1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 지난 이야기 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 나와 결혼해줄래요? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 할 거예요 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 - 선생님으로 복귀시킵니다 - 회계사가 감쪽같이 사라졌어 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 돈이 꽤 많이 들었을 거예요 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 제가 없는 동안 보안관 역할을 해주세요 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 디킨스는 이렇게 썼다 '최고이자 최악의 시절이었다' 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 내겐 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 최고의 시절이다 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 난 세상에서 가장 멋진 남자와 사랑에 빠져 약혼했다 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 동시에 최악의 시절이다 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 잭이 떠난 지 2주가 됐다 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,736 먼 곳으로 가서 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 언제 돌아올지 모른다 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 알고 하는 일이에요? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 아뇨 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 농담이에요, 사장님 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 - 저는 난로 잘 다뤄요 - 불나서 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 건물이 타버리면 가만 안 둘 거예요 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 - 잘 기억해 둘게요 - 사장이라고 부르지 말고요 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 사장은 애비게일이고 난 익명의 동업자일 뿐이니까 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 익명이라고요? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 몰랐어요 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 당신 철도 친구에게 예의 좀 가르쳐요 25 00:01:09,436 --> 00:01:10,837 잔돈은 내가 주죠 뭘 먹었어요? 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 토스트와 커피 통이 아주 커요 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 - 프랭크는 어딨어요? - 엘크 플래츠요 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 친구 딸 결혼식 주례를 맡았거든요 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 이발은 하고 갔겠죠? 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 잔돈입니다 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 팁을 잊지 마세요 32 00:01:28,588 --> 00:01:29,689 웨이터 놀이 끝나면 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,559 와이엇 씨가 통행로를 순찰하면서 34 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 - 불법 거주자를 내쫓으래요 - 또요? 35 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 저번에 아무도 없었잖아요 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 불만 있으면 직접 말해요 37 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 오늘 엘리자베스 봤어요? 이맘때면 꼭 들르는데 38 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 네, 오전에 봤어요 말 타고 언덕을 오르더라고요 39 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 엘리자베스! 40 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 안녕하세요, 애비게일? 고마워요 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 아침 먹으러 안 왔더군요 42 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 요즘은 손님이 한 명도 아쉬워요 43 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 일찍 일어나서 잭의 땅에 올라갔어요 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 정원 만들기 딱 좋은 자리를 찾았죠 45 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 아름다운 집이 될 거예요 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 헛간은 북쪽으로 울타리 쪽에 두면 47 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 닭 키울 자리도 넉넉하고요 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 애비게일 잭이 너무나 보고 싶어요 49 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 걱정 안 하고 같이할 미래만 생각하고 싶지만... 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 그게 쉽진 않죠, 알아요 51 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 지금쯤이면 소식이 와야 하는데 52 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 편지 한 통 없어요 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 오늘 오겠죠 54 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 안전한지만 알고 싶어요 55 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 위험한 곳에서 위험한 일을 하고 있잖아요 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 엘리자베스 잭이 돌아오겠다고 약속했잖아요 57 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 네 58 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 그래요 59 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 이게 그 약속의 증표고요 60 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 그러니 이것만 기억해요 61 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 어서 와라 62 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 - 안녕 - 안녕하세요 63 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 - 안녕, 코디 - 안녕하세요 64 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 안녕, 오펄 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 아침에 브라우니가 일어나기 싫어했어요 66 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 그래도 와줘서 정말 고맙구나 67 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 전학생들도 안녕? 68 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 난 새처 선생님이야 우리 학교에 잘 왔다 69 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 이걸 학교라고 불러요? 70 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 그래, 우린 이걸 학교라고 부른다 71 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 - 너흰 뭐라고 부를까? - 채드 와이엇요 72 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 이쪽은 얼 형이고요 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 철도회사 와이엇 씨와 가족이니? 74 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 삼촌인데 저희 아빠도 철도회사에서 일하셔요 75 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 학교엔 엄마가 데려다주셨니? 76 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 엄만 돌아가셨어요 77 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 안타깝구나 78 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 네, 다들 안타까워하죠 79 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 그럼 들어가서 자리 잡자 80 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 좋은 아침이야 81 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 우리 남편, 잘 잤어? 82 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 목소리가 안 나와 83 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 뭐라고? 84 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 목이 잠겼다고 85 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 안 들린다니까 목이 잠겼어? 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 저런! 87 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 세상에나! 