:30,013 --> 00:31:31,514 信用できない 598 00:31:31,681 --> 00:31:33,057 安全を保証する 599 00:31:33,266 --> 00:31:34,684 心配無用だ 600 00:31:35,393 --> 00:31:36,811 聖人君子だと? 601 00:31:37,020 --> 00:31:38,563 そうは言わないが― 602 00:31:39,439 --> 00:31:41,190 悪人ではない 603 00:31:53,328 --> 00:31:54,829 最高の味だわ 604 00:31:55,079 --> 00:31:56,289 しかも安い 605 00:31:57,290 --> 00:31:58,833 どこで料理の腕を? 606 00:31:58,958 --> 00:32:01,628 いつの間にかできるように 607 00:32:01,961 --> 00:32:07,133 私のことは十分 話したから あなたのことも教えて 608 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 自分の話をするのは 苦手なんだ 609 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 過去を語りたがらない人は― 610 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 心に傷を抱えてる 611 00:32:17,810 --> 00:32:20,229 たぶん あなたも傷ついて― 612 00:32:21,314 --> 00:32:23,900 まだ立ち直れていない 613 00:32:25,151 --> 00:32:26,653 詮索はしない 614 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 話したくないならいいの 615 00:32:30,823 --> 00:32:33,993 食事相手が俺で申し訳ない 616 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 あなたは知的でハンサムよ 617 00:32:39,290 --> 00:32:40,833 仲よくしましょう 618 00:32:41,334 --> 00:32:43,962 友達止まりでもいいから 619 00:32:46,714 --> 00:32:47,715 友達だね 620 00:32:49,467 --> 00:32:50,510 条件が1つ 621 00:32:51,970 --> 00:32:53,805 レシピを教えて 622 00:32:54,514 --> 00:32:55,473 ああ 623 00:33:00,895 --> 00:33:02,855 〝アビゲイル食堂 営業中〞 624 00:33:04,357 --> 00:33:07,986 リーは木材の用途を 知らなかったの 625 00:33:08,111 --> 00:33:12,657 交渉のスリルに浮かされて 男ってバカよね 626 00:33:14,367 --> 00:33:18,204 彼はあなたに損害が及んで 反省してる 627 00:33:18,788 --> 00:33:23,209 社員食堂の話を知ってたら 売らなかった 628 00:33:25,712 --> 00:33:28,172 気を使ってくれて ありがとう 629 00:33:28,381 --> 00:33:33,970 でも謝る必要ないわ どのみち社員食堂はできてた 630 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 そうだけど… 631 00:33:36,222 --> 00:33:37,932 責任を感じてる 632 00:33:38,266 --> 00:33:39,892 売り上げ減でしょ 633 00:33:40,059 --> 00:33:40,893 まあ 634 00:33:41,352 --> 00:33:42,562 何とかするわ 635 00:33:42,979 --> 00:33:43,980 そうね 636 00:33:46,190 --> 00:33:47,483 手を貸すわ 637 00:33:47,859 --> 00:33:51,487 工場でおやつを配ろうと 思ってるの 638 00:33:51,612 --> 00:33:53,614 サンドイッチが要るわ 639 00:33:54,991 --> 00:33:57,410 マフィンやスコーンに… 640 00:33:57,577 --> 00:33:58,327 パイも 641 00:33:58,578 --> 00:34:00,204 たくさん必要なの 642 00:34:00,747 --> 00:34:03,458 みんな パイが大好きよ 643 00:34:03,583 --> 00:34:05,376 何人分 必要なの? 644 00:34:05,501 --> 00:34:08,087 87人 みんな よく食べるの 645 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 何だか悪いわ 646 00:34:12,216 --> 00:34:15,094 友達なら当然よね リー? 647 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 すぐに準備するわ 648 00:34:25,938 --> 00:34:26,981 跳べ 649 00:34:27,565 --> 00:34:28,733 跳べ 650 00:34:28,983 --> 00:34:30,193 いい子だ 651 00:34:30,818 --> 00:34:32,487 ボールが大好き 652 00:34:33,154 --> 00:34:34,781 おやつの次にね 653 00:34:35,198 --> 00:34:36,449 これで終わり 654 00:34:38,076 --> 00:34:41,079 コディとダッシャー ありがとう 655 00:34:41,871 --> 00:34:44,123 次は誰の番かしら? 