1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 ]Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Vil du gifte deg med meg? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Ja. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 -Du er gjeninnsatt som lærer. -AJ Foster er forsvunnet. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Det må ha kostet mye å få det til å skje. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Jeg vil utnevnte deg til sheriff mens jeg er borte. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens skrev: "Det var den beste av tider, det var den verste av tider." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 For meg... 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 ...er dette den beste av tider. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Jeg er forelsket og forlovet med verdens mest fantastiske mann. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 Likevel er det den verste tiden. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Det er to uker siden Jack dro. 13 00:00:35,101 --> 00:00:37,037 Han er milevis unna, og jeg vet ikke om... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 Jeg vet ikke når han kommer hjem. 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 Vet du hva du gjør? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 Egentlig ikke. 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Jeg bare tuller. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 -Jeg kjenner godt til ovner. -Hvis denne tar fyr 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 og stedet brenner ned, kommer jeg etter deg. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 -Det skal jeg huske på. -Og ikke kall meg sjef. 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Abigail er sjefen din. Jeg er en stille partner. 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Stille? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Det har jeg ikke merket. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Jernbanevennen din trenger opplæring i manerer. 25 00:01:09,436 --> 00:01:10,837 Jeg henter veksel. Hva hadde han? 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Toast og kaffe, storkar. 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 -Hvor er Frank? -Elk Flats. 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 En venns datter skal gifte seg, og han skal utføre seremonien. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Jeg håper han har klippet seg. 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,717 Her er vekslepengene. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 Ikke glem driksen. 32 00:01:28,588 --> 00:01:32,559 Når du er ferdig med å leke servitør, vil Mr. Wyatt at vi kjører langs jernbanen 33 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 -og fjerner okkupantene. -Igjen? 34 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 Vi fant ingen forrige gang. 35 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Har du et problem? Snakk med ham. 36 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Har du sett Elizabeth i dag? Hun pleier å stikke innom. 37 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Jeg så henne i morges, hun red utover mot åsene. 38 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 God morgen, Abigail. Takk. 40 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Du kom ikke til frokost. 41 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Jeg trenger alle kundene mine i disse dager. 42 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Jeg våknet tidlig og red ut til Jacks eiendom. 43 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Jeg fant et perfekt sted for en hage. 44 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Det blir et vakkert hjem. 45 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Jeg vil ha en låve mot nord, ved gjerdet, 46 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 med god plass til kyllinger. 47 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Jeg savner ham sånn. 48 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Jeg prøver å fokusere på fremtiden vår sammen, men... 49 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Det er vanskelig, jeg vet det. 50 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Jeg trodde jeg ville hørt fra ham, 51 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 men jeg har ikke fått et eneste brev. 52 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Kanskje i dag er dagen. 53 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Jeg vil bare vite at han er ok. 54 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Han gjør en farlig jobb på et farlig sted. 55 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Jack lovet å komme hjem til deg. 56 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Han gjorde det. 57 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Ja. 58 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Dette er løftet hans. 59 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 Det må du huske. 60 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 God morgen. 61 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 -Morn, Robert. -Morn. 62 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 -God morgen, Cody. -God morgen. 63 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 God morgen, Opal. 64 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Brownie ville ikke stå opp i dag. 65 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Jeg er glad for at han kom. 66 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 Og god morgen til våre nye elever. 67 00:03:49,829 --> 00:03:51,764 Jeg er Miss Thatcher, velkommen til skolen. 68 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Kaller dere dette en skole? 69 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Ja, det gjør vi. 70 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 -Hva skal vi kalle deg? -Chad Wyatt. 71 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Dette er Earl, broren min. 72 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 Er dere i slekt med Mr. Wyatt som jobber for jernbanen? 73 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 Han er onkelen vår, men faren vår jobber også for jernbanen. 74 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 Ble dere fulgt til skolen av mora deres? 75 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 Mora vår er død. 76 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Det var leit å høre. 77 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Alle er lei for det. 78 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Skal vi finne plasser til dere? 79 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 God morgen. 80 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 Hvordan går det, kjære ektemann? 81 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Jeg har mistet stemmen. 82 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 Hva sa du? 83 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Jeg har mistet stemmen. 84 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Jeg hørte deg ikke. Har du mistet stemmen? 85 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Kjære vene. 86 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Hjelpe meg. Vel, 87 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 det høres ut som du har strupekatarr, 88 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 og jeg vet hva du trenger. 