알았어 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 내가 보기엔 후두염 같은데 89 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 대처법을 내가 아주 잘 알지 90 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 나의 특별 허브차 마시고 침대에서 푹 쉬면 돼 91 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 리, 오늘은 출근 못 해 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 왜? 93 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 월척을 낚는다고? 오늘? 94 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 아니구나 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 아! 톱질? 96 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 그건 대신해줄 직원이 있잖아 97 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 머리도 엄청 아프다고? 98 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 아니야? 99 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 아, 머리? 오늘 이발해? 100 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 아니, 당신이... 101 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 당신이 목재소 사장이라 출근해야만 한다고? 맞았다! 102 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 진짜 집에서 쉬면 안 돼? 103 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 알았어 104 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 꼭 출근해야만 한다면 105 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 뭐... 나도 가야지 106 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 그런 눈으로 보지 마 리 콜터 107 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 아내만큼 당신 생각을 잘 아는 사람이 어디 있겠어? 108 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 내가 당신을 대변하면서 몸도 돌봐줄게 109 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 말대답하지 마 절대 안 돼 110 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 물론 목이 잠겨서 말대답도 못 하겠지만 111 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 그럼 내가 차 줄게 112 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 난로가 잘돼요 113 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 작은 기적이라도 있어서 다행이에요 114 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 아침 식사 손님이 왜 없을까요? 115 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 못 들었어요? 레이 와이엇이 철도 근처에 구내식당을 열었죠 116 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 - 그래요? - 저도 직원들한테 들었어요 117 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 와이엇 말로는, 거기서 먹으면 여기 오는 것보다 118 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 직원들 시간이 절약된대요 119 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 그래도 맛은 여기가 낫겠죠 120 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 실은 선택의 여지가 없어요 121 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 거기서 먹게 했죠 122 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 철도 직원들 오기 전에도 잘했으니 123 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 없어도 괜찮을 거예요 124 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 또 무슨 일 있어요? 125 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 주민들도 거기서 먹어요 126 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 와이엇이 모두에게 개방하면서 우리보다 싸게 팔아요 127 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 의도적으로 내 고객을 빼 가는군요 128 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 우리도 나아질 거예요 129 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 두고 보세요 130 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 네... 걱정 안 해요 131 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 당분간은 좀 줄이죠 수프를 좀 묽게 하고 132 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 파이에 사과를 덜 넣고 고기를 좀 얇게 썰어요 133 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 절약할 방법이 또 있어요 134 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 뭔데요? 135 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 저를 내보내요 136 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 절대 안 돼요 137 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 지금보다 바쁠 때 저를 고용하셨잖아요 138 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 곧 다시 바빠진다면서요? 139 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 조금 시간이 걸릴 뿐이에요 140 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 매일 적자가 나요 141 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 카슨, 말은 고맙지만요 142 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 카슨은 일이 필요하고 난 도움이 필요해서 고용했는데 143 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 그건 변함이 없죠 144 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 그리고 우린 그냥 사장과 종업원 관계가 아니잖아요 145 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 친구죠 146 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 그럼 이렇게 해요 147 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 다시 잘될 때까지 제 월급을 줄여요 148 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 아뇨, 지금 그대로 드립니다 149 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 토론 끝 더는 아무 말 마요 150 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 고집이 세시군요 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 암요! 152 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 그럼 고기를 최대한 얇게 썰어봐요 153 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 이리 내 브라우니가 너 싫대! 154 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 빼앗아 봐 155 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 뭐야? 156 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 브라우니를 빼앗아서 안 돌려줘! 157 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 - 얼른 곰 돌려줘 - 안 주면? 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 선생님께 이를 거야 159 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 선생님께 가서 어린애처럼 징징대시겠다? 160 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 내놔! 161 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 - 놔! - 너나 놔, 금발 계집애야! 162 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 - 브라우니! - 거봐! 163 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 나 아니야, 네가 그랬어 164 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 브라우니 165 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 얘들아, 당장 그만둬! 166 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 그만! 167 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 브라우니한테 이랬어요 168 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 오, 오펄 169 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 선생님이 고쳐줄 테니 갖고 들어가라 170 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 어디 보자 171 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 전 괜찮아요 172 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 - 쟤가 시작했어요 - 그만! 173 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 다들 얼른 들어가 174 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 저한테 명령하지 마세요 175 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 내가 선생인 한은 명령할 테니 어서 들어가라 176 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 근데 배가 아파요 177 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 너무 아파서 진료소에 가야겠어요 178 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 10분 전까지만 해도 괜찮았잖아 179 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 못 가게 했다고 삼촌께 말씀드릴까요? 