1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 Wat voorafging: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Wil je met me trouwen? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Ja. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 Je bent weer leraar. -AJ Foster verdween in het niets. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Dat moet een fortuin gekost hebben. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Ik wil jou graag aanstellen als waarnemend sheriff. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens schreef: 'It was the best of times, it was the worst of times.' 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 Voor mij... 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 ...zijn dit goede tijden. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Ik ben verliefd en verloofd met de meest geweldige man ter wereld. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 En toch zijn het slechte tijden. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Jack vertrok twee weken geleden. 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,736 Hij is mijlen ver weg en ik weet niet of... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 ...ik weet niet wanneer hij thuiskomt. 15 00:00:48,281 --> 00:00:51,317 Weet je wel wat je doet? -Niet echt. 16 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Grapje, baas. 17 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 Ik heb hier ervaring mee. -Als dit ding in brand vliegt... 18 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 ...en de tent afbrandt, weet ik je te vinden. 19 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 Ik zal het onthouden. -En noem me geen baas. 20 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Abigail is je baas. Ik ben een stille vennoot. 21 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Stille? 22 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Dat was me niet opgevallen. 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,601 Jouw maatje van de spoorwegen kan wel wat manieren gebruiken. 24 00:01:08,668 --> 00:01:10,837 Ik breng hem zijn wisselgeld. Wat had hij besteld? 25 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Toast en koffie, grote klant. 26 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 Waar is Frank? -Elk Flats. 27 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 De dochter van een vriend gaat trouwen en hij is ceremoniemeester. 28 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 Ik hoop dat hij naar de kapper is geweest. 29 00:01:23,716 --> 00:01:26,753 Je wisselgeld. Vergeet de fooi niet. 30 00:01:28,588 --> 00:01:30,290 Als je klaar bent met ober spelen... 31 00:01:30,356 --> 00:01:32,559 ...wil Mr Wyatt dat we het spoor af rijden... 32 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 ...en krakers wegjagen. -Alweer? 33 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 Vorige keer vonden we niemand. 34 00:01:36,463 --> 00:01:38,598 Heb je een probleem? Dan moet je bij hem zijn. 35 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, heb jij Elizabeth vandaag gezien? Ze is er meestal al. 36 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Ja, ik zag haar vanochtend. Ze reed richting de heuvels. 37 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 38 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Goedemorgen, Abigail. -Dank u. 39 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Je was niet bij het ontbijt. 40 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Tegenwoordig kan ik elke klant goed gebruiken. 41 00:02:17,403 --> 00:02:19,672 Ik werd vroeg wakker en reed naar Jacks landerijen. 42 00:02:19,739 --> 00:02:22,408 Ik denk dat ik de perfecte plek voor een tuin gevonden heb. 43 00:02:22,475 --> 00:02:24,277 Het wordt een prachtig huis. 44 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Ik wil graag een schuur, in het noorden, bij het hek... 45 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 ...met volop ruimte voor kippen. 46 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, ik mis hem zo. 47 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Ik probeer niet te piekeren en gewoon aan onze toekomst te denken, maar... 48 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Maar het is moeilijk, ik weet het. 49 00:02:42,362 --> 00:02:44,731 Ik had verwacht nu al iets van hem te hebben vernomen... 50 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 ...maar ik heb geen brief ontvangen. Niet één. 51 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Misschien vandaag. 52 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Ik wil gewoon weten dat hem niets mankeert. 53 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Hij is op zo'n gevaarlijke plek, voor een gevaarlijke baan. 54 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, Jack heeft beloofd naar jou terug te komen. 55 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Dat klopt. 56 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Ja. 57 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Dit is zijn belofte. 58 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 En dat moet je onthouden. 59 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Goedemorgen. 60 00:03:35,315 --> 00:03:36,683 Goedemorgen, Robert. -Goedemorgen. 61 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 Goedemorgen, Cody. -Goedemorgen. 62 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Goedemorgen, Opal. 63 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Brownie wilde vanochtend niet opstaan. 64 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Nou, ik ben blij dat hij er is. 65 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 En goedemorgen voor onze nieuwelingen. 66 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Ik ben juf Thatcher, welkom op school. 67 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Noem je dit een school? 68 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Jazeker, zo noemen wij het. 69 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 En hoe moeten we jou noemen? -Chad Wyatt. 70 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Dit is Earl, mijn broer. 71 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 Zijn jullie familie van Mr Wyatt van de spoorwegmaatschappij? 72 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 Dat is onze oom, maar onze vader werkt ook voor de spoorwegen. 73 00:04:07,513 --> 00:04:11,017 Heeft je moeder je naar school gebracht? -Onze moeder is overleden. 74 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Dat spijt me. 75 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Ja, iedereen spijt het. 76 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Nou, laten we een plekje voor jullie zoeken. 77 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Goedemorgen. 78 00:04:29,636 --> 00:04:31,604 Hoe gaat het met je, mijn lieve echtgenoot? 79 00:04:31,671 --> 00:04:33,773 Ik ben mijn stem kwijt. -Wat zei je? 80 00:04:34,707 --> 00:04:36,409 Ik denk dat ik mijn stem kwijt ben. 81 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Ik kon je niet goed verstaan. Ben jij je stem kwijt? 82 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Och, lieverd. 83 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 O, hemeltje. Oké, nou... 84 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 ...dat klinkt als een strottenhoofdontsteking... 