89 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Urtete og masse hvile. 90 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, du skal ikke på jobb i dag. 91 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Hvorfor ikke? 92 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Vi skal dra inn en storfisk. I dag? 93 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 Nei. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Du sager noe, du... 95 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Har du ikke arbeidere som kan gjøre det? 96 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Du har hodepine også? 97 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 Nei. Du... 98 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 Håret ditt? Du skal klippe deg. 99 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Nei. Du... 100 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Du må på jobb fordi du er sjefen for sagbruket. 101 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Betyr det at du ikke kan bli hjemme? 102 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Greit. 103 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Hvis du insisterer på å dra på jobb, 104 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 så blir jeg med deg på jobb. 105 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Ikke se sånn på meg, Lee Coulter. 106 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Jeg er kona di. Jeg vet nøyaktig hva du tenker. 107 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Jeg skal snakke for deg og sørge for at du tar vare på deg selv. 108 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Ikke si imot meg. Jeg godtar ikke et nei, 109 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 selv om du hadde kunnet snakke, og det kan du ikke, så... 110 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 Jeg ordner litt te. 111 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 Ovnen virker visst. 112 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Takk Gud for små mirakler. 113 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 Hvor har det blitt av frokostkundene? 114 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Ray Wyatt har åpnet en kafé ved endestasjonen. 115 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 -Har han det? -Noen av gutta sa det. 116 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt sier at mennene sparer tid ved å spise der 117 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 i stedet for å komme til byen. 118 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Kanskje, men vår mat er nok bedre. 119 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 De har ikke annet valg. 120 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 De må spise der. 121 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Det gikk bra før jernbanearbeiderne kom. 122 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Det går nok bra uten dem. 123 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 Er det noe annet jeg bør vite om? 124 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Noen av de lokale har også spist der. 125 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Wyatt har åpnet stedet for alle, og prisene hans er bedre. 126 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Så han prøver å stjele kundene mine. 127 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 Det vil ta seg opp. 128 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 Bare vent og se. 129 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Jeg er ikke bekymret. 130 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 I mellomtiden får vi spare litt. Mer vann i suppa, 131 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 færre epler i paiene, litt tynnere kjøttskiver. 132 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Du kan spare penger på flere måter. 133 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Hvordan? 134 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Gi meg sparken. 135 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 Absolutt ikke. 136 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Da du ansatte meg, var det travlere enn det er nå. 137 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Som du sa, det tar seg opp. 138 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Det tar bare litt tid. 139 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Du taper penger hver dag. 140 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Jeg setter pris på tilbudet, 141 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 men jeg ansatte deg fordi du trengte jobb og jeg trengte hjelp, 142 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 og det har ikke endret seg. 143 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Vi er ikke bare arbeidsgiver og ansatt. 144 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Vi er venner. 145 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Hva med dette? 146 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 Reduser lønnen min til det tar seg opp. 147 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Nei, du skal få samme lønn. 148 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Punktum. Jeg vil ikke høre mer om det. 149 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 Du er en tøff forhandler. 150 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Det skal være sikkert. 151 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 La oss se hvor tynn vi kan skjære steken. 152 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Gi ham tilbake. Brownie vil ikke leke med deg. 153 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Kom og ta ham. 154 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Hva skjer her? 155 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 De tok Brownie, og de vil ikke gi ham tilbake. 156 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 -Gi henne tilbake. -Og hvis ikke? 157 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 Jeg varsler Miss Thatcher. 158 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Skal du løpe til læreren som en liten baby? 159 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Gi den tilbake. 160 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 -Slipp! -Du kan slippe, Gullhår! 161 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 -Brownie! -Se hva du gjorde. 162 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Det var du som gjorde det. 163 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 164 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Gi dere, gutter! 165 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Gi dere. 166 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Se hva de gjorde med Brownie. 167 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 Å, Opal. 168 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Jeg skal fikse ham, bare ta ham med inn. 169 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 La meg se på det. 170 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Det går bra. 171 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 -Han startet det. -Det holder. 172 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Gå inn, alle sammen. 173 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Du bestemmer ikke over meg. 174 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Jo, så lenge jeg er læreren din. Gå inn. 175 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Jeg har vondt i magen. 