180 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 좋다 카터 간호사에게 가봐라 181 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 하지만 학교 끝나고 삼촌과 얘기할 거야 182 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 맘대로 하세요 183 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 애비게일의 새 주방장이에요 184 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 - 참... - 잘생겼다고요? 185 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 그런 말 안 했어요 186 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 그럼 못생겼어요? 187 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 - 그런 말도 안 했어요 - 그럼 어떻다는 거예요? 188 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 - 안녕하세요, 셰퍼드 씨? - 안녕하세요? 189 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 애비게일 카페의 새 메뉴를 소개할게요 190 00:10:13,245 --> 00:10:14,113 "애비게일 카페" 191 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 저렴한 가격에 맛있는 저녁입니다 192 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 오늘 밤은 라자냐 내일 밤은 미트로프예요 193 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 전 미트로프 진짜 좋아해요 194 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 저도 좋아하지만 내일 저녁은 버든 부인과 약속 있어요 195 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 부인께선요? 196 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 몰리는 혼자 먹는 거 안 좋아하거든요 197 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 있잖아요 198 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 저도 그건 싫으니 함께 먹으면 어떨까요? 199 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 저와 저녁을 먹겠다고요? 200 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 안 될 이유라도 있나요? 201 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 아뇨, 전혀 없어요 202 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 - 말해요 - 좋아요 203 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 좋아요, 그럼 그때 봬요 204 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 보지 마요 205 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 "철도회사" 206 00:10:59,725 --> 00:11:02,762 - 형은 애버딘에 갔어요 - 오자마자요? 207 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 러셀은 선발대죠 208 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 거의 길에서 살아요 209 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 - 그럼 애들은 누가 돌봐요? - 제가요 210 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 그럼 얘기 좀 해봐요 211 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 무슨 얘기요? 212 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 다른 학생들을 괴롭힌다고요 213 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 그런 건 선생이 알아서 하는 것 아닌가요? 214 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 학생에게 문제가 생기면 부모에게 그 사실을 알리고 215 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 - 협력해야 합니다 - 핑계 대는 것 같아요 216 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 - 돕고 싶어요 - 새처 양은 복직하려고 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 투쟁하지 않았나요? 218 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 - 그렇지만... - 그럼 알아서 해요 219 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 이만 실례 220 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 애비게일? 221 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 왜 그래요? 222 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 학교에서 있었던 일 코디에게 들었어요 223 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 애들 아빠한테 한소리 해야겠어요 224 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 아빠는 출장 갔고 삼촌은 관여하기 싫대요 225 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 레이 와이엇이 안 하겠다면 내가 애들을 혼내주죠 226 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 - 그건 안 돼요, 애비게일 - 뭔가를 해야 해요 227 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 네, 하지만 제가 하는 게 코디에게도 좋아요 228 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 - 하지만... - 애 대신 싸우면 안 돼요 229 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 알아요 230 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 맞는 말이지만 싸우는 애들은 퇴학시키면 안 될까요? 231 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 그럴 순 있지만 문제가 해결되진 않아요 232 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 다른 마을로 가서 그쪽 애들을 괴롭히겠죠 233 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 - 그럼 어쩔 건데요? - 저렇게 행동하는 덴 234 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 이유가 있을 거예요 애들이 분노로 가득 찼어요 235 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 그게 뭔지만 알면 돼요 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 엘리자베스라면 잘할 테니 237 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 빨리해줘요 238 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 노력할게요 239 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 잭이 있으면 좋을 텐데 240 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 이런 일을 잘 해결하거든요 241 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 금방 돌아올 거예요 242 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 어디 가세요, 아저씨? 243 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 메드포드폴스에 하루나 이틀 가 있을 거다 244 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 - 넌 왜 그러니? - 아무것도 아니에요 245 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 - 메드포드폴스엔 왜 가세요? - 지루한 보안관 일이지 246 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 아저씨 없는 동안 립한테 밥 줘라 247 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 - 5센트 주마 - 좋아요, 당장 줄게요 248 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 지루한 보안관 일이라고요? 급한 일 같은데요? 249 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 기다리던 소식을 정보원한테 전보로 받았어요 250 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 무슨 소식인데요? 251 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 AJ 포스터요 252 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 고언에 관해 증언하기로 하고 사라져버린 253 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 - 그 회계사요? - 그 사람을 찾은 것 같아요 254 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 행운을 빌어요 255 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 바쁜 사람이네요 256 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 남 말 하네요 257 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 - 비용은 내가 줄게요 - 신경 쓰지 마세요 258 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 - 제 일을 하는 것뿐이니까요 - 그 이상이죠 259 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 효과가 있었으면 좋겠어요 260 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 벌써 효과가 나고 있어요 261 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 내일 몰리 설리번과 데이트한다면서요? 