1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Aceita se casar comigo? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Sim. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 -Está reintegrada como professora. -AJ Foster sumiu do mapa. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Deve ter custado caro fazer isso acontecer. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Gostaria de nomeá-lo xerife interino na minha ausência. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens escreveu: "Foram os melhores e piores tempos." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 Para mim... 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 esses são os melhores tempos. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Estou apaixonada e noiva do homem mais maravilhoso do mundo. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 E, ainda assim, é o pior dos tempos. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Faz duas semanas que Jack partiu. 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,736 Ele está longe, e não sei se... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 Não sei quando ele voltará para casa. 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 Sabe mesmo o que está fazendo? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 Na verdade, não. 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Estou brincando, chefe. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 -Sei mexer em um fogão. -Se isso pegar fogo 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 e a casa queimar, você vai se ver comigo. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 -Vou me lembrar disso. -E não me chame mais de chefe. 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 A Abigail é sua chefe. Sou só um sócio passivo. 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Passivo? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Não tinha notado. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Seu amigo da ferrovia poderia aprender bons modos. 25 00:01:09,436 --> 00:01:10,837 Eu levo o troco dele. O que ele pediu? 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Torrada e café, caríssimo. 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 -Onde está o Frank? -Em Elk Flats. 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 A filha de um amigo vai se casar, ele vai fazer a cerimônia. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Espero que ele corte o cabelo. 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 Aqui está seu troco. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 Não se esqueça da gorjeta. 32 00:01:28,588 --> 00:01:32,559 Quando cansar de bancar o garçom, o Sr. Wyatt quer que percorramos a via 33 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 -e tiremos os invasores. -De novo? 34 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 Não achamos uma alma viva lá na última vez. 35 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Não gostou? Fale com ele. 36 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, viu a Elizabeth hoje? Ela costuma passar aqui a essa hora. 37 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Sim, eu a vi hoje mais cedo. Estava cavalgando em direção às colinas. 38 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Bom dia, Abigail. Obrigada. 40 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Não foi tomar café conosco. 41 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Ultimamente, preciso de todos os fregueses que puder ter. 42 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Acordei cedo, fui até a terra do Jack. 43 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Acho que encontrei o lugar perfeito para um jardim. 44 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Será uma casa linda. 45 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Eu gostaria de ter um celeiro ao norte, perto da cerca, 46 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 com bastante espaço para galinhas. 47 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, sinto muita falta dele. 48 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Tento não me preocupar e pensar no nosso futuro juntos, mas... 49 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Mas é difícil, eu sei. 50 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Achei que já teria notícias dele, 51 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 mas ele não mandou nenhuma carta. Nem uma sequer. 52 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Talvez venha uma hoje. 53 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Só quero saber que ele está bem. 54 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Ele está num lugar perigoso, fazendo um trabalho perigoso. 55 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, Jack prometeu voltar para você. 56 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Prometeu. 57 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Sim. 58 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Esta é a promessa dele. 59 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 E é disso que tem que se lembrar. 60 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Bom dia. 61 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 -Bom dia, Robert. -Bom dia. 62 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 -Bom dia, Cody. -Bom dia. 63 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Bom dia, Opal. 64 00:03:41,221 --> 00:03:42,755 Brownie não queria se levantar hoje. 65 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Que bom que ele veio! 66 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 Bom dia para os novos alunos. 67 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Sou a Professora Thatcher, bem-vindos à escola. 68 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Chama isso de escola? 69 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Sim, isso mesmo. 70 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 -Como devemos chamar vocês? -Chad Wyatt. 71 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Este é Earl, meu irmão. 72 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 São parentes do Sr. Wyatt que trabalha na ferrovia? 73 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 Ele é nosso tio, mas nosso pai também trabalha na ferrovia. 74 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 Sua mãe lhes trouxe aqui hoje? 75 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 Nossa mãe faleceu. 76 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Sinto muito. 77 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 É, todo mundo sente. 78 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Por que não entram e se sentam? 79 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Bom dia. 80 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 Como vai, meu querido marido? 81 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Eu perdi a voz. 82 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 Como disse? 83 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Eu acho que perdi a voz. 84 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Não entendi bem. Está perdendo a voz? 85 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Ah, céus... 86 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Nossa! Está bem, 87 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 acho que você está com laringite, 88 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 e eu sei muito bem do que precisa. 89 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Do meu chá de ervas especial e muito repouso. 