176 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Det gjør vondt. Jeg må gå til helsesøsteren. 177 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Alt var greit for ti minutter siden. 178 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Kanskje jeg skal si til onkelen min at du ikke lot meg gå. 179 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Greit, gå til helsesøster Carter. 180 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Jeg skal snakke med onkelen din etter skolen. 181 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 For all del. 182 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Der er Abigails nye kokk. 183 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 -Han er... -Kjekk? 184 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Jeg sa ikke kjekk. 185 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Synes du ikke han er kjekk? 186 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 -Jeg sa ikke det heller. -Hva mener du, da? 187 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 -God ettermiddag, Mr. Shepherd. -God ettermiddag. 188 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Vil dere se på den nye menyen på Abigails kafé? 189 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 God middag til rimelig pris. 190 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Det er lasagne i kveld, kjøttpudding i morgen. 191 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Jeg elsker kjøttpudding. 192 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Jeg også, men jeg skal spise med Mrs. Budden i morgen. 193 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 Og hva med deg? 194 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Molly liker ikke å spise alene. 195 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Vet du hva? 196 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Ikke jeg heller. Kanskje vi kan spise sammen? 197 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Vil du spise middag med meg? 198 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 Er det noe som taler imot det? 199 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Nei, absolutt ikke. 200 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 -Si noe. -Det vil jeg gjerne. 201 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Da sees vi da. 202 00:10:58,791 --> 00:11:02,762 -Broren min er i Aberdeen. -Jeg trodde han nettopp kom. 203 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Russ er fikseren min. 204 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 Han er stort sett på reisefot. 205 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 -Hvem passer sønnene hans? -Jeg. 206 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Da må du snakke med dem. 207 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Om hva, da? 208 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 De plager de andre elvene. 209 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Er ikke det lærerens oppgave? 210 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Når elever har problemer, må foreldrene vite om det 211 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 -og samarbeide med læreren. -Du kommer med unnskyldninger. 212 00:11:23,315 --> 00:11:27,186 -Jeg har lyst til å hjelpe dem. -Slåss ikke du for å få jobben tilbake? 213 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 -Jo, men... -Så gjør den. 214 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Ha meg unnskyldt... 215 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 216 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Hva er det? 217 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody sa hva som skjedde på skolen. 218 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Jeg skal snakke med faren deres. 219 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Faren deres er bortreist, og onkelen vil ikke involveres. 220 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Om Ray Wyatt ikke vil disiplinere dem, så gjør jeg det. 221 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 -Du kan ikke gjøre det. -Noe må gjøres. 222 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 Det er bedre for Cody om du lar meg håndtere dette. 223 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 -Men jeg... -Du kan ikke kjempe for ham. 224 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Jeg vet det. 225 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Men kan du ikke utvise guttene for slåssing? 226 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Jo, men det løser ikke problemet. 227 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Når de flytter til en ny by, vil de plage barna der. 228 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 -Hva skal du gjøre? -Det må være en grunn 229 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 til at de oppfører seg sånn og er så sinte. 230 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Jeg må bare finne ut hva det er. 231 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Hvis noen kan det, så er det deg. 232 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Jeg bare håper du gjør det snart. 233 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Jeg jobber med saken. 234 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Jeg skulle ønske Jack var her. 235 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 Han er så flink med slike problemer. 236 00:12:44,130 --> 00:12:45,998 Han er tilbake før du vet ordet av det. 237 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Skal du reise bort, Mr. Avery? 238 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Jeg skal til Medford Falls en tur. 239 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 -Hva skjedde med deg? -Ingenting. 240 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 -Hva skal du gjøre der? -Kjedelige sheriffgreier. 241 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Kan du mate Rip for meg mens jeg er borte? 242 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 -Du får fem cent for det. -Avtale. Jeg starter nå. 243 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Kjedelige sheriffgreier? Du har det visst travelt. 244 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 En informant ga meg et spor jeg har ventet på. 245 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 Vil du utdype det? 246 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 Det handler om AJ Foster. 247 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Regnskapsføreren som skulle vitne mot Gowen 248 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 -og forsvant? -Jeg vet hvor jeg finner ham. 249 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Lykke til. 250 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Det der er en mann med et mål. 251 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Han er visst ikke den eneste. 252 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 -Jeg skal betale deg tilbake for dem. -Ikke tenk på det. 253 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 -Jeg gjør bare min del. -Det er mer enn din del. 254 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Jeg håper det lønner seg. 255 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Jeg hører at det har lønnet seg allerede. 256 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Du har en date med Molly Sullivan i morgen. 257 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Jeg vet ikke om det er en date, 258 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 men jeg håper hun liker kjøttpuddingen. 