85 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 ...en ik weet precies wat je nodig hebt. 86 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Wat van mijn speciale kruidenthee en volop rust. 87 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, je gaat niet naar je werk vandaag. 88 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Maar waarom? 89 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 O, je haalt een grote klant binnen. Vandaag? 90 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 Nee. 91 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Je bent iets aan het zagen, je... 92 00:05:10,443 --> 00:05:12,912 Maar heb je geen werknemers die dat voor je kunnen doen? 93 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 O, je hebt ook knallende hoofdpijn? 94 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 Nee. Je... 95 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 O, je haar? Je gaat naar de kapper. 96 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Nee. Je... 97 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Je moet naar je werk, want je bent het hoofd van de zagerij. Ja. 98 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Betekent dat echt dat je niet thuis kunt blijven? 99 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Nou, oké. 100 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Als je er echt op aandringt om naar je werk te gaan... 101 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 ...dan ga ik met je mee. 102 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Kijk me niet zo aan, Lee Coulter. 103 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Ik ben je vrouw. Ik weet precies wat je denkt. 104 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Ik voer het woord en zie erop toe dat je jezelf goed verzorgt. 105 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Ga niet tegen me in. Ik accepteer geen nee... 106 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 ...zelfs al kon je praten. Maar dat kun je niet, dus... 107 00:05:59,826 --> 00:06:01,694 ...laat me wat thee voor je inschenken. 108 00:06:04,363 --> 00:06:05,631 Het fornuis lijkt te werken. 109 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Nou, de wonderen zijn de wereld nog niet uit. 110 00:06:10,136 --> 00:06:12,004 Waar is onze ontbijtklandizie gebleven? 111 00:06:12,672 --> 00:06:15,942 Weet je dat niet? Ray Wyatt heeft een handelspost geopend bij het spoor. 112 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 Echt waar? -De mannen vertelden me dat. 113 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt zegt dat het zijn mannen tijd scheelt om daar te eten... 114 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 ...in plaats van in de stad. 115 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Dat kan, maar ons eten is beter. 116 00:06:31,958 --> 00:06:35,561 Ze hebben geen keus. Hij verplicht ze daar te eten. 117 00:06:35,628 --> 00:06:37,964 Het ging prima voordat de spoorwegwerkers hier kwamen. 118 00:06:38,030 --> 00:06:39,966 We redden het best zonder hen. 119 00:06:42,869 --> 00:06:44,604 Moet ik nog iets weten? 120 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Enkele stedelingen eten er ook. 121 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Wyatt heeft de zaak voor iedereen geopend en zit onder onze prijzen. 122 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Dus hij probeert mijn klanten opzettelijk te stelen. 123 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 De zaken gaan vast beter. Wacht maar af. 124 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Nou, ik ben niet ongerust. 125 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 In de tussentijd bezuinigen we een beetje. Je weet wel, water bij de soep... 126 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 ...minder appels in de taart, dunnere lapjes vlees. 127 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Er is nog een manier om te bezuinigen. 128 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Hoe dan? 129 00:07:15,835 --> 00:07:18,137 Ontsla mij. -Absoluut niet. 130 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Toen je mij aannam, had je het veel drukker. 131 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Zoals je zei, het wordt wel weer druk. 132 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Het duurt alleen even. 133 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Je verliest elke dag geld. 134 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, ik waardeer het aanbod... 135 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 ...maar ik nam je in dienst omdat ik je hulp nodig had... 136 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 ...en dat is niet veranderd. 137 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 En we zijn niet alleen werkgever en werknemer. 138 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 We zijn vrienden. 139 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Oké, wat zeg je hiervan? 140 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 Schaal mijn loon terug tot de zaken aantrekken. 141 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Nee, je houdt je huidige loon. 142 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Einde gesprek. Ik wil er niets meer over horen. 143 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 Je kunt goed onderhandelen. 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Daar kun je op rekenen. 145 00:07:59,178 --> 00:08:01,814 Laten we eens zien hoe dun we dat vlees kunnen snijden. 146 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Geef hem terug. Brownie wil niet met jou spelen. 147 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Kom hem maar halen. 148 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Wat gebeurt hier? 149 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 Ze hebben Brownie afgepakt en willen hem niet teruggeven. 150 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 Kom op, geef haar de beer terug. -Of anders? 151 00:08:24,170 --> 00:08:25,671 Of ik vertel het juf Thatcher. 152 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 O, ga je naar de leraar als een kleine huilebalk? 153 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Geef terug. 154 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 Laat los. -Laat jij los, Goudlokje. 155 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 Brownie. -Kijk wat je gedaan hebt. 156 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Ik deed niets, jij was het. 157 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 158 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Jongens, nu stoppen. 159 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Stop. 160 00:08:58,571 --> 00:09:00,172 Kijk wat ze met Brownie gedaan hebben. 161 00:09:00,273 --> 00:09:01,274 O, Opal. 162 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Ik lap hem op, lieverd, breng hem maar naar binnen. 163 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Laat me eens kijken. 164 00:09:09,615 --> 00:09:10,583 Mij mankeert niets. 165 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 Hij begon. -Zo is het genoeg. 166 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Iedereen naar binnen. 167 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Ik laat me door jou niks zeggen. 168 00:09:22,995 --> 00:09:25,932 Zeker wel, zolang ik jouw leraar ben. En nu naar binnen. 169 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Weet je, ik heb buikpijn. 