90 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, você não vai trabalhar hoje. 91 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Mas por quê? 92 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Ah, vamos pescar um peixão. Hoje? 93 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 Não. 94 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Está serrando algo, está... 95 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Mas não tem quem faça isso por você? 96 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Você... Ah, está com dor de cabeça também? 97 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 Não. Você... 98 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 Seu cabelo? Ah, vai cortar o cabelo. 99 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Não. Você... 100 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Você precisa ir trabalhar porque é o chefe da serraria. Isso. 101 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Isso quer dizer que não pode ficar em casa mesmo? 102 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Está bem. 103 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Se você insiste tanto em ir trabalhar, 104 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 acho que vou trabalhar com você. 105 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Não me olhe assim, Lee Coulter. 106 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Sou sua esposa. Sei muito bem no que está pensando. 107 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Vou falar por você e garantir que você se cuide. 108 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Não discuta comigo. Eu não aceitaria "não" como resposta, 109 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 nem se você pudesse falar, o que não pode, então... 110 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 Vou pegar um chá para você. 111 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 O fogão está funcionando. 112 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Graças a Deus pelos pequenos milagres. 113 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 Cadê os fregueses do café? 114 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Não sabe? Ray Wyatt abriu um restaurante na ferrovia. 115 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 -É mesmo? -Os rapazes me contaram. 116 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt diz que poupa tempo se os homens comerem lá 117 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 em vez de virem à cidade. 118 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Talvez, mas sem dúvida nossa comida é melhor. 119 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 Eles não têm escolha. 120 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 Ele os obriga a comer lá. 121 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Estávamos bem antes de os funcionários da ferrovia chegar. 122 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Ficaremos bem sem eles. 123 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 Há algo mais que eu deva saber? 124 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Alguns moradores estão comendo lá também. 125 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Wyatt abriu o local para todos, e os preços dele são menores. 126 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Então ele está querendo roubar meus fregueses. 127 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 Os negócios voltarão ao normal. 128 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 Espere e verá. 129 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Bom, não estou preocupada. 130 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 Enquanto isso, vamos reduzir. Sabe, pôr água na sopa, 131 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 menos maçãs nas tortas, afinar a fatia de carne. 132 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Tem outro jeito de economizar. 133 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Qual? 134 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Pode me demitir. 135 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 De jeito nenhum. 136 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Quando me contratou, tinha mais fregueses do que agora. 137 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Como você disse, o movimento vai voltar. 138 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Só demora um pouco. 139 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Está perdendo dinheiro diariamente. 140 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, agradeço a oferta, 141 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 mas eu o contratei porque você precisava de emprego e eu, de ajuda, 142 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 e isso não mudou. 143 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Não somos só funcionário e patroa. 144 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Somos amigos. 145 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Está bem. Que tal o seguinte? 146 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 Reduza meu salário até tudo melhorar. 147 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Não, vai continuar com seu salário normal. 148 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Fim de papo. Não quero mais falar sobre isso. 149 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 Você é dura na queda. 150 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Sou mesmo. 151 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 Agora, vamos cortar esse assado em fatias finas. 152 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Devolve aqui. Brownie não quer brincar com você. 153 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Vem pegá-lo. 154 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 O que está havendo? 155 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 Eles pegaram o Brownie e não querem devolver. 156 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 -Vamos, devolva o urso dela. -Senão o quê? 157 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 Vou contar para a Srta. Thatcher. 158 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Vai correr para a professora feito um bebê chorão? 159 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Devolva. 160 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 -Solte! -Solte você, Cachinhos Dourados! 161 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 -Brownie! -Olha só o que você fez. 162 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Eu não fiz nada, foi você. 163 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 164 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Meninos, parem já! 165 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Meninos, parem. 166 00:08:58,571 --> 00:09:01,274 -Olha o que eles fizeram com o Brownie! -Ah, Opal. 167 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Vou consertá-lo, querida, leve-o lá para dentro. 168 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Deixe-me ver isso. 169 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Estou bem. 170 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 -Ele que começou. -Já chega. 171 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Agora, todos para dentro. 172 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Você não manda em mim. 173 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Mando, sim, como sua professora. Agora, entre. 174 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Sabe, estou com dor de barriga. 175 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Está doendo muito. É melhor eu ver a enfermeira. 176 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Você estava bem há dez minutos. 