259 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Hun liker nok både puddingen og selskapet. 260 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Stakkars Lee. 261 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Han må jobbe når han burde vært hjemme i seng. 262 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Har Hickam kommet fra Buxton? 263 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 Hva med Murphy? 264 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Han må ha kommet tilbake fra Albert Falls. 265 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Du har for lite folk. 266 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam og Murphy må få tilsnakk når de kommer tilbake. 267 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 De kaster bort for mye tid på disse dumme reisene. 268 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Mr. Coulter, Mrs. Coulter. 269 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 Forsendelse 12 er på vei, og den ligger foran planen. 270 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee sier at han er svært imponert. 271 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Jeg hørte ikke at han sa noe. 272 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Lee har mistet stemmen, så jeg sier det for ham. 273 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Bra jobbet, Jesse. Så fint at du ligger foran skjema. 274 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Takk, Mr. Coulter. 275 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 Faktisk så... 276 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 ...er det mer enn bra. 277 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee har sagt at han ser stort potensial i deg. 278 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 Forretningene går strålende med den nye jernbanekontrakten, 279 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 og min stakkars Lee er overarbeidet. 280 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Han vil gi deg en forfremmelse. 281 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 Er det sant? 282 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 -Tusen takk, Mr. Coulter. -Bare hyggelig. 283 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 -Jeg bør jobbe videre. -Sånn skal det låte. 284 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Følger det et lønnspålegg med forfremmelsen? 285 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 -Selvfølgelig. -Hei. 286 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 Og du syntes ikke dette var en god idé. 287 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Jeg vil ikke at du skal slåss med de guttene mer. 288 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Men de er bøller. 289 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Jeg vet det, men gjør du som dem, 290 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 så er du ikke bedre enn dem. 291 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 Neste gang kan skadene bli større. 292 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 De var slemme mot Opal. 293 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 Jeg er glad for at du hjalp henne, 294 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 men du kan ikke løse problemer med knyttnevene. 295 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Hva skal jeg gjøre da? 296 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Vende ryggen til. 297 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Det pleide jeg å gjøre. 298 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Ble du ertet på skolen? 299 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 -De kalte meg Smilehull. -Det er ikke så ille. 300 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Når noen er slemme, skyldes det ofte at de er ulykkelige, 301 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 så de prøver å gjøre andre like ulykkelige som dem. 302 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 Er det derfor de slåss? 303 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Det er en av grunnene. 304 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Lov meg at du ikke skal slåss mer, ok? 305 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Jeg lover. 306 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 I seng med deg. Det er sent. 307 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 God natt, skatt. 308 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 God natt, Smilehull. 309 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Hallo. 310 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 -God morgen. -God morgen. 311 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 -Du sladret til onkelen vår. -Ja. 312 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 -Du prøvde å gi oss trøbbel. -Dere ordnet trøbbel selv. 313 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Dere gjorde noe galt og må be om unnskyldning. 314 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 Onkel Ray sier at Wyatts ikke ber om unnskyldning. 315 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Elizabeth Thatcher sier at dere skal det, og før det er gjort, 316 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 må dere sitte bakerst i klasserommet, langt fra hverandre. 317 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Jeg vil sitte ved broren min. 318 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Da vet du hva du må gjøre. 319 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 -Har noen sett Opal? -Nei. 320 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Jeg tror ikke det. 321 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 322 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 323 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 Hva gjør du? 324 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 Skolen starter nå. 325 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Jeg vil ikke på skolen. 326 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad og Earl er slemme. Jeg er redd for dem. 327 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Du har meg. Jeg skal passe på deg. 328 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 De er større enn meg. 329 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 Og jeg er større enn dem. 330 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Ja, men du er snill. 331 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Greit. 332 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Du skal få være min spesielle hjelper denne uka. 333 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 Hvis noe skjer, så sier du ifra til meg, ok? 334 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Er jeg ikke en sladrehank da? 335 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 Nei, da er du modig fordi du gjør det rette. 336 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Du elsker skolen, Opal. 337 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 Ikke la dem ta fra deg det, 338 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 fordi da vinner de. 339 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 -Og det vil vi vel ikke? -Nei. 340 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Tid for te. 341 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Ikke motsi meg. Vil du få tilbake stemmen, 342 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 så må du drikke spesialteen min med honning. 