170 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Het doet zeer. Ik kan maar beter naar de zuster gaan. 171 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Tien minuten geleden was er niets aan de hand. 172 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Misschien moet ik mijn oom vertellen dat jij mij niet liet gaan. 173 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Prima, je mag naar zuster Carter. 174 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Maar na school wil ik met je oom praten. 175 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Ga je gang. 176 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Dat is Abigails nieuwe kok. 177 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 Hij is... -Aantrekkelijk? 178 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Dat zei ik niet. 179 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Vind je hem niet aantrekkelijk? 180 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 Dat zei ik ook weer niet. -Wat zeg je dan wel? 181 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 Goedemiddag, Mr Shepherd. -Goedemiddag, dames. 182 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Hebben jullie interesse in de nieuwe specialiteiten van Abigail's Café? 183 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Goed eten tegen lage prijzen. 184 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Vanavond lasagne, morgen gehaktbrood. 185 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 O, ik ben gek op gehaktbrood. 186 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Ik ook, maar ik eet morgenavond met Mrs Budden. 187 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 En u? 188 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Molly eet niet graag alleen. 189 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Weet je wat? 190 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Ik ook niet. Laat je me je vergezellen? 191 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Wil je met mij dineren? 192 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 Is er een reden waarom niet? 193 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Nee, helemaal niet. 194 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 Zeg iets. -Graag. 195 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Oké. Ik zie je dan. 196 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 SPOORWEGMAATSCHAPPIJ 197 00:10:59,725 --> 00:11:02,762 Sorry, mijn broer is in Aberdeen. -Ik dacht dat hij net hier was. 198 00:11:02,828 --> 00:11:05,831 Russ doet het voorwerk. Hij is bijna altijd onderweg. 199 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 Wie past er op zijn zonen? -Ik. 200 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Dan moet jij met ze praten. 201 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Over? 202 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 Ze pesten de andere leerlingen. 203 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Is dit niet een taak voor de leraar? 204 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Wanneer leerlingen problemen hebben, moeten hun ouders het weten... 205 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 ...en de leraar helpen. -Klinkt als een excuus. 206 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 Ik wil ze helpen. -Juf Thatcher, voerde u niet campagne... 207 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 ...om uw baan terug te krijgen? 208 00:11:27,920 --> 00:11:29,789 Ja, dat klopt, maar... -Regel het dan. 209 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Wilt u mij verontschuldigen? 210 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 211 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Wat is er? 212 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody vertelde wat er op school gebeurde. 213 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Ik ga een hartig woordje met hun vader spreken. 214 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Hun vader is er niet en hun oom wil niets doen. 215 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Prima. Als Ray Wyatt die jongens niet wil straffen, doe ik het wel. 216 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 Je weet dat je dat niet kunt maken. -Er moet iets gebeuren. 217 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 Zeker. Maar luister, het is beter voor Cody als je mij dit laat regelen. 218 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 Maar ik... -Je kunt het niet voor hem doen. 219 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Weet ik. 220 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Je hebt gelijk. Maar kun je die jongens niet wegsturen? 221 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Dat kan, maar dat lost niets op. 222 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Als ze verhuizen naar de volgende stad, pesten ze daar gewoon verder. 223 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 Wat ga je dan doen? -Er moet een verklaring zijn... 224 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 ...voor hun gedrag, voor hun woede. 225 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Ik moet gewoon uitzoeken wat het is. 226 00:12:31,250 --> 00:12:35,154 Nou, als iemand het kan, kun jij het. Ik hoop alleen dat je het snel doet. 227 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Ik ben ermee bezig. 228 00:12:39,024 --> 00:12:40,793 Ik zou gewoon willen dat Jack hier was. 229 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 Hij was altijd zo handig met dit soort problemen. 230 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Hij is terug voordat je het weet. 231 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Gaat u ergens heen, Mr Avery? 232 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Naar Medford Falls voor een dag of twee. 233 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 Wat is er met jou gebeurd? -O, niets. 234 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 Wat gaat u doen in Medford Falls? -Gewoon suf politiewerk. 235 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Kun jij Rip voeren terwijl ik weg ben? 236 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 Je kunt een zakcentje verdienen. -Deal. Ik begin meteen. 237 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Saai politiewerk, hè? Ziet eruit alsof je haast hebt. 238 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Ik kreeg een telegram van een informant met een langverwachte tip. 239 00:13:16,262 --> 00:13:18,831 Wil je er meer over kwijt? -Het gaat over AJ Foster. 240 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Is dat die accountant die tegen Gowen moest getuigen... 241 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 ...maar toen verdween? -Ik denk dat ik hem weet te vinden. 242 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Succes. 243 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Die is toegewijd. 244 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Zo te zien is hij niet de enige. 245 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 Wat die ook kosten, ik betaal je terug. -O, maak je niet druk. 246 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 Ik doe gewoon mijn werk. -Meer dan dat, geloof ik. 247 00:13:42,588 --> 00:13:46,292 Hopelijk loont het. -Nou, ik hoorde dat het al loont. 248 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Je hebt morgen een date met Molly Sullivan. 249 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Ik weet niet of dat een date is... 250 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 ...maar laten we hopen dat ze het gehaktbrood lekker vindt. 