262 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 데이트라고는 할 수 없지만 263 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 미트로프를 좋아하면 좋겠어요 264 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 미트로프와 데이트를 둘 다 좋아할 것 같아요 265 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 가여운 리 266 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 누워 있어야 하는데 일을 하다니... 267 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 히컴은 벅스턴에서 돌아왔어? 268 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 그럼 머피는? 269 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 앨버트폴스에서 돌아올 때가 됐잖아 270 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 직원이 모자란 게 분명해 271 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 히컴과 머피가 돌아오면 쓴소리해야겠어 272 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 별것도 아닌 출장을 너무 오래 끈단 말이야 273 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 사장님, 사모님 274 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 12번째 화물이 예정보다 일찍 출발했습니다 275 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 남편이 무척 만족스럽대요 276 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 아무 말씀 안 하셨는데요 277 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 목이 잠겨서 내가 대변하고 있어요 278 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 수고했어요, 제시 기일보다 앞서서 잘했어요 279 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 감사합니다, 사장님 280 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 그러고 보니... 281 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 말로는 모자라요 282 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 제시에겐 무한한 가능성이 있다고 리가 여러 번 말했죠 283 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 철도회사와의 새 계약으로 사업이 번창하다 보니 284 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 우리 불쌍한 남편이 심한 과로에 시달려요 285 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 그래서 제시를 승진시키기로 했대요 286 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 진짜요? 287 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 - 정말 감사합니다, 콜터 씨 - 천만에요 288 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 - 그럼 얼른 일할게요 - 암, 그래야죠 289 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 승진하면 혹시... 월급도 오르나요? 290 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 - 당연하죠! - 감사해요 291 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 정말 좋은 생각이지, 자기야? 292 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 코디, 이젠 걔들과 싸우지 마라 293 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 애들을 괴롭혀요 294 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 그건 알지만 네가 똑같이 행동하면 295 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 너도 다르지 않아 296 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 다음엔 누가 더 크게 다칠지도 몰라 297 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 오펄한테 못되게 굴었다고요 298 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 네가 도와서 기쁘다만 299 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 문제를 주먹으로 해결해선 안 돼 300 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 그럼 어떻게 해요? 301 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 다른 뺨을 대줘라 302 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 아줌만 그렇게 했어 303 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 학교에서 놀림당하셨어요? 304 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 - '보조개'라고 놀렸지 - 별것 아니네요 305 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 사람들이 못되게 구는 건 불행하기 때문이란 걸 알아둬라 306 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 그래서 다른 사람도 불행하게 만들고 싶은 거야 307 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 그래서 싸움 걸어요? 308 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 여러 이유 중 하나겠지 309 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 그러니 이젠 싸우지 않겠다고 약속해줘 310 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 그럼 약속할게요 311 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 늦었으니 얼른 가서 자라 312 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 잘 자라, 얘야 313 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 안녕히 주무세요, 보조개 314 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 안녕? 315 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 안녕? 어서 와 316 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 - 삼촌한테 일렀어요? - 그래 317 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 - 왜 우릴 괴롭혀요? - 너희가 자초했단다 318 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 잘못했으면 사과해야지 319 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 레이 삼촌께서 와이엇은 사과하지 않는다고 하셨어요 320 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 엘리자베스 새처는 사과해야 한다고 했으니 321 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 사과할 때까지 맨 뒤에 서로 떨어져서 앉아라 322 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 난 형과 앉고 싶은데요 323 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 그럼 어떻게 해야 할까? 324 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 - 오펄 본 사람? - 없어요 325 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 못 봤어요 326 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 오펄? 327 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 오펄! 328 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 뭐 하니? 329 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 공부해야지 330 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 학교 가기 싫어요 331 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 채드와 얼이 못돼서 무서워요 332 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 선생님이 있잖아 아무 일도 없을 거야 333 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 저보다 크잖아요 334 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 선생님이 더 커 335 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 그래도 선생님은 친절해요 336 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 그래 337 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 그럼 이렇게 하자 이번 주에 선생님을 도와줘 338 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 무슨 일이 생기는 즉시 선생님한테 알려주는 일이야 339 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 그거 고자질 아니에요? 340 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 아니, 옳은 걸 하는 용감한 일이란다 341 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 오펄 넌 학교 좋아하잖아 342 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 쟤들한테 그걸 빼앗길 순 없어 343 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 그럼 쟤들이 이기니까 344 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 - 그럼 안 되겠지? - 네 345 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 차 마실 시간 346 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 리 콜터, 반항하지 마 목소리를 되찾고 싶으면 347 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 내 특제 꿀차를 마셔야 해 348 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 어서 마셔 349 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 참, 할 말이 있는데 350 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 폴렛 산에서 일하는 벌목꾼들 알지? 351 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 제시가 거기 비 오기 시작했다고 하길래 352 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 너무 불쌍한 것 같아서 내가 하루 쉬라고 했어 353 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 추워서 감기 걸리면 어쩌려고 그래? 354 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 켈로그 씨! 