177 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Talvez eu devesse contar ao meu tio que não me deixou ir. 178 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Está bem, vá ver a Enfermeira Carter. 179 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Mas vou falar com seu tio depois da aula. 180 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Pode falar. 181 00:09:54,927 --> 00:09:56,696 Esse é o novo cozinheiro da Abigail. 182 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 -Ele é... -Lindo? 183 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Eu não disse lindo. 184 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Não o acha lindo? 185 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 -Também não disse isso. -Então o que está dizendo? 186 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 -Boa tarde, Sr. Shepherd. -Boa tarde, moças. 187 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Querem conhecer os novos pratos do Café da Abigail? 188 00:10:13,245 --> 00:10:14,113 CAFÉ DA ABIGAIL 189 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Pratos ótimos e baratinhos. 190 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Hoje tem lasanha. Amanhã, rocambole de carne. 191 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Ah, eu adoro rocambole de carne. 192 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Eu também, mas vou jantar com a Sra. Budden amanhã. 193 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 E você? 194 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Bom, a Molly não gosta de jantar sozinha. 195 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Sabe de uma coisa? 196 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Nem eu. Posso jantar com você? 197 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Quer jantar comigo? 198 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 Eu não deveria por algum motivo? 199 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Não. Motivo nenhum. 200 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 -Diga alguma coisa. -Eu adoraria. 201 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Está bem. Até, então. 202 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 Certo. 203 00:10:58,791 --> 00:10:59,725 FERROVIA NACIONAL DO PACÍFICO 204 00:10:59,792 --> 00:11:02,762 -Desculpe, meu irmão está em Aberdeen. -Ele não acabou de chegar? 205 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Russ é da linha de frente. 206 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 Ele viaja a maior parte do tempo. 207 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 -Quem cuida dos filhos dele? -Eu. 208 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Então, precisa falar com eles. 209 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Sobre o quê? 210 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 Estão implicando com os outros alunos. 211 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 A professora não deveria cuidar disso? 212 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Quando os alunos têm problemas, seus pais precisam saber 213 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 -e trabalhar com a professora. -Parece desculpa. 214 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 -Eu quero ajudá-los. -Srta. Thatcher, não fez campanha 215 00:11:26,185 --> 00:11:27,820 para recuperar seu emprego? 216 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 -Sim, fiz, mas... -Então, trabalhe. 217 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Agora, com licença... 218 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 219 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Abigail, o que houve? 220 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody me contou o que houve na escola. 221 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Vou dizer poucas e boas para o pai deles. 222 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 O pai deles não está aqui, e o tio não quer se envolver. 223 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Tudo bem. Se Ray Wyatt não quer disciplinar aqueles meninos, eu vou. 224 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 -Sabe que não pode. -Algo precisa ser feito. 225 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 E será. É melhor para Cody se me deixar cuidar disso. 226 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 -Mas eu... -Não pode lutar as batalhas por ele. 227 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Eu sei. 228 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Tem razão. Mas não pode expulsá-los por brigar? 229 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Eu poderia, mas isso não resolveria o problema. 230 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Quando forem para a próxima cidade, implicarão com as crianças de lá. 231 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 -Então, o que vai fazer? -Deve haver um motivo 232 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 para eles agirem dessa forma, para serem tão ariscos. 233 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Só preciso saber qual é. 234 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Se alguém consegue fazer isso, é você. 235 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Só espero que faça isso logo. 236 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Estou trabalhando nisso. 237 00:12:39,024 --> 00:12:40,759 Só queria que o Jack estivesse aqui. 238 00:12:41,060 --> 00:12:43,429 Ele sempre foi muito bom com esses tipos de problemas. 239 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Ele voltará logo. 240 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Vai a algum lugar, Sr. Avery? 241 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Vou a Medford Falls por um ou dois dias. 242 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 -O que houve com você? -Nada. 243 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 -O que vai fazer em Medford Falls? -Coisas chatas de xerife. 244 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Pode dar ração para o Rip enquanto eu estiver fora? 245 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 -Valendo uma moeda. -Combinado. Vou começar agora. 246 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Coisas chatas de xerife, é? Parece estar com pressa. 247 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Recebi um telegrama de um informante com uma pista que eu aguardava. 248 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 Pode detalhar? 249 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 É sobre AJ Foster. 250 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Esse é o contador que deveria depor contra Gowen, 251 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 -mas sumiu? -Acho que sei onde encontrá-lo. 252 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Boa sorte. 253 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Aí está um homem em missão. 254 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Parece que ele não é o único. 255 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 -Seja qual for o custo, vou reembolsá-lo. -Não se preocupe. 256 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 -Só estou fazendo a minha parte. -Está fazendo bem mais. 257 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Espero que compense. 258 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Eu soube que já está compensando. 259 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Você tem um encontro com Molly Sullivan amanhã. 260 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Não sei se chamaria de encontro, 261 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 mas espero que ela goste do rocambole de carne. 262 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Tenho certeza que ela vai gostar do rocambole e da companhia. 