251 00:13:54,300 --> 00:13:57,236 O, ik weet zeker dat ze het gehaktbrood zal waarderen. En het gezelschap. 252 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Arme Lee. 253 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Aan het werk terwijl hij thuis in bed zou moeten liggen. 254 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Is Hickam al terug van Buxton? 255 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 En Murphy? 256 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Hij moet toch terug zijn uit Albert Falls? 257 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Nou, je komt duidelijk hulp te kort. 258 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam en Murphy moeten op het matje komen als ze terug zijn. 259 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 Ze verspillen te veel tijd aan die onnozele reisjes. 260 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Mr Coulter, Mrs Coulter. 261 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 Zending nummer 12 is verzonden en loopt voor op schema. 262 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee zegt dat hij erg onder de indruk is. 263 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Ik hoorde hem niet spreken. 264 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Lee is zijn stem kwijt, dus ik spreek namens hem. 265 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Goed werk, Jesse. Geweldig dat je voorloopt op schema. 266 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Dank u, Mr Coulter. 267 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 Eigenlijk... 268 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 ...is het meer dan prima. 269 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee heeft me meer dan eens verteld dat hij veel potentie in jou ziet. 270 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 En nu, met het nieuwe spoorwegcontract, gaan de zaken erg goed... 271 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 ...en is mijn Lee vreselijk overwerkt. 272 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Dus, hij geeft je een promotie. 273 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 Echt? 274 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 Ontzettend bedankt, Mr Coulter. -Geen dank. 275 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 Nou, ik moet weer aan de slag. -Zo mag ik het horen. 276 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Betekent mijn promotie ook dat ik opslag krijg? 277 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 Natuurlijk. 278 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 En jij vond dit geen goed idee, gekkie. 279 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Ik wil niet meer dat je met die jongens vecht. 280 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Maar het zijn pestkoppen. 281 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Dat weet ik, lieverd, maar als jij hetzelfde doet... 282 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 ...dan ben je geen haar beter. 283 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 En de volgende keer kan iemand nog ernstiger gewond raken. 284 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Maar ze deden gemeen tegen Opal. 285 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 En ik ben blij dat je haar kon helpen... 286 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 ...maar je kunt problemen niet met je vuisten oplossen. 287 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Wat moet ik dan doen? 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 De andere wang toekeren. 289 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Dat deed ik altijd. 290 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Werd jij gepest op school? 291 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 Ik werd voor Dimples uitgemaakt. -Dat is niet zo erg. 292 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Als mensen gemeen doen, zijn ze waarschijnlijk ongelukkig... 293 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 ...dus proberen ze andere mensen net zo ongelukkig te maken. 294 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 Beginnen ze daarom een gevecht? 295 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Dat is een van de redenen. 296 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Beloof me dat je niet meer vechten zal. 297 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Vooruit, beloofd. 298 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Nu naar bed, het is al laat. 299 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 Welterusten, lieverd. 300 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 Welterusten, Dimples. 301 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Hallo. 302 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 Goedemorgen. -Goedemorgen. 303 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 Je hebt ons verklikt aan onze oom. -Dat klopt. 304 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 Je bracht ons in de problemen. -Nee, dat deed je zelf. 305 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Je hebt je misdragen en nu moet je je verontschuldigen. 306 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 Oom Ray zegt dat Wyatts zich niet verontschuldigen. 307 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Nou, Elizabeth Thatcher zegt van wel. En tot die tijd... 308 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 ...gaan jullie apart van elkaar achter in het lokaal zitten. 309 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Maar ik wil naast mijn broer zitten. 310 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Dan weet je wat je te doen staat. 311 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 Heeft iemand Opal gezien? -Nee. 312 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Ik geloof van niet. 313 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 314 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 315 00:18:12,357 --> 00:18:15,260 Wat ben je aan het doen? Het is tijd om naar school te gaan. 316 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Ik wil niet naar school. 317 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad en Earl zijn gemeen. Ik ben bang van ze. 318 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Ik ben er toch? En ik laat je niets gebeuren. 319 00:18:24,470 --> 00:18:27,573 Maar ze zijn groter dan ik. -En ik ben groter dan zij. 320 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Ja, maar u bent lief. 321 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Vooruit. 322 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Wat denk je hiervan? Deze week ben jij mijn speciale assistent. 323 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 Als er iets gebeurt, kom je meteen naar mij, oké? 324 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Ben ik dan geen klikspaan? 325 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 Nee, dat maakt je dapper, omdat je doet wat juist is. 326 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, jij vindt school leuk. 327 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 Dat moet je je niet laten afpakken... 328 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 ...want dan winnen ze. 329 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 En dat willen we niet, toch? -Nee. 330 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Tijd voor je thee. 331 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Lee Coulter, ga niet tegen me in. Als je je stem terug wilt... 332 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 ...zal je mijn speciale thee met honing moeten drinken. 