뭘 도와드릴까요? 355 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 남편과 사업 얘기하러 왔는데 바쁘시다면... 356 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 아뇨, 남편이 후두염에 걸려서 오늘은 제가 돕고 있어요 357 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 와이엇 씨께서 새로 주문하고 싶으시대요 358 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 기쁘게 받겠습니다 어디 볼까요? 359 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 급행 주문이군요? 360 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 문제가 될까요? 361 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 저희 규칙상 급행 주문은 20% 추가됩니다 362 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 5% 더 줄게요 싫으면 벅스턴에서 주문하고요 363 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 말도 안 돼요 364 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 운송비가 우리 추가 요금보다 2배는 더 들 거예요 365 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 하지만 철도회사는 훌륭한 고객이니 366 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 리가 인심을 쓸 거예요 367 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 10% 더 줘요 368 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 그 이하로는 절대 안 돼요 369 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 좋아요, 10% 370 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 - 그 대신 금요일까지예요 - 좋아요 371 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 늦지 않게 배달해요 372 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 우린 절대 늦지 않아요 373 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 봤지? 374 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 이렇게 하는 거야 375 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 제시! 376 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 철도회사에서 또 주문이 들어왔어요 377 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 - 급행 건이죠 - 새 식당 때문이군요? 378 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 뭐라고요? 379 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 철도회사 구내식당요 380 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 천막 대신 새 식당 건물을 짓는대요 381 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 그럼 애비게일은? 382 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 포스터 씨, 해치지 않아요 얘기 좀 하게 이리 와요 383 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 포스터 씨예요? 384 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 말했잖아요, 내 이름은 메리 디커슨이라고 385 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 - AJ 포스터는 몰라요 - 그럼 왜 달아났어요? 386 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 갑자기 낯선 사람이 나타나면 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 혼자 사는 여자는 겁나니까요 388 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 희망골 보안관이라고 말했잖아요 389 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 진짜 보안관이라면 폭행죄로 자수해요 390 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 - 어디 팔 좀 봐요 - 가까이 오지 마요 391 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 때릴 거예요 392 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 도우려는 거라고요 393 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 진정으로 돕고 싶다면 나가요 394 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 - 포스터를 정말 몰라요? - 전혀요 395 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 들어본 적도 없어요? 396 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 과거에도 미래에도 없고 듣고 싶지도 않아요 397 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 어서 가요 398 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 그럼 실례했습니다, 디커슨 양 399 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 우편물은 왔는데 손턴 경관님 건 없어요 400 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 죄송해요 401 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 아니에요 402 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 매일 편지 쓰셨죠? 403 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 - 최대한 빨리 답장하겠죠 - 네 404 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 안녕하세요? 405 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 아버지께 말씀드렸어요 406 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 카페 선전 전단이에요 407 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 - 꼭 나눠줄게요 - 고마워요, 케이티 408 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 허가받았어요? 409 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 뭘요? 410 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 우리 마을에선 의회 승인을 받지 않은 전단을 411 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 나눠 주는 건 불법이거든요 412 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 - 진짜예요? - 당연히 진짜죠 413 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 지역 사업을 선전하는 것이니 의회도 승인할 겁니다 414 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 그럼 가서 물어봐요 415 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 다음 회의는 목요일이니 416 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 원한다면 안건으로 올리죠 417 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 시장님께서 철도회사 꼭두각시란 것도 알고 418 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 와이엇 씨가 스탠턴 부인을 싫어한다는 것도 알지만 419 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 부인은 마을을 위해 많은 일을 했어요 420 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 시장님을 위해서도요 421 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 돕기 싫은 건 시장님 마음이지만 422 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 우릴 방해하지만 마세요 423 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 오늘의 요리는 미트로프입니다 424 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 소문내주세요 425 00:24:54,793 --> 00:24:57,028 "애덜라인 조지핀 포스터" 426 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 애덜라인 조지핀 포스터 427 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ 포스터가 여자였군요 428 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 이름이 메리 디커슨이 아니죠? 429 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 또 이래야겠어요? 430 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 내려놔요! 