343 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Jo, det må du. 344 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Jeg glemte å si det. 345 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Du vet tømmerhogstgruppa som jobber ved Mount Follett? 346 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Jesse sa at det begynte å regne, 347 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 så jeg ba ham gi dem fri resten av dagen. 348 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Det gagner ingen om de blir forkjølet. 349 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Mr. Kellogg. Hva kan vi hjelpe deg med? 350 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Jeg kom for å snakke forretninger, men passer det dårlig... 351 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Nei. Lee har strupekatarr, så jeg hjelper ham i dag. 352 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 Mr. Wyatt har en ny bestilling. 353 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Vi tar gjerne imot den. La meg se på den. 354 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Det er en hasteordre. 355 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Det er vel ikke et problem? 356 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Vi tar 20 prosent ekstra for hasteordrer. 357 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Vi kan si fem. Eller så drar jeg til sagbruket i Buxton. 358 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Tullball. 359 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Fraktkostnadene ville vært dobbelt så mye som tillegget. 360 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Men siden jernbanen er en god kunde, 361 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 kan Lee være litt grei. 362 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Ti prosent ekstra. 363 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 Vi kan ikke gå lavere enn det. 364 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Greit, ti. 365 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 -Men bare om dere leverer på fredag. -Avtale. 366 00:20:46,778 --> 00:20:48,780 Mr. Wyatt forventer levering til avtalt tid. 367 00:20:48,847 --> 00:20:50,649 Vi leverer alltid til avtalt tid. 368 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 Og sånn... 369 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 ...skal det gjøres. 370 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Å, Jesse. 371 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Vi har fått en ny bestilling fra jernbanen. 372 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 -Denne haster. -Den er nok for den nye kafeen. 373 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 Den nye hva? 374 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 Den nye jernbanekafeen. 375 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Mr. Wyatt skal bygge en ny kantine i stedet for teltet. 376 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 Hva med Abigails? 377 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Jeg vil snakke med deg, ikke skade deg. Kom hit. 378 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Er du Mr. Foster? 379 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Jeg har allerede sagt det. Jeg heter Mary Dickerson. 380 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 -Jeg har aldri hørt om AJ Foster. -Hvorfor løp du? 381 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Fordi en kvinne som bor alene blir skremt 382 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 når en fremmed mann dukker opp. 383 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 Jeg er sheriffen i Hope Valley. 384 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Da bør du arrestere deg selv for overfall. 385 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 -Få se på armen din. -Ikke kom nær meg. 386 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 Jeg bruker den gjerne. 387 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Jeg prøver bare å hjelpe deg. 388 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Da kan du følge deg selv ut. 389 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 -Du vet ikke hvem AJ Foster er? -Jeg aner ikke. 390 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Du har aldri hørt om ham? 391 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Har ikke det, vil ikke det og har ikke lyst til det. 392 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Dra nå. 393 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Beklager forstyrrelsen, Miss Dickerson. 394 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 Posten har kommet, men ingenting fra konstabel Thornton. 395 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Jeg er lei for det. 396 00:22:51,703 --> 00:22:52,704 Det er ikke din feil. 397 00:22:52,771 --> 00:22:54,406 Du har skrevet til ham hver dag? 398 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 -Han skriver nok tilbake. -Ja. 399 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 God ettermiddag. 400 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 Faren din sa jeg kunne gi deg disse. 401 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 Det er flygeblader for kafeen. 402 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 -Jeg skal gi dem ut. -Takk, Katie. 403 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Har du tillatelse for disse? 404 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 Unnskyld? 405 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Vi har en forordning som forbyr distribusjon av flygeblader 406 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 uten forhåndsgodkjenning fra bystyret. 407 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 -Nå er du vel ikke seriøs? -Jeg er alltid seriøs. 408 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Jeg fremmer en lokal bedrift. Bystyret ville godkjent det. 409 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Kan du ikke spørre dem da? 410 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 Neste møte er på torsdag om en uke. 411 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Jeg kan sette seg på dagsordenen. 412 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Jeg vet at du er i lomma på jernbanen, 413 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 og jeg vet at Ray Wyatt er ute etter Mrs. Stanton. 414 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 Jeg vet hva hun har gjort for denne byen... 415 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 ...og for deg. 416 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Det er din sak om du ikke vil hjelpe. 417 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Ikke prøv å stanse oss andre. 418 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 Dagens spesial er kjøttpudding. 419 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Si det videre. 420 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 421 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster er en kvinne, ikke en mann. 422 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 Jeg antar at du ikke heter Mary Dickerson. 423 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Kan vi la være å gjøre dette igjen? 