333 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Ja, dat moet je. 334 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 O, dat wilde ik je nog vertellen. 335 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Weet je die houthakkers op Mount Follett? 336 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Nou, Jesse zei dat het begonnen is met regenen daarboven... 337 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 ...dus ik zei dat hij die arme donders de rest van de dag vrij kon geven. 338 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Er is niemand bij gebaat als ze kou vatten en overlijden. 339 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Mr Kellogg. Wat kunnen we voor u betekenen? 340 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Ik wilde zaken doen met uw man, maar als het slecht uitkomt... 341 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Nonsens. Lee heeft keelontsteking, dus ik help hem vandaag. 342 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 Mr Wyatt heeft een nieuwe bestelling. 343 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 We zijn u graag van dienst. Eens kijken. 344 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Dit is een spoedklus. 345 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Dat is geen probleem, toch? 346 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Nou, het is ons beleid om 20 procent extra te rekenen voor spoedklussen. 347 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Hooguit vijf. Of ik plaats mijn bestelling bij de zagerij in Buxton. 348 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Nonsens. 349 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Uw transportkosten zouden tweemaal zoveel als onze toeslag zijn. 350 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Maar aangezien de spoorweg een zeer goede klant is... 351 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 ...is Lee bereid om ze te matsen. 352 00:20:33,632 --> 00:20:37,703 Tien procent extra. Lager gaan we niet. 353 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Vooruit, tien. 354 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 Maar alleen als jullie vrijdag leveren. -Deal. 355 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 Mr Wyatt verwacht dat jullie op tijd zijn. 356 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Wij zijn altijd op tijd. 357 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 En zo... 358 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 ...doe je dat. 359 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 O, Jesse. 360 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 We hebben nog een bestelling van de spoorweg binnen. 361 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 Dit is een spoedklus. -Het is vast voor de nieuwe handelspost. 362 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 De nieuwe wat? 363 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 De handelspost van de spoorweg. 364 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Ik hoorde dat Mr Wyatt een nieuwe kantine bouwt die de tent moet vervangen. 365 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 En Abigail's dan? 366 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Mr Foster, ik wil met u praten. Ik heb geen kwaad in de zin. Kom hier. 367 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Ben jij Mr Foster? 368 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Luister, ik heb het u al verteld. Mijn naam is Mary Dickerson. 369 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 Ik ken geen AJ Foster. -Waarom vluchtte je dan? 370 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Omdat een vrouw alleen soms best een beetje schichtig is... 371 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 ...als er een vreemde man op haar stoep staat. 372 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 En ik zei al dat ik de sheriff van Hope Valley ben. 373 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Als jij echt van de politie bent, moet je jezelf arresteren voor geweldpleging. 374 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 Laat die arm eens zien. -Kom niet dichterbij. 375 00:22:16,768 --> 00:22:19,771 Ik aarzel niet om dit te gebruiken. -Ik probeer alleen te helpen. 376 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Als je wilt helpen, laat jezelf dan uit. 377 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 Je hebt geen idee wie AJ Foster is? -Geen flauw idee. 378 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Eerlijk? Nooit van gehoord? 379 00:22:27,379 --> 00:22:30,682 Nu niet, nooit niet. Ga nu, alsjeblieft. 380 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Sorry dat ik u moest storen, Miss Dickerson. 381 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 De post is er, maar geen bericht van agent Thornton. 382 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Het spijt me zeer. 383 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 Het is niet jouw schuld. 384 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 Je hebt hem elke dag geschreven, nietwaar? 385 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 Hij schrijft vast snel terug. -Ja. 386 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 Goedemiddag. 387 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 Je vader zei dat ik een paar van deze mocht afgeven. 388 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 Het zijn foldertjes voor het café. 389 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 Ik zal ze uitdelen. -Bedankt. 390 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Heb je hier een vergunning voor? 391 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 Een wat? 392 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 We hebben een verordening die het uitdelen van folders... 393 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 ...zonder toestemming van de gemeenteraad verbiedt. 394 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 Je maakt een grapje, toch? -Ik maak geen grapjes. 395 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Ik promoot een lokale onderneming. De gemeenteraad staat het vast toe. 396 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Waarom vraag je het ze niet? 397 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 De volgende vergadering is donderdag over 'n week. 398 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Ik kan je op de agenda plaatsen als je wilt. 399 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Burgemeester, ik begrijp dat de spoorweg je in de zak heeft... 400 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 ...en ik weet dat Ray Wyatt iets tegen Mrs Stanton heeft. 401 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 Ik weet wat ze voor deze stad heeft betekend... 402 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 ...en voor u. 403 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Dus, als u niet wilt helpen, dan is dat aan u. 404 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Probeer niet om anderen tegen te houden. 405 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 De dagschotel is vandaag gehaktbrood. 406 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Zegt het voort. 