656 00:34:44,665 --> 00:34:45,625 チャド 657 00:34:45,833 --> 00:34:47,585 何か持ってきた? 658 00:34:48,377 --> 00:34:49,378 バカバカしい 659 00:34:54,967 --> 00:34:58,304 先生が“大切なもの”って 言うから― 660 00:34:58,471 --> 00:34:59,931 これを持ってきた 661 00:35:00,556 --> 00:35:01,682 リコーダーだよ 662 00:35:02,058 --> 00:35:03,601 フルートに似てる 663 00:35:03,893 --> 00:35:05,978 どうして大切にしてるの? 664 00:35:06,604 --> 00:35:08,439 クリスマスにもらった 665 00:35:08,731 --> 00:35:09,607 ママから 666 00:35:12,860 --> 00:35:14,487 兄さんも同じのを 667 00:35:15,613 --> 00:35:16,989 吹いてくれる? 668 00:35:17,240 --> 00:35:18,616 吹けないんだ 669 00:35:20,034 --> 00:35:22,995 ママに教わるはずだった 670 00:35:28,376 --> 00:35:29,252 アール? 671 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 ずいぶん 急ぐのね 672 00:35:41,681 --> 00:35:42,890 先は長い 673 00:35:43,015 --> 00:35:44,350 私は悪くない 674 00:35:44,475 --> 00:35:47,228 15キロも先に埋める必要が? 675 00:35:47,353 --> 00:35:49,564 天気がよかったのよ 676 00:35:49,856 --> 00:35:50,690 乗れ 677 00:35:54,986 --> 00:35:55,653 おい! 678 00:35:55,862 --> 00:35:56,737 行け! 679 00:36:07,290 --> 00:36:08,708 逃げる気か? 680 00:36:09,125 --> 00:36:10,084 試しただけ 681 00:36:10,168 --> 00:36:12,044 次は刑務所だぞ 682 00:36:12,587 --> 00:36:13,337 分かった 683 00:36:14,297 --> 00:36:15,173 よし 684 00:36:20,803 --> 00:36:24,265 お母様に教われなくて残念ね 685 00:36:24,432 --> 00:36:25,183 うん 686 00:36:25,474 --> 00:36:28,895 アールと2人で 誰かに教われば? 687 00:36:29,061 --> 00:36:30,605 兄さんのは もうない 688 00:36:30,730 --> 00:36:31,606 どうして? 689 00:36:31,856 --> 00:36:35,568 ママが出ていったあと 捨てたから 690 00:36:36,110 --> 00:36:37,111 出ていった? 691 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 亡くなったと… 692 00:36:41,490 --> 00:36:42,742 生きてるよ 693 00:36:43,910 --> 00:36:45,494 でも アールが… 694 00:36:45,620 --> 00:36:46,621 ウソだよ 695 00:36:48,706 --> 00:36:50,249 どうしてウソを? 696 00:36:50,583 --> 00:36:51,500 分からない 697 00:36:51,751 --> 00:36:56,797 あまり覚えてないけど ママとパパは仲が悪かった 698 00:37:02,803 --> 00:37:05,264 なぜアベリーが気付いた? 699 00:37:05,556 --> 00:37:06,599 さあな 700 00:37:07,141 --> 00:37:08,434 もう手は打った 701 00:37:09,644 --> 00:37:10,269 どんな? 702 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 分かるだろ? 