424 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Sett meg ned. Slipp meg. 425 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 -Ja, snart. -Sett meg ned. 426 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 Ja! 427 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Har du sett Bill? 428 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 -Ikke i det siste. -Vi skulle dra ut 429 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 og se etter okkupanter. Jeg finner ham ikke. 430 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Leter du etter Mr. Avery, 431 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 så dro han til Medford Falls på et sheriffoppdrag. 432 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Jaså? Takk, unge mann. 433 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Det er bare én grunn til at Avery drar til Medford Falls. 434 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Han vet det. 435 00:26:02,827 --> 00:26:04,863 Jeg visste at Avery ikke var til å stole på. 436 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 Ta deg av begge to. 437 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Dra nå. Jeg vil ikke ha løse ender. 438 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Det blir det ikke. 439 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 Er du her for å hovere? 440 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 For å spise. 441 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Sett deg. Vi har mange ledige bord. 442 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Rolig dag? 443 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Du visste at jernbanekafeen ville påvirke meg. 444 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Jeg fant ikke ut om kafeen før i går. 445 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt sa ingenting til meg. 446 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 Forventer du at jeg skal tro på det? 447 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Han trengte ikke det. 448 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 Jernbanen trenger ikke tillatelse til å gi ansatte mat. 449 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Så dette er Wyatts verk? 450 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Jeg kom for å spise, ikke for å bli avhørt. 451 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Hva vil du ha? 452 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 -Det dyreste på menyen din. -Jeg vil ikke ha din medlidenhet. 453 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Jeg tilbyr den ikke. Skal jeg spise på vertshuset? 454 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Greit. 455 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Én filet mignon er på vei. 456 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 -Bakt potet eller potetmos? -Begge deler. 457 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 -Og frityrstekt mais. -Frityrstekt mais? 458 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 Og en pai etterpå. 459 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Du kan ikke spise all den maten. 460 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Bare vent og se. 461 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Flink gutt. 462 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Liker du hunder? 463 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Jeg har aldri hatt en. 464 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Pappa sier at vi flytter for mye. 465 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Cody lar deg sikkert leke med Dasher 466 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 om du spør ham. 467 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 -Det gjør han ikke. -Det gjør han vel. 468 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Cody. 469 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Kom igjen, gutt. 470 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Ja, Miss Thatcher? 471 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Kan jeg klappe hunden din? 472 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Så klart. 473 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 -Kommer han alltid tilbake med ballen? -Som regel. 474 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 -Kan jeg kaste den til ham? -Ok. 475 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 -Du er annerledes enn andre lærere. -Er jeg det? 476 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 Andre lærere bryr seg ikke hva som skjer med oss. 477 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 Da er jeg helt klart annerledes. 478 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Jeg bryr meg om alle elevene mine. 479 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Vi hadde en tøff start, 480 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 men det er ikke for sent. Vi kan late som i morgen 481 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 er første skoledag, og Cody kan ta med Dasher 482 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 for å vise ham frem. 483 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 -Du kan også ta med noe. -Hva da? 484 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Noe som er viktig for deg. 485 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Jeg... 486 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Jeg må gå. 487 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Fortell broren din om i morgen. 488 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Hvis du er så tøff, kan du vel ta av meg håndjernene 489 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 -så kan vi avgjøre dette? -Jeg tror det er avgjort. 490 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Var jeg en mann, kunne jeg gitt deg juling. 491 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Var du det, hadde jeg skutt deg. 492 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 Siden bare jeg kan holde deg ute av fengsel, 493 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 så bør du være på min gode side. 494 00:29:25,330 --> 00:29:27,132 Jeg visste ikke at du hadde en. 495 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Se på dette som et bevis på god tro. 496 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Hvorfor løy du for Henry Gowen? 497 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Jeg hadde en bra jobb hvor jeg reviderte bankkontoer. 498 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 Så fant jeg et papirspor. 499 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 En ordfører satte inn byens midler på personlige kontoer. 500 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Jeg sa det til sjefen min. 501 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Du sa ja til å vitne. Hvorfor ombestemte du deg? 502 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt sendte en av sine menn. 503 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 De truet mora mi. De sa de skulle drepe henne 504 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 om jeg ikke kvittet meg med bevisene. 505 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Jeg endret historien, sa at det var en feil 506 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 og laget falske bankbøker. 507 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt ga meg penger for å tie stille og plasserte meg her. 508 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 -Hva skulle jeg ha gjort? -Snakket med myndighetene. 509 00:30:32,030 --> 00:30:33,398 De ville beskyttet dere. 510 00:30:33,464 --> 00:30:35,967 Vi vet begge at jernbanen eier dette området. 