407 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 408 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster is een vrouw, niet een man. 409 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 En ik gok dat jouw naam niet Mary Dickerson is. 410 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Kunnen we dit alsjeblieft niet nog eens doen? 411 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Zet me neer. Laat me gaan. 412 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 Doe ik zo. -Zet me neer. 413 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Heb je Bill gezien? 414 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 Niet recent. Waarom? -We zouden het spoor verkennen... 415 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 ...controleren op krakers. Ik kan hem niet vinden. 416 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Als je Mr Avery zoekt... 417 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 ...die is naar Medford Falls voor politiezaken. 418 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Is dat zo? Bedankt, jongeman. 419 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Er is maar één reden waarom Avery naar Medford Falls is. 420 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Hij weet ervan. 421 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 Ik wist dat Avery niet te vertrouwen was. 422 00:26:05,096 --> 00:26:08,633 Reken af met beiden. Vertrek nu. Ik wil geen losse eindjes. 423 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Komt goed. 424 00:26:17,976 --> 00:26:20,345 Kom je hier voor leedvermaak? -Ik kom eten. 425 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Nou, pak een stoel. Zoals je ziet, hebben we volop plek. 426 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Rustige dag? 427 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Je wist dat de handelspost mijn zaak zou schaden. 428 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Ik weet pas sinds gisteren van de handelspost. 429 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt heeft me nooit geraadpleegd. 430 00:26:34,292 --> 00:26:37,662 Denk je echt dat ik dat geloof? -Hij was het niet verplicht. 431 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 De spoorweg heeft geen toestemming nodig om haar personeel van eten te voorzien. 432 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Dus alleen Wyatt zit hierachter? 433 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Luister, ik kom hier om te eten, niet om ondervraagd te worden. 434 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Goed, wat zal het zijn? 435 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 Het duurste gerecht op de kaart. -Ik heb jouw medelijden niet nodig. 436 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Dat krijg je niet. Heb je liever dat ik in de herberg eet? 437 00:26:57,082 --> 00:27:00,118 Oké. Filet mignon, komt eraan. 438 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 Gebakken aardappelen of purée? -Beide. 439 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 En wat maïskoekjes. -Maïskoekjes? 440 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 En een stukje taart als dessert. 441 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Dat kun je nooit op. 442 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Let maar op. 443 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Brave jongen. 444 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Houd je van honden? 445 00:27:30,348 --> 00:27:34,686 Ik heb er nooit een gehad. M'n vader zegt dat we te vaak verhuizen. 446 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Nou, ik weet zeker dat Cody je wel met Dasher laat spelen... 447 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 ...als je het hem vraagt. 448 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 Vast niet. -Natuurlijk wel. 449 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Hé, Cody. 450 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Kom, jongen. 451 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Ja, juf Thatcher? 452 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Mag ik jouw hond aaien? 453 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Natuurlijk. 454 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 Brengt hij de bal altijd terug? -Meestal wel. 455 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 Mag ik eens gooien? 456 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 Jij bent geen doorsnee leraar. -Is dat zo? 457 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 De meeste leraren geven niets om ons. 458 00:28:29,841 --> 00:28:33,745 Nou, dan ben ik zeker niet doorsnee. Ik geef om al mijn leerlingen. 459 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Ik weet dat we een stroeve kennismaking hadden... 460 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 ...maar het is niet te laat. We kunnen doen alsof morgen... 461 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 ...de eerste schooldag is en ik kan Cody vragen om Dasher mee te brengen... 462 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 ...voor een spreekbeurt. 463 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 Jij kunt ook iets meebrengen. -Zoals? 464 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Wat dan ook, iets wat voor jou belangrijk is. 465 00:28:56,167 --> 00:28:58,203 Ik moet gaan. 466 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Vertel je broer over de spreekbeurt. 467 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Als je zo stoer bent, waarom maak je dan niet los... 468 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 ...en dan vechten we dit uit. -Er valt niets uit te vechten. 469 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Als ik een man was, kon ik je wel aan. 470 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Als je een man was, had ik je neergeschoten. 471 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 En aangezien ik de enige ben die jou uit de gevangenis kan houden... 472 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 ...zou je een beroep kunnen doen op mijn goede kant. 473 00:29:25,330 --> 00:29:26,297 Ik wist niet dat je er een had. 474 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Zie dit als een blijk van goed vertrouwen. 475 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Waarom loog je voor Henry Gowen? 476 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Ooit had ik een heel goede baan, het verifiëren van bankrekeningen... 477 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 ...toen vond ik een spoor. 478 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 Een burgemeester sluisde publiek geld door naar eigen rekeningen. 479 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Ik vertelde het mijn baas. 480 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Je zou getuigen. Waarom veranderde je van gedachten? 481 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt stuurde een van zijn mannen. 482 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 Ze bedreigden mijn moeder, zeiden dat ze haar zouden vermoorden. 483 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 Als ik het bewijsmateriaal niet zou laten verdwijnen. 484 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Dus paste ik mijn verhaal aan, zei dat ik me vergist had... 485 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 ...en vervalste enkele grootboeken. 486 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt gaf me zwijggeld en bracht me hier onder. 487 00:30:28,526 --> 00:30:31,896 Wat moest ik anders doen? -Je had naar de autoriteiten kunnen gaan. 488 00:30:31,963 --> 00:30:33,364 Ze hadden jou en je moeder kunnen beschermen. 