263 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Meu pobre Lee. 264 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Tendo que trabalhar quando deveria estar em casa, na cama. 265 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Hickam já chegou de Buxton? 266 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 E Murphy? 267 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Ele já deve ter voltado de Albert Falls. 268 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Está na cara que está faltando funcionário aqui. 269 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam e Murphy precisam levar uma dura quando voltarem. 270 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 Eles desperdiçam muito tempo nessas viagens bobas. 271 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Sr. Coulter, Sra. Coulter. 272 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 O envio número 12 está a caminho e está adiantado. 273 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee diz que está muito impressionado. 274 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Eu não ouvi nada. 275 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Lee perdeu a voz, então estou falando por ele. 276 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Muito bem, Jesse. Que ótimo que está adiantado. 277 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Obrigado, Sr. Coulter. 278 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 Na verdade... 279 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 é mais do que ótimo. 280 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee já me falou várias vezes que vê um grande potencial em você. 281 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 E com o contrato da ferrovia, os negócios vão de vento em popa, 282 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 e meu pobre Lee está exausto de tanto trabalhar. 283 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Então, ele decidiu promovê-lo. 284 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 Mesmo? 285 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 -Muito obrigado, Sr. Coulter. -Que isso. 286 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 -Bom, é melhor voltar ao trabalho. -É isso aí. 287 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Minha nova promoção, por acaso, implica aumento de salário? 288 00:15:31,463 --> 00:15:32,398 Claro que sim. 289 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 E você achando que não era uma boa ideia, seu tolinho. 290 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Cody, não quero você mais brigando com aqueles meninos. 291 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Mas eles implicam. 292 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Sei que implicam, querido, mas se você revidar, 293 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 estará se igualando a eles. 294 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 Alguém poderia se machucar mais ainda na próxima vez. 295 00:16:02,394 --> 00:16:05,998 -Mas eles foram maldosos com a Opal. -E que bom que você a ajudou... 296 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 mas não pode resolver problemas com violência. 297 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Então, o que eu devo fazer? 298 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Dê a outra face. 299 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Era isso que eu fazia. 300 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Implicavam com você na escola? 301 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 -Eu era chamada de Covinhas. -Não é tão ruim assim. 302 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Lembre-se, quando as pessoas são maldosas, talvez elas sejam infelizes, 303 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 então tentam tornar as outras tão infelizes quanto elas. 304 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 Por isso elas começam brigas? 305 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Esse é um dos motivos. 306 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Então, prometa que não vai mais entrar em brigas, está bem? 307 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Prometo, eu acho. 308 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Vá dormir. Está ficando tarde. 309 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 Boa noite, querido. 310 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 Boa noite, Covinhas. 311 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Olá. 312 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 -Bom dia. -Bom dia. Bom dia. 313 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 -Você falou de nós para nosso tio. -Sim, falei. 314 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 -Tentou nos encrencar. -Não, vocês se encrencaram. 315 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Vocês se portaram mal e agora precisam se desculpar. 316 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 O tio Ray diz que os Wyatt não se desculpam. 317 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Elizabeth Thatcher diz que vocês se desculpam, e até lá, 318 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 vão se sentar no fundo da sala, separados. 319 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Mas quero sentar perto do meu irmão. 320 00:17:40,826 --> 00:17:42,694 Então, vocês sabem o que têm que fazer. 321 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 -Alguém viu a Opal? -Não. 322 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Acho que não. 323 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 324 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 325 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 O que está fazendo? 326 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 Está na hora da aula. 327 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Não quero ir para a aula. 328 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad e Earl são maldosos. Tenho medo deles. 329 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Você tem a mim. Não vou deixar que nada lhe aconteça. 330 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 Mas eles são maiores do que eu. 331 00:18:26,438 --> 00:18:27,639 E eu sou maior do que eles. 332 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Sim, mas você é gentil. 333 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Está bem. 334 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Vamos fazer o seguinte: você será minha ajudante especial da semana. 335 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 Se alguma coisa acontecer, me avise na hora, está bem? 336 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Mas aí eu não seria fofoqueira? 337 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 Não, você seria corajosa por fazer a coisa certa. 338 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, você ama a escola. 339 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 Não pode deixar que eles tirem isso de você, 340 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 porque aí eles vão vencer. 341 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 -E não queremos isso, queremos? -Não. 342 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Hora do seu chá. 343 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Lee Coulter, não discuta comigo. Se quiser recuperar a voz, 344 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 terá que tomar meu chá especial com mel. 345 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Terá, sim. 346 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Ah, eu já ia esquecendo. 