511 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 De eier ikke meg. 512 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Hvis jeg ofrer livet og vi får tak i Wyatt og Gowen, 513 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 -hva skjer da? -Du må i fengsel. 514 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 -Feil svar. -Du begikk mened. 515 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Jeg skal prøve å få straffen redusert. 516 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Samarbeider du, slipper du kanskje å sone. 517 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Du vet hvordan å snakke til damer, eller hva? 518 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 -Hvor er originalbøkene? -Jeg begravde dem. 519 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 -Hva gjorde du? -Jeg begravde dem 16 km unna. 520 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Jeg ville ikke at noen skulle finne dem her. 521 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Det blir mørkt snart. 522 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 -Vi må dra i morgen tidlig. -Hva om jeg sier nei? 523 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Da må du være lenge i fengsel. 524 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Hva blir det til? 525 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Greit. Det er et skur bak. Du kan sove der i natt. 526 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Nei takk. 527 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Jeg sover her. 528 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Kan jeg stole på deg? 529 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Du har ingenting å være redd for. 530 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 -Så du er en hederlig mann? -Jeg ville ikke gått så langt. 531 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Jeg er ikke så ille som mange. 532 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 Verdens beste kjøttpudding. 533 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 Og for en rimelig penge. 534 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Hvor lærte du å lage mat? 535 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Jeg plukket opp litt her og der. 536 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Jeg har fortalt så mye om meg selv at du kunne skrevet en biografi, 537 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 -men jeg vet ingenting om deg. -Jeg er ikke typen 538 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 til å snakke om meg selv. 539 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 De fleste som ikke vil snakke om fortiden sin... 540 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 ...lar være fordi det gjør vondt. 541 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Jeg antar at hjertet ditt ble knust... 542 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 ...og du prøver å sette det sammen igjen. 543 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Jeg mener ikke å snuse. 544 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Det er greit om du ikke vil snakke om det. 545 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Beklager at jeg ikke er en bedre middagspartner. 546 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Du er en smart og sjarmerende middagspartner. 547 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 Jeg håper vi kan være venner, 548 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 selv om det ikke ligger i kortene å bli mer enn venner. 549 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Venner. 550 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 På én betingelse. 551 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Du må gi meg oppskriften. 552 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 ABIGAILS KAFÉ ER ÅPEN 553 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee visste ikke hva Wyatt skulle med tømmeret. 554 00:33:08,019 --> 00:33:09,053 Du vet hvordan menn er. 555 00:33:09,120 --> 00:33:12,223 De bli revet med i forhandlingens spenning. 556 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Han er lei for at han prioriterer fortjeneste over vennskap. 557 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 Hadde han visst om kafeen, 558 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 hadde han takket nei. 559 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Det er hyggelig av dere å komme, men dere trenger ikke å unnskylde dere. 560 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Kafeen vil være der, enten det er i en bygning eller et telt. 561 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Jeg antar det. 562 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Men vi er lei for det. 563 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 -Du har mistet mange kunder. -Vel... 564 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 -Jeg greier meg. -Ja, det gjør du. 565 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 Vi skal hjelpe deg. 566 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Vi må begynne å servere te på sagbruket. 567 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Ja, så vi trenger sandwicher. 568 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 Og muffins. Og scones. 569 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 Og pai. Masse pai. 570 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Lees menn elsker pai. 571 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 Hvor mange menn snakker vi om? 572 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 Åttisju, og de er storspisere. 573 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Dere trenger ikke å gjøre dette. 574 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Tullball. Vi gjør det med glede. Ikke sant, Lee? 575 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Jeg setter i gang straks. 576 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Hopp. 577 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 Flink gutt. 578 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 Han elsker å apportere. 579 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 Og å spise. 580 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Det var visst alt. 581 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Takk, Cody. Og takk, Dasher. 582 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Hvem er nestemann? 583 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, har du med noe å vise frem? 584 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 Hvem bryr seg? 585 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Du sa vi skulle ta med noe spesielt, så jeg tok med denne. 586 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 Det er en blokkfløyte. 587 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 En type fløyte. 588 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 Hvorfor er den spesiell for deg? 589 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Det var en julegave fra mora mi. 590 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Broren min fikk en også. 591 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Kan du spille på den for oss? 592 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Jeg vet ikke hvordan. 593 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Mamma skulle lære oss det, men... 594 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 595 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 -Jeg skjønner ikke hvorfor det haster. -Det er en lang reise. 