489 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 We weten allebei dat de spoorweg hier de baas is. 490 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 Ze zijn mij niet de baas. 491 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Stel, ik riskeer mijn leven en we pakken Wyatt en Gowen... 492 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 ...wat gebeurt er dan? -Jij gaat de bak in. 493 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 Verkeerde antwoord. -Je pleegde meineed. 494 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Ik kan kijken of ik strafvermindering kan regelen. 495 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Werk je mee, dan hoef je misschien helemaal niet te zitten. 496 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Jij weet een vrouw wel te versieren, hè? 497 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 Waar zijn de originele grootboeken? -Begraven. 498 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 Wat? -Ik heb ze tien kilometer verder begraven. 499 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Ik laat ze niet hier slingeren, waar iemand ze kan vinden. 500 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Het is bijna donker. 501 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 We vertrekken morgenochtend. -Wat als ik nee zeg? 502 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Dan ga je voor lange tijd de bak in. 503 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Wat wordt het? 504 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Prima. Achter staat een schuur, daar kun je vannacht slapen. 505 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Nee, bedankt. 506 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Ik blijf hier. 507 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Hoe kan ik je vertrouwen? 508 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Ik verzeker je, je hoeft je geen zorgen te maken. 509 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 Dus je bent een eervolle man? -Zover wil ik niet gaan. 510 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Maar ik ben niet zo erg als de meesten. 511 00:31:53,211 --> 00:31:56,214 Beste gehaktbrood ooit. -En tegen een mooie prijs. 512 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Waar heb je zo leren koken? 513 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Weet ik niet, gewoon hier en daar wat opgestoken. 514 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Ik heb je zo veel over mezelf verteld dat je een biografie kunt schrijven... 515 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 ...maar ik weet niets over jou. -Ik ben niet het type dat... 516 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 ...graag over zichzelf praat. 517 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 De meeste mensen die niet graag over hun verleden praten... 518 00:32:14,666 --> 00:32:16,701 ...doen dat niet omdat het pijnlijk is. 519 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Ik gok dat jouw hart gebroken is... 520 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 ...en je bent nog steeds alle stukjes bijeen aan het rapen. 521 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Ik wil niet aandringen. 522 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Als je er niet over wilt praten, begrijp ik dat. 523 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Het spijt me dat ik geen leuker gezelschap voor je ben. 524 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Je bent intelligent en charmant gezelschap. 525 00:32:39,190 --> 00:32:41,259 Ik hoop dat we vrienden kunnen zijn... 526 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 ...zelfs als we niet meer dan vrienden kunnen worden. 527 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Op onze vriendschap dan. 528 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 Op één voorwaarde. 529 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Je moet me dat gehaktbroodrecept geven. 530 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee had geen idee waar Wyatt het hout voor nodig had. 531 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Je weet hoe mannen zijn. 532 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 Ze laten zich gewoon meeslepen door de kick van het onderhandelen. 533 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Hoe dan ook, het spijt hem dat hij geld voor liet gaan op vriendschap. 534 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 Als hij geweten had wat er speelde met de handelspost... 535 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 ...had hij de deal meteen geweigerd. 536 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Dat is heel lief van je, maar je hoeft je niet te verontschuldigen. 537 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Die handelspost zou toch wel bestaan, als gebouw of als tent. 538 00:33:34,045 --> 00:33:37,281 Dat is waar. Maar we voelen ons toch rot. 539 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 Je hebt een hoop klandizie verloren. 540 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 Ik red het wel. -Ja. 541 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 En wij zullen helpen. 542 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Het is hoog tijd dat we 's middags thee serveren in de zagerij. 543 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Dus we hebben broodjes nodig. 544 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 En muffins. En scones. 545 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 En taarten. Massa's taarten. 546 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Lee's mannen zijn dol op taart. 547 00:34:03,307 --> 00:34:08,046 Over hoeveel mannen hebben we het? -Zevenentachtig. En het zijn grote eters. 548 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Dit hoef je niet te doen. 549 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Onzin. We doen het graag. Toch, Lee? 550 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 O, ik begin meteen. 551 00:34:26,064 --> 00:34:29,767 Spring. Brave jongen. 552 00:34:30,635 --> 00:34:34,172 Het liefst speelt hij met de bal. Afgezien van eten dan. 553 00:34:35,440 --> 00:34:36,607 En dat is het zo'n beetje. 554 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Bedankt, Cody en Dasher. 555 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Eens kijken, wie is de volgende? 556 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, heb jij iets meegebracht voor de spreekbeurt? 557 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 Boeiend. 558 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 U zei dat we iets bijzonders moesten meebrengen, dus ik heb dit. 559 00:35:00,498 --> 00:35:03,301 Het is een blokfluit. Een soort fluit. 560 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 En kun je vertellen waarom die bijzonder is? 561 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Het was een kerstcadeau van mijn moeder. 562 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Mijn broer kreeg er ook een. 563 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Kun je iets voor ons spelen? 564 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Ik weet niet hoe dat moet. 565 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Onze moeder zou het ons leren, maar... 566 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 567 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 Waarom die grote haast? -We hebben een lange weg te gaan. 568 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Dat is niet mijn schuld. 