내려놔요! 431 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 - 금방 내려줄게요 - 내려놔요! 432 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 좋았어! 433 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 빌 봤어요? 434 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 - 아니, 왜? - 공공 통행로를 다니며 435 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 불법 거주자 찾기로 했는데 안 보여서요 436 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 에이버리 씨는 437 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 보안관 일 하러 메드포드폴스에 가셨어요 438 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 그랬니? 고맙다, 얘야 439 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 메드포드폴스에 몰래 간 이유는 단 하나야 440 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 눈치챘어 441 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 못 믿을 사람일 줄 알았어요 442 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 둘 다 처리해 443 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 얼른 가고 실수하지 마 444 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 알겠습니다 445 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 비웃으려고 왔어요? 446 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 식사하러 왔어요 447 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 보시다시피 빈 식탁 많으니 아무 데나 앉아요 448 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 한가하군요 449 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 철도회사가 식당을 열면 사업이 안 될 거 아셨죠? 450 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 식당 얘기는 나도 어제야 들었어요 451 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 와이엇이 내겐 말하지 않았죠 452 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 그 말을 믿으라고요? 453 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 나한테 얘기할 이유가 없죠 454 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 철도회사 직원 먹이는 일을 허락받을 필요는 없으니까요 455 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 와이엇이 혼자 꾸민 일이라고요? 456 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 그냥 식사하러 온 거니 추궁하지 말아요 457 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 좋아요, 뭐 드시겠어요? 458 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 - 제일 비싼 거로요 - 동정은 필요 없어요, 헨리 459 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 동정 아니에요 술집 가서 먹을까요? 460 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 좋아요 461 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 필레미뇽을 준비해드리죠 462 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 - 감자는 구워요, 으깨요? - 둘 다 줘요 463 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 - 옥수수튀김도요 - 튀김도요? 464 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 후식으론 파이요 465 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 그걸 어떻게 다 먹어요? 466 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 두고 봐요 467 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 착하다 468 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 개 좋아해? 469 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 키워본 적이 없어요 470 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 아빠가 이사를 많이 다니셔서요 471 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 코디에게 묻기만 하면 대셔와 472 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 놀게 해줄 거다 473 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 - 말도 안 돼요 - 왜 안 돼? 474 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 코디! 475 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 이리 와! 476 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 네, 새처 선생님? 477 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 개 만져봐도 돼? 478 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 당연하지 479 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 - 공 잘 가져와? - 거의 가져와 480 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 - 던져봐도 돼? - 응 481 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 - 선생님은 달라요 - 그래? 482 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 다른 선생님들은 아무 관심이 없거든요 483 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 그럼 내가 다른 건 확실하구나 484 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 난 내 학생이 다 소중하거든 485 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 채드, 우리 첫 만남이 순탄치 못했던 건 사실이지만 486 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 아직 늦지 않았어 내일이 등교하는 487 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 첫날인 거로 하자 코디보고 대셔를 데리고 와서 488 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 소개하라고 할게 489 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 - 너도 뭐 가져와 - 뭘요? 490 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 네게 소중한 것 아무거나 491 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 저... 492 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 가볼게요 493 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 형한테도 발표 수업 얘기해줘 494 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 그렇게 자신 있으면 이것 풀어주세요 495 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 - 그런 후에 결정하죠 - 이미 결정됐어요 496 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 내가 남자라면 한판 붙었을 거예요 497 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 그쪽이 남자라면 난 쏴버렸어요 498 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 감옥에 가고 말고는 내 손에 달렸으니 499 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 나의 선한 면에 기대는 게 좋을 거예요 500 00:29:25,330 --> 00:29:26,297 그런 면이 있어요? 501 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 선의의 표시로 생각해요 502 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 왜 헨리 고언을 두둔하죠? 503 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 옛날 옛적에 은행 회계사라는 좋은 직업이 있었어요 504 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 그러다가 흔적을 발견했죠 505 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 시장이 마을 공금을 개인 계좌에 입금했어요 506 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 상관에게 말했죠 507 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 증언하기로 하고 왜 마음을 바꿨어요? 508 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 레이 와이엇이 제게 사람을 보냈어요 509 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 제가 증거를 없애지 않으면 저의 엄마를 510 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 죽이겠다고 엄마를 협박했죠 511 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 그래서 말을 바꿔서 실수했다고 했고 512 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 허위 은행 장부를 위조했어요 513 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 와이엇이 입 다무는 대가로 이 돈을 주고 여기 보냈고요 514 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 - 그럼 어쩌라고요? - 신고했어야죠 515 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 두 분 다 보호했을 거예요 516 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 철도회사가 이 땅의 주인이잖아요 