596 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Det er ikke min feil. 597 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Hvorfor begravde du bøkene 16 kilometer unna? 598 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Det var en fin dag for en ridetur. 599 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Opp med deg. 600 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 -Var det nødvendig? -Det var verdt et forsøk. 601 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Prøv det igjen, så må du i fengsel. Ok? 602 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Greit. 603 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Bra. 604 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Jeg er lei for at mora di ikke kunne lære deg 605 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 -å spille blokkfløyte. -Jeg også. 606 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Det er sikkert noen her som kan lære deg det. Earl også. 607 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 -Earl har ikke sin lenger. -Hvorfor ikke? 608 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 Han kastet den etter at mamma dro. 609 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Han var sint på henne. 610 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 Dro? 611 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Jeg trodde hun døde. 612 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Hun lever fortsatt. 613 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 -Men Earl sa... -Det er ikke sant. 614 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 -Hvorfor løy han om det? -Jeg vet ikke. 615 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Mamma og pappa kranglet mye. 616 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Jeg husker det ikke så godt fordi jeg var liten. 617 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 Hvordan fant Avery ut om AJ Foster? 618 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 Det er uvesentlig. 619 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Jeg har sendt Dale for å ordne det. 620 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 -Hvordan? -Må du spørre om det? 621 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Jeg er ikke komfortabel med en ekstrem løsning. 622 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Du var komfortabel med underslag. 623 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Du var komfortabel med å be meg skjule det. 624 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 Det er for å sent å få dårlig samvittighet. 625 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 -Jeg tror ikke... -Nei, du gjør ikke det. 626 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Med Avery ute av bildet, vil du og jeg eie Hope Valley. 627 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 Det blir et lønnsomt partnerskap... 628 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 ...så lenge du gjør som du skal. 629 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Jeg vet bare at Chad sa at mora og faren kranglet mye. 630 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 Og så dro hun? 631 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 -Det var verst for Earl. -Han var gammel nok til å huske det. 632 00:37:53,871 --> 00:37:55,006 Ikke rart at han er sint. 633 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Jeg når aldri gjennom til dem uten farens hjelp. 634 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 -Jeg trodde du sa han var bortreist? -Han er det. 635 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Dette kan ikke vente. 636 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Jeg skal sende et telegram. 637 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 Ray Wyatt liker nok ikke at du blander deg i familielivet hans. 638 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Jeg bryr meg ikke om hva Ray Wyatt liker og ikke liker. 639 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Den smaker som motorolje. 640 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Den fungerer visst. 641 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, skatt? 642 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 643 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Fantastisk. Stemmen din er tilbake. 644 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Stemmen di... 645 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Å, kjære. 646 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Jeg er så lei for det. 647 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Kom skal du få litt deilig te, 648 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 så blir du frisk på et blunk. 649 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Og slapp av. Jeg vet alt om møtet med Dottie 650 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 om å jobbe i kjolebutikken, men jeg blir med deg 651 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 hele tiden, og jeg tar meg av snakkingen. 652 00:39:12,116 --> 00:39:13,117 For en gangs skyld. 653 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Ta en slurk. 654 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Hei, Katie. 655 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Jeg vil sende dette telegrammet. 656 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, National Pacific Railroad, 657 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 Aberdeen-kontoret." 658 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Jeg sender det med gang. 659 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Én ting først. 660 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Vet jeg hva du skal spørre om? 661 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 -Sannsynligvis. -Jeg skal sjekke posten. 662 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Ingenting fra konstabel Thornton. 663 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 Neste utgave av Woman's Monthly 664 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 vil ha en artikkel om brudekjoler. 665 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Jeg hører at blonder er populært i år. 666 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Legg av et blad til meg. 667 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Hvor mye lengre? 668 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Noen kilometer? 669 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Jeg vil til Hope Valley før det blir for mørkt. 670 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 Er du sikker på at jeg må vitne? 671 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 -Når du har bøkene... -Du blir beskyttet. 672 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 Er det beskyttelse? 673 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 -Ser du ham? -Nei, og jeg vil ikke se. 674 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Vi må stikke herfra. 675 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Jeg visste at dette ville skje. 676 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Løp til hesten på mitt signal. 677 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 -Det er selvmord. -Det er vår beste sjanse. 678 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Gå! 679 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Kom igjen. 680 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Tekst: Mari Hegstad Rowland