569 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Is er een reden waarom je de grootboeken zo ver weg hebt begraven? 570 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Het was een mooi dagtripje. 571 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Opstappen. 572 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 Was dat echt nodig? -Het viel te proberen. 573 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Doe dat nog eens en je gaat de bak in. 574 00:36:12,537 --> 00:36:15,239 Begrepen. -Mooi. 575 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Het spijt me dat je moeder je nooit heeft kunnen leren... 576 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 ...hoe je blokfluit speelt. -Mij ook. 577 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Maar er is vast iemand in de buurt die het je kan leren. En Earl ook. 578 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 Earl heeft die van hem niet meer. -Waarom niet? 579 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 Hij gooide 'm weg toen m'n moeder wegging. 580 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Hij was erg boos op haar. 581 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 Wegging? 582 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Ik dacht dat ze overleden was. 583 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Ze leeft nog. 584 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 Maar Earl zei... -Het is niet waar. 585 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 Waarom zou hij daarover liegen? -Geen idee. 586 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Mijn ouders maakten veel ruzie. 587 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Ik kan het me niet goed herinneren, want ik was nog klein. 588 00:37:02,653 --> 00:37:06,390 Hoe hoorde Avery van AJ Foster? -Doet er niet toe. 589 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Ik heb Dale gestuurd om het te regelen. 590 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 Hoe? -Moet je dat echt vragen? 591 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Ik weet niet of ik een extreme aanpak wil. 592 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Je had geen moeite met verduistering. 593 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Je had geen moeite om mij te vragen het te verhullen. 594 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 Het is wat laat voor een geweten. 595 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 Ik denk niet... -Klopt, dat doe je niet. 596 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Als Avery uit de weg is, zijn jij en ik de baas in Hope Valley. 597 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 En dat wordt een heel vruchtbare samenwerking... 598 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 ...zolang jij doet wat je gezegd wordt. 599 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Ik weet niet veel, maar volgens Chad ruzieden zijn ouders veel. 600 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 En toen is ze vertrokken? 601 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 Ik denk dat Earl er meer moeite mee had. -Hij kan het zich herinneren. 602 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 Geen wonder dat hij kwaad is. 603 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Ik zal nooit tot die jongens doordringen zonder de hulp van hun vader. 604 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 Ik dacht dat hij op reis was? -Klopt. 605 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Maar dit kan niet wachten. 606 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Ik ga hem een telegram sturen. 607 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 Ray Wyatt wil waarschijnlijk niet dat jij je met zijn familiezaken bemoeit. 608 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Het kan me eerlijk gezegd niet schelen wat Ray Wyatt wil. 609 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Smaakt naar motorolie. 610 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Maar het lijkt wel te werken. 611 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, lieverd? 612 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 613 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Wat geweldig, je hebt je stem weer terug. 614 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Je hebt je... 615 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 O, lieverd. 616 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Dat spijt me zo. 617 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Laat me je wat van deze overheerlijke thee inschenken... 618 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 ...en voor je het weet, ben je weer beter. 619 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Kijk eens. En maak je geen zorgen, ik weet van de vergadering met Dottie... 620 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 ...over het werken in de kledingwinkel, maar ik ben erbij... 621 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 ...van begin tot eind. En ik voer het woord. 622 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 Voor de verandering. 623 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Neem een slok. 624 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Hoi, Katie. 625 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Ik wil graag dit telegram sturen. 626 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 'Russell Wyatt, op naam van de National Pacific Spoorwegmaatschappij... 627 00:39:36,974 --> 00:39:39,977 ...het Aberdeen-kantoor.' Ik zorg er meteen voor. 628 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Eerst nog even dit. 629 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Weet ik al wat je me wilt vragen? 630 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 Vermoedelijk wel. -Ik check de middagpost even. 631 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Niets van agent Thornton. 632 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 De nieuwste Woman's Monthly... 633 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 ...heeft een speciale bijlage over bruidsjurken. 634 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Ik begrijp dat kant dit seizoen erg populair is. 635 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Bewaar er een voor me. 636 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Hoe ver nog? 637 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Een paar kilometer? 638 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Ik wil in Hope Valley zijn voordat het te donker is. 639 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 Weet je zeker dat ik moet getuigen? 640 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 Want zodra je de grootboeken hebt... -Zoals ik al zei, je wordt beschermd. 641 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 Noem je dat bescherming? 642 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 Kun je hem zien? -Nee. En ik ga ook niet kijken. 643 00:40:53,517 --> 00:40:57,054 We moeten hier weg. -Ik wist dat dit ging gebeuren. 644 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Als ik het zeg, ren jij naar mijn paard. 645 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 Dat is geen plan, dat is zelfmoord. -Het is onze beste kans. 646 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Nu. 647 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Kom op, gaan. 648 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Ondertiteld door: Carlos Van Onna