517 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 나의 주인은 아니에요 518 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 제가 목숨을 걸고 와이엇과 고언을 잡는다고 쳐요 519 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 - 난 어떻게 되죠? - 감옥에 가죠 520 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 - 틀렸어요 - 위증죄로요 521 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 형량이 줄도록 제가 노력할게요 522 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 협조하면 아예 안 갈 수도 있고요 523 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 여자를 잘도 유혹하네요 524 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 - 진짜 장부는 어디 있죠? - 묻었어요 525 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 - 네? - 16km 떨어진 곳에요 526 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 그럼 아무나 찾게 여기 뒀겠어요? 527 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 곧 어두워져서 528 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 - 오전에 떠나야 해요 - 싫다면요? 529 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 아주 오래도록 감옥에 갇히죠 530 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 어떻게 할래요? 531 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 알았어요, 오늘 밤은 밖에 있는 오두막에서 자요 532 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 됐어요 533 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 여기서 잘게요 534 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 당신을 어떻게 믿죠? 535 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 그런 걱정은 안 해도 돼요 포스터 양 536 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 - 믿을 만한 남자라고요? - 그 정도는 아니고 537 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 다른 남자보단 좀 나은 정도죠 538 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 최고의 미트로프였어요 539 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 가격도 저렴하고요 540 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 요리는 어디서 배웠어요? 541 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 그냥 여기저기서 배웠죠 542 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 제 자서전을 쓸 만큼 제 얘기는 많이 했는데 543 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 - 그쪽에 대해선 잘 몰라요 - 제가 자신에 관해 544 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 말을 많이 하는 편은 아니죠 545 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 과거를 얘기하지 않는 사람 대부분은 546 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 고통스럽기 때문이죠 547 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 상처받은 적 있죠? 548 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 아직 회복하지 못했고요 549 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 캐묻는 건 아니에요 550 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 얘기하기 싫다 해도 이해해요 551 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 좋은 저녁 상대가 못 돼서 미안해요 552 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 카슨 씨는 똑똑하고 매력적인 저녁 상대예요 553 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 우리 친구 해요 554 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 친구 이상은 아니어도 좋아요 555 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 친구, 좋아요 556 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 조건이 있어요 557 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 미트로프 조리법 가르쳐줘요 558 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 네 559 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 "애비게일 카페 영업 중" 560 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 리는 와이엇이 왜 목재를 주문하는지 몰랐어요 561 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 남자는 원래 562 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 계약에만 신이 나잖아요 563 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 어쨌든 친구보다 이윤을 추구해서 미안하대요 564 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 식당 짓는 줄 알았다면 565 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 절대 계약 안 했을 거라고요 566 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 와준 건 정말 고맙지만 사과할 필요 없어요 567 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 건물이든 천막이든 구내식당은 존재할 테니까요 568 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 그건 그래요 569 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 그래도 속상해요 570 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 - 손님이 많이 줄었잖아요 - 뭐... 571 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 - 괜찮아요 - 네 572 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 우리가 도울게요 573 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 목재소에서 오후에 차를 대접하는 거예요 574 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 한입 크기 샌드위치가 필요해요 575 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 머핀과 스콘도 576 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 파이는 아주 많이! 577 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 리의 직원들은 파이를 아주 좋아하거든요 578 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 직원이 몇 명인데요? 579 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 87명요 게다가 다들 대식가죠 580 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 이럴 필요는 없는데 581 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 우리가 좋아서 하는 일이에요 그렇지, 리? 582 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 그럼 당장 시작하죠 583 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 뛰어, 뛰어! 584 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 잘했어 585 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 던지기 놀이를 제일 좋아해요 586 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 먹는 것만 빼고요 587 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 여기까지입니다 588 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 고맙다, 코디 대셔도 고마워 589 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 자, 그럼 다음은? 590 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 채드도 뭐 갖고 왔어? 591 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 몰라 592 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 특별한 걸 가져오라고 하셔서 이걸 갖고 왔어요 593 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 리코더예요 594 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 플루트와 비슷하죠 595 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 그게 너한테 왜 중요한데? 596 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 엄마가 주신 성탄절 선물이거든요 597 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 형도 받았어요 598 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 불어줄래? 599 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 불 줄 몰라요 600 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 엄마가 가르쳐주시기로 했는데... 601 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 얼? 602 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 - 왜 이렇게 서둘러요? - 갈 길이 멀어요 603 