347 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Sabe aquele pessoal que está trabalhando em Mount Follett? 348 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Jesse disse que começou a chover lá, 349 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 então eu disse a ele para dar folga aos coitados pelo resto do dia. 350 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Não é bom que eles peguem uma gripe e morram. 351 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Sr. Kellogg. O que podemos fazer pelo senhor hoje? 352 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Vim falar de negócios com seu marido, mas se for uma má hora... 353 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Não, não. Lee está com laringite, então eu o estou ajudando hoje. 354 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 O Sr. Wyatt quer fazer um novo pedido. 355 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Atenderemos com satisfação. Deixe-me ver. 356 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Este é um pedido urgente. 357 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Não é problema, é? 358 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Nossa política padrão é cobrar 20 por cento a mais em pedidos urgentes. 359 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Talvez eu chegue a 5 por cento. Ou posso negociar com a serraria em Buxton. 360 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Bobagem. 361 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Seus custos de envio seriam o dobro da nossa modesta taxa extra. 362 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Mas como a ferrovia é um cliente excelente, 363 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 Lee está disposto a dar um desconto. 364 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Taxa extra de 10 por cento. 365 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 Mais baixo do que isso, impossível. 366 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Está bem, 10. 367 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 -Mas só se entregarem até sexta. -Fechado. 368 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 O Sr. Wyatt espera que cumpram o prazo. 369 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Sempre cumprimos. 370 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 E é assim... 371 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 que se faz. 372 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Ah, Jesse. 373 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Acabamos de receber mais um pedido da ferrovia. 374 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 -Este é urgente. -Aposto que é para o novo restaurante. 375 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 Novo o quê? 376 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 O restaurante da ferrovia. 377 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 O Sr. Wyatt está construindo um refeitório para substituir a tenda. 378 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 Mas e o Café da Abigail? 379 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Sr. Foster, quero conversar, não machucar você. Venha aqui. 380 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Você é o Sr. Foster? 381 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Olhe, moço, eu já disse. Meu nome é Mary Dickerson. 382 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 -Nunca ouvi falar de AJ Foster. -Então, por que fugiu? 383 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Porque uma mulher que mora sozinha fica apreensiva 384 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 quando um estranho aparece à sua porta. 385 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 E eu lhe disse que sou o xerife de Hope Valley. 386 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Se é o xerife, deveria se prender por agressão. 387 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 -Deixe-me ver esse braço. -Não se aproxime de mim. 388 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 Não tenho medo de usar isto. 389 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Só queria ajudar. 390 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Se quer ajudar, vá embora. 391 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 -Você não sabe quem é AJ Foster? -Não faço a menor ideia. 392 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Mesmo? Nunca ouviu falar dele? 393 00:22:27,379 --> 00:22:30,682 Nunca ouvi, nunca vou ouvir, nem quero. Agora, por favor, vá. 394 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Desculpe o incômodo, Srta. Dickerson. 395 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 A correspondência chegou, mas não tem nada do Policial Thornton. 396 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Sinto muito. 397 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 Não é culpa sua. 398 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 Escreve para ele diariamente, não? 399 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 Tenho certeza que ele vai responder quando puder. 400 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 Boa tarde. 401 00:22:59,611 --> 00:23:03,014 Seu pai disse que eu poderia deixar isto. São panfletos do café. 402 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 -Pode deixar que eu entrego. -Obrigado, Katie. 403 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Tem autorização para isso? 404 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 O quê? 405 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Temos uma lei que proíbe a distribuição de panfletos 406 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 sem a aprovação prévia do conselho municipal. 407 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 -Não está falando sério, está? -Sempre falo sério. 408 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Estou promovendo um negócio local. O conselho aprovaria. 409 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Por que não pergunta a eles? 410 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 Acredito que a próxima reunião seja na quinta. 411 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Posso incluí-lo na agenda, se quiser. 412 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Sr. Prefeito, sei que o senhor está na mão do pessoal da ferrovia 413 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 e sei que Ray Wyatt quer acabar com a Sra. Stanton. 414 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 E eu sei o que ela fez por esta cidade... 415 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 e pelo senhor. 416 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Agora, se não está disposto a ajudar, é problema seu. 417 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Não tente impedir os outros. 418 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 O prato de hoje à noite é rocambole de carne. 419 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Pode divulgar. 420 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 421 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster é mulher, não homem. 422 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 E imagino que seu nome não seja Mary Dickerson. 423 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Será que podemos não repetir isso? 424 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Ponha-me no chão. Solte-me. 425 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 -Logo, logo. -Ponha-me no chão. 426 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Viu o Bill? 427 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 -Não recentemente. Por quê? -Deveríamos ir 428 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 até a linha para checar se há invasores. Não consigo encontrá-lo. 429 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Se está procurando o Sr. Avery, 430 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 ele foi a Medford Falls fazer coisas de xerife. 