703 00:37:13,481 --> 00:37:16,484 手荒な方法には賛同できん 704 00:37:16,943 --> 00:37:18,402 横領したのは誰だ 705 00:37:19,445 --> 00:37:21,739 隠蔽(ぺい)を頼んできたのも― 706 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 引き返すには遅すぎる 707 00:37:26,035 --> 00:37:27,286 考えてみろ 708 00:37:28,871 --> 00:37:31,457 奴を消せば 町を支配できる 709 00:37:31,958 --> 00:37:34,961 大金を儲(もう)けられるぞ 710 00:37:36,128 --> 00:37:37,713 私に従えばな 711 00:37:43,719 --> 00:37:47,765 チャドの話だと 両親は不仲だったみたい 712 00:37:47,890 --> 00:37:48,766 蒸発したのね 713 00:37:48,891 --> 00:37:49,809 ええ 714 00:37:49,976 --> 00:37:51,602 アールがかわいそう 715 00:37:51,727 --> 00:37:53,479 あの年なら覚えてる 716 00:37:53,896 --> 00:37:55,147 態度も納得ね 717 00:37:56,148 --> 00:37:58,818 心を開くには 父親の助けが要る 718 00:37:59,652 --> 00:38:01,153 遠くにいるはず 719 00:38:01,237 --> 00:38:03,781 早く引き合わせなきゃ 720 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 電報を打つ 721 00:38:07,243 --> 00:38:11,622 深入りすると ワイアットの気に障るかも 722 00:38:11,747 --> 00:38:14,500 そんなの どうだっていいわ 723 00:38:28,180 --> 00:38:29,682 まるで機械油だ 724 00:38:33,394 --> 00:38:34,854 効果はあるな 725 00:38:36,522 --> 00:38:37,857 ローズマリー 726 00:38:39,442 --> 00:38:40,693 あら リー 727 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 よかったわ 声が戻ったのね 728 00:38:45,740 --> 00:38:46,949 声が戻った… 729 00:38:48,951 --> 00:38:50,328 ローズマリー 730 00:38:51,037 --> 00:38:52,955 かわいそうに 731 00:38:53,039 --> 00:38:58,169 最高においしいお茶を 君に注いであげよう 732 00:38:58,294 --> 00:39:01,172 これを飲めば すぐよくなる 733 00:39:01,672 --> 00:39:02,423 どうぞ 734 00:39:03,090 --> 00:39:06,594 ドッティとの約束なら 心配しないで 735 00:39:06,719 --> 00:39:12,058 ずっとそばに付き添って 私が君の声を代弁するよ 736 00:39:12,391 --> 00:39:13,392 遠慮するな 737 00:39:15,061 --> 00:39:15,936 飲んで 738 00:39:28,783 --> 00:39:29,867 ケイティ 739 00:39:30,659 --> 00:39:32,912 電報をお願いしたいの 740 00:39:34,413 --> 00:39:38,334 アバディーンの ラッセル・ワイアット宛てね 741 00:39:38,918 --> 00:39:40,127 すぐ手配する 742 00:39:40,628 --> 00:39:42,588 その前に1つ 743 00:39:43,297 --> 00:39:45,341 言わなくても分かる 744 00:39:46,050 --> 00:39:46,801 そうよね 745 00:39:47,218 --> 00:39:48,594 確認するわ 746 00:40:00,481 --> 00:40:02,358 巡査からは来てない 747 00:40:04,985 --> 00:40:09,281 月刊誌の次号は ウェディングドレス特集よ 748 00:40:09,490 --> 00:40:11,867 流行はレースだって 749 00:40:13,577 --> 00:40:14,662 1部 お願い 750 00:40:25,423 --> 00:40:26,590 あと どれくらい? 751 00:40:28,092 --> 00:40:29,468 さあね あと少しよ 752 00:40:29,927 --> 00:40:32,805 暗くなる前に帰らないと 753 00:40:33,139 --> 00:40:36,475 私の証言は必要? 台帳さえあれば… 754 00:40:36,600 --> 00:40:38,644 身の安全は保障する 755 00:40:42,273 --> 00:40:44,066 これが“安全”なの? 756 00:40:46,735 --> 00:40:47,403 見えるか? 757 00:40:47,528 --> 00:40:49,113 見るつもりないわ 758 00:40:53,200 --> 00:40:54,702 逃げないと死ぬ 759 00:40:54,869 --> 00:40:57,163 こうなると分かってた 760 00:40:57,288 --> 00:40:59,331 僕の合図で馬まで走れ 761 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 それじゃ自殺と同じよ 762 00:41:01,917 --> 00:41:03,169 他に方法はない 763 00:41:03,961 --> 00:41:04,712 行け! 764 00:41:09,341 --> 00:41:10,217 乗って 765 00:41:10,801 --> 00:41:11,677 行くわよ 766 00:41:53,344 --> 00:41:55,346 日本語字幕 秋山 剛史