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 그건 내 탓이 아니죠 604 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 장부를 16km나 떨어진 곳에 묻은 이유가 있나요? 605 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 말타기에 좋은 날이었거든요 606 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 타요 607 00:35:54,552 --> 00:35:55,520 이봐요! 608 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 - 꼭 이래야 했어요? - 시도해볼 만은 했죠 609 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 또 그러면 감옥에 갈 줄 알아요! 610 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 알았어요 611 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 좋아요 612 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 엄마가 리코더 부는 법을 못 가르쳐주셔서 613 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 - 참 안타깝구나 - 저도요 614 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 너와 형에게 가르쳐줄 사람이 이 마을에 분명히 있을 거다 615 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 - 형 건 없어졌어요 - 왜? 616 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 엄마가 떠난 후에 버렸거든요 617 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 화가 많이 났어요 618 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 떠났다고? 619 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 돌아가신 게 아니고? 620 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 살아계셔요 621 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 - 하지만 얼이... - 사실이 아니에요 622 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 - 왜 거짓말했을까? - 몰라요 623 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 부모님께선 자주 싸우셨어요 624 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 전 너무 어려서 잘 기억 못 해요 625 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 에이버리가 AJ 포스터를 어떻게 찾았을까요? 626 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 그건 중요하지 않아요 627 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 데일을 보내서 처리하게 했으니까요 628 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 - 어떻게요? - 알아야 해요? 629 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 극단적인 해결책은 불편할 것 같아서요 630 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 횡령은 안 불편했고요? 631 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 은폐를 부탁한 건요? 632 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 죄책감을 느끼기엔 좀 늦었어요 633 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 - 난... - 네, 싫겠죠 634 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 에이버리만 처리하면 우리가 희망골을 접수할 수 있어요 635 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 상호 유익한 동업 관계가 될 겁니다 636 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 내 말만 잘 들으면요 637 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 부모님이 자주 다퉜다는 것 빼고는 잘 몰라요 638 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 그리고 떠났다고요? 639 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 - 얼이 훨씬 힘들었을 거예요 - 기억할 만큼 컸으니까요 640 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 그러니 화가 났겠죠 641 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 애들 아빠의 도움 없인 애들을 설득할 수 없겠어요 642 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 - 마을엔 없다면서요? - 네 643 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 그래도 이건 중요하니 644 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 전보를 보내겠어요 645 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 가족 일에 관여하는 걸 와이엇이 알면 싫어할 거예요 646 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 레이 와이엇의 생각엔 관심 없어요 647 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 맛이 엔진오일 같아 648 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 그래도 효과는 있네 649 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 로즈메리, 여보? 650 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 리 651 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 잘됐네 목소리가 나와 652 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 당신 목소리... 653 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 오, 여보 654 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 정말 미안해 655 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 이 맛있는 차 한 잔 따라줄게 656 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 이거 마시면 금방 나을 거야 657 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 마셔, 내일 도티와 드레스 숍 관련해서 658 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 만나기로 한 거 다 아니까 걱정하지 마 659 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 내가 계속 옆에서 전부 대변해줄게 660 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 꼭 661 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 얼른 마셔 662 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 안녕하세요, 케이티? 663 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 전보 보내고 싶어요 664 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 '러셀 와이엇 국립 태평양 철도회사' 665 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 '애버딘 사무소' 666 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 당장 보낼게요 667 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 그보다... 668 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 제가 생각하는 그것 물어요? 669 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 - 아마도요 - 오후 우편물을 볼게요 670 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 손턴 경관에게서 온 건 없어요 671 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 '월간 여성' 다음 호엔 672 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 웨딩드레스 특집이 실린대요 673 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 이번엔 레이스가 대유행이더라고요 674 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 저도 한 부 남겨줘요 675 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 얼마나 남았어요? 676 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 몇km 더 가야 해요 677 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 어두워서 안 보이기 전에 희망골에 가고 싶거든요 678 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 제가 꼭 증언해야 해요? 679 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 - 장부만 찾으면... - 말했잖아요, 보호해준다고 680 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 이게 보호예요? 681 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 - 보여요? - 아뇨, 안 볼 거예요 682 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 못 빠져나가면 죽어요 683 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 내가 이럴 줄 알았다고요! 684 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 내가 신호하면 말까지 뛰어요 685 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 - 계획이 아니라 자살행위네요 - 그 방법밖에 없어요 686 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 가요! 687 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 어서 가요! 688 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 자막 번역: 조연수