431 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Foi mesmo? Obrigado, meu jovem. 432 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Só tem um motivo para Avery ir a Medford Falls sem alarde. 433 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Ele sabe. 434 00:26:02,761 --> 00:26:04,596 Eu sabia que Avery não era de confiança. 435 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 Cuide dos dois. 436 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Vá agora. Não quero pontas soltas. 437 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Não terá. 438 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 Veio se gabar? 439 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 Vim comer. 440 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Bom, sente-se. Como vê, temos várias mesas vazias. 441 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Está devagar hoje? 442 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Você sabia que o restaurante acabaria com o meu negócio. 443 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Só soube do restaurante ontem. 444 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt não me consultou. 445 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 Espera que eu acredite nisso? 446 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Ele não precisava. 447 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 A ferrovia não precisa pedir autorização para alimentar os funcionários. 448 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Então, isso foi tudo obra do Wyatt? 449 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Olhe, eu só vim aqui comer, não ser interrogado. 450 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Está bem, o que vai querer? 451 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 -O que tiver de mais caro no cardápio. -Não preciso da sua pena, Henry. 452 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Não é pena. Preferiria que eu comesse no bar? 453 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Está bem. 454 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Um filé mignon saindo. 455 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 -Batatas assadas ou purê? -Os dois. 456 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 -E bolinho de milho frito. -Bolinho de milho? 457 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 E torta depois. 458 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Não vai conseguir comer tudo isso. 459 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Você vai ver. 460 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Bom garoto. 461 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Gosta de cachorros? 462 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Eu nunca tive um. 463 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Meu pai diz que eles não param. 464 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Sei que Cody deixaria você brincar com o Rodolfo 465 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 se você pedisse. 466 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 -Não deixaria, não. -Claro que deixaria. 467 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Cody. 468 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Vem, garoto, vem. 469 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Sim, Srta. Thatcher? 470 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Posso fazer carinho no seu cachorro? 471 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Claro. 472 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 -Ele sempre traz a bola de volta? -Na maioria das vezes. 473 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 -Posso jogar para ele? -Está bem. 474 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 -Você é diferente das outras professoras. -Sou? 475 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 A maioria delas não se preocupa conosco. 476 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 Bom, então eu sou mesmo diferente. 477 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Eu me preocupo com todos os meus alunos. 478 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Chad, sei que começamos com o pé esquerdo, 479 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 mas não é tarde demais para recomeçar. Poderíamos fingir que amanhã 480 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 é o primeiro dia de aula, posso pedir que Cody traga Rodolfo 481 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 na aula de apresentação. 482 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 -Você poderia trazer algo também. -O quê, por exemplo? 483 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Qualquer coisa que seja importante para você. 484 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Eu... 485 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Eu tenho que ir. 486 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Avise seu irmão sobre a aula de apresentação. 487 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Se você é tão durão, por que não me solta 488 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 -e vamos resolver isso logo? -Acho que está resolvido. 489 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Se eu fosse homem, brigaria com você. 490 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Se você fosse homem, eu teria atirado em você. 491 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 Como eu sou a única pessoa que pode impedir sua prisão, 492 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 acho bom pensar em cair nas minhas graças. 493 00:29:25,330 --> 00:29:26,297 Você não tem graça. 494 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Considere isto um sinal de boa fé. 495 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Por que encobriu Henry Gowen? 496 00:29:57,428 --> 00:29:58,963 Em um passado longínquo, 497 00:29:59,030 --> 00:30:02,300 eu tinha um emprego ótimo como auditora de contas bancárias... 498 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 aí eu descobri uns documentos. 499 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 Mostravam um prefeito depositando dinheiro municipal em contas pessoais. 500 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Eu contei ao meu chefe. 501 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Você concordou em depor. Por que mudou de ideia? 502 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt mandou um de seus homens falar comigo. 503 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 Eles ameaçaram minha mãe. Disseram que a matariam 504 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 se eu não fizesse as provas sumirem. 505 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Aí mudei minha história, disse que tinha sido um erro 506 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 e falsifiquei uns livros-razão. 507 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt me deu esse dinheiro para eu ficar em silêncio e me colocou aqui. 508 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 -O que mais eu poderia fazer? -Poderia ter procurado a polícia. 509 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 Teria proteção para você e sua mãe. 510 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 Nós dois sabemos que a ferrovia é dona desta área. 511 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 Mas não é minha dona. 512 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Digamos que eu arrisque minha vida e peguemos Wyatt e Gowen... 513 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 -o que acontece depois? -Você vai presa. 514 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 -Resposta errada. -Cometeu perjúrio. 515 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Verei o que posso fazer para reduzir sua pena. 516 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Se colaborar, talvez não cumpra pena alguma. 517 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Você sabe mesmo como adular uma garota, não é? 518 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 -Onde estão os livros originais? -Eu os enterrei. 519 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 -O quê? -Eu os enterrei a 15 km daqui. 520 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Não ia deixá-los aqui para alguém encontrar. 521 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Vai escurecer logo. 522 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 -Teremos que sair amanhã cedo. -E se eu disser não? 523 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Você vai presa por muito, muito tempo. 524 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 O que vai ser? 525 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Está bem. Tem um galpão lá atrás. Pode dormir lá esta noite. 526 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Não, obrigado. 527 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Vou ficar aqui. 528 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Como sei que posso confiar em você? 529 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Eu garanto, Srta. Foster, que não tem com que se preocupar. 530 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 -Então, é um homem honrado? -Eu não iria tão longe. 531 00:31:39,264 --> 00:31:41,032 Mas não sou tão ruim quanto a maioria. 532 00:31:53,211 --> 00:31:56,214 -O melhor rocambole de carne que já comi. -E com um precinho ótimo. 533 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Onde aprendeu a cozinhar assim? 534 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Não sei, fui aprendendo aqui e ali. 535 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Eu lhe contei tanto de mim, que você poderia escrever minha biografia, 536 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 -mas não sei nada de você. -É, não sou o tipo de homem 537 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 que gosta de falar de si. 538 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 A maioria das pessoas que não gosta de falar do passado... 539 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 não fala porque é doloroso. 540 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Imagino que seu coração tenha sido despedaçado... 541 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 e ainda esteja juntando os caquinhos. 542 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Não quero me meter. 543 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Se não quiser falar, eu entendo. 544 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Desculpe se não sou um companheiro bom para o jantar. 545 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Você é um companheiro inteligente e charmoso. 546 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 E espero que possamos ser amigos... 547 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 mesmo que ser mais do que amigos não seja uma opção. 548 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Amigos, então. 549 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 Com uma condição. 550 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Você precisa me dar a receita desse rocambole de carne. 551 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 Está bem. 552 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 CAFÉ DA ABIGAIL ABERTO 553 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee não imaginava para que Wyatt queria a madeira. 554 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Sabe como são os homens. 555 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 Eles se deixam levar pela emoção da negociação. 556 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Enfim, ele sente muito por priorizar o lucro e não a amizade. 557 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 Se ele soubesse do restaurante, 558 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 ele teria recusado o negócio na hora. 559 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 É muito gentil que tenham vindo aqui, mas não precisam se desculpar. 560 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Aquele restaurante estaria lá numa construção ou numa barraca. 561 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Acho que sim. 562 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Mas nos sentimos mal. 563 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 -Seu movimento diminuiu muito. -Bom... 564 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 -vou dar um jeito. -Vai, sim. 565 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 E nós vamos ajudar. 566 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Já está na hora de servirmos um chá da tarde na serraria. 567 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Sim, vamos precisar de canapés. 568 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 E bolinhos. E broinhas. 569 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 E tortas. Muitas, muitas tortas. 570 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Os homens do Lee amam torta. 571 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 De quantos homens estão falando? 572 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 Oitenta e sete, e eles são bons de garfo. 573 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Não precisam fazer isso. 574 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Besteira. Ficamos felizes em fazer isso. Não é, Lee? 575 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Vou começar já. 576 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Pule. Pule. 577 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 Bom garoto. 578 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 Ele adora brincar de pegar a bola. 579 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 E também adora comer. 580 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Acho que é isso. 581 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Obrigada, Cody. E obrigada, Rodolfo. 582 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Muito bem, vejamos, quem temos agora? 583 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, trouxe alguma coisa para apresentar? 584 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 Quem se importa? 585 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Você disse para trazer uma coisa especial, então eu trouxe isto. 586 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 É uma flauta doce. 587 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 Um tipo de flauta. 588 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 Pode nos contar por que ela é especial para você? 589 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Foi um presente de Natal da minha mãe. 590 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Meu irmão também ganhou uma. 591 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Pode tocar para nós? 592 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Não sei tocar. 593 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Nossa mãe ia nos ensinar, mas... 594 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 595 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 -Não sei qual é a pressa. -Temos um longo caminho pela frente. 596 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Não é culpa minha. 597 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Houve um motivo para você enterrar os livros a 15 km daqui? 598 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 O dia estava bonito para cavalgar. 599 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Suba. 600 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 -Precisava mesmo ter feito isso? -Valia a pena tentar. 601 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Tente de novo e você vai presa, entendeu? 602 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Entendi. 603 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Ótimo. 604 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Lamento que sua mãe não tenha podido lhe ensinar 605 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 -a tocar a flauta. -Eu também. 606 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Mas deve haver alguém aqui na cidade que possa lhe ensinar. O Earl também. 607 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 -O Earl não tem mais a dele. -Por que não? 608 00:36:31,689 --> 00:36:33,624 Ele jogou fora depois que a mamãe foi embora. 609 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Ele ficou indignado com ela. 610 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 Foi embora? 611 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Achei que ela tivesse falecido. 612 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Ela ainda está viva. 613 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 -Mas o Earl disse... -Não é verdade. 614 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 -Por que ele mentiria sobre isso? -Não sei. 615 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Meus pais brigavam muito. 616 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Não lembro muito bem, porque eu era pequeno. 617 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 Como Avery descobriu sobre AJ Foster? 618 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 Não importa. 619 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Mandei Dale cuidar disso. 620 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 -Como? -Precisa perguntar? 621 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Não sei se gosto de uma solução extrema. 622 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Você gostou de desviar dinheiro. 623 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Gostou de me pedir para encobrir. 624 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 É meio tarde para ter uma consciência pesada. 625 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 -Não acho... -Isso mesmo, não acha. 626 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Com Avery fora do caminho, nós dois teremos Hope Valley na mão. 627 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 E será uma parceria muito lucrativa... 628 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 desde que faça o que eu mandar. 629 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Não sei muito. Só que o Chad me disse que seus pais brigavam muito. 630 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 E depois ela foi embora? 631 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 -Acho que foi mais difícil para o Earl. -Ele tinha idade para se lembrar. 632 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 Por isso ele é arisco. 633 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Nunca vou conseguir estabelecer um vínculo com eles sem a ajuda do pai. 634 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 -Não disse que ele estava fora da cidade? -Ele está. 635 00:38:02,513 --> 00:38:03,681 Mas isso não pode esperar. 636 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Vou mandar um telegrama para ele. 637 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 Ray Wyatt pode não gostar da sua intromissão na família. 638 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Sinceramente, não me importo com o que ele goste ou não. 639 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Tem gosto de óleo de motor. 640 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Mas parece estar funcionando. 641 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, querida? 642 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 643 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Que maravilha! Recuperou sua voz! 644 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Recuperou sua vo... 645 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Ah, querida! 646 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Sinto muito. 647 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Deixe-me servir um pouco deste chá incrivelmente delicioso para você, 648 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 e ficará boa logo, logo. 649 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Prontinho. E não se preocupe, sei de tudo sobre a reunião com Dottie 650 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 sobre trabalhar na loja de vestidos, mas estarei lá com você 651 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 a cada instante, e eu vou falar por você. 652 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 Uma vez na vida. 653 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Beba um golinho. 654 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Oi, Katie. 655 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Gostaria de mandar este telegrama. 656 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, aos cuidados da Ferrovia Nacional do Pacífico, 657 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 Escritório de Aberdeen." 658 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Vou mandar já. 659 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Antes, uma coisa. 660 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Será que já sei o que vai me perguntar? 661 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 -Talvez. -Deixe-me ver a correspondência da tarde. 662 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Nada do Policial Thornton. 663 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 A próxima edição de Woman's Monthly 664 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 terá uma reportagem em destaque sobre vestidos de noiva. 665 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Eu soube que a renda está em alta nesta estação. 666 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Guarde uma para mim. 667 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Quanto mais? 668 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Poucos quilômetros? 669 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Quero chegar a Hope Valley antes que esteja escuro demais para ver a trilha. 670 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 Tem certeza que precisa do meu depoimento? 671 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 -Porque quando tiver os livros... -Como eu disse, você estará protegida. 672 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 Chama isso de proteção? 673 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 -Consegue vê-lo? -Não, e nem vou olhar. 674 00:40:53,517 --> 00:40:57,054 -Temos que sair daqui ou morreremos. -Eu sabia que isso aconteceria. Eu sabia. 675 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Quando eu disser "vá", corra até meu cavalo. 676 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 -Isso não é um plano, é suicídio. -É nossa melhor chance. 677 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Vá! 678 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Venha, suba. Vamos. 679 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Legendas: Iara Regina Brazil