1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Casas comigo? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Sim. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 - Está readmitida como professora. - O AJ Foster desapareceu completamente. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Deve ter custado bastante para o fazer acontecer. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Gostava de te nomear como xerife interino enquanto estiver fora. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens escreveu: "Foi o melhor momento, foi o pior momento." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 Para mim, 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 este era o melhor momento. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Estou apaixonada e estou noiva do homem mais maravilhoso do mundo. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 E ainda assim é o pior momento. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Faz duas semanas desde que o Jack partiu. 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,736 Está a quilómetros de distância e não sei se... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 ... não sei quando ele voltará para casa. 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 Tem a certeza que sabe o que está a fazer? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 Nem por isso. 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Estou a brincar, chefe. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 - Eu conheço bem o fogão. - Se isto pegar fogo 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 e este sítio arder, eu vou atrás de si. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 - Vou lembrar-me disso. - E não me chame chefe. 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 A Abigail é a chefe. Eu sou só o sócio silencioso. 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Silencioso? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Não tinha reparado. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 O teu amigo da ferroviária precisa de aulas de boas maneiras. 25 00:01:09,436 --> 00:01:10,837 Eu levo-lhe o troco. O que comeu? 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Torrada e café. Grande gastador. 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 - Onde está o Frank? - Em Elk Flats. 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 A filha de um amigo vai casar-se e ele vai celebrar a cerimónia. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Espero que tenha cortado o cabelo. 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 Aqui está o seu troco. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 Não se esqueça de deixar gorjeta. 32 00:01:28,588 --> 00:01:29,689 Quando se fartar de brincar aos empregados, 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,559 o Sr. Wyatt quer que demos uma volta pelo direito de passagem 34 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 para ver se há intrusos. - Outra vez? 35 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 Não encontrámos lá ninguém, da última vez. 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Tem algum problema? Fale com ele. 37 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, viste a Elizabeth hoje? Normalmente, já cá teria vindo. 38 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Sim, vi-a de manhã. Ela ia em direção às colinas. 39 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 40 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Bom dia, Abigail. Obrigada. 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Não vieste tomar o pequeno-almoço. 42 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Por estes dias, preciso de todos os clientes que conseguir. 43 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Acordei mais cedo, cavalguei até ao terreno do Jack. 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Acho que encontrei o sítio perfeito para um jardim. 45 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Será uma bela casa. 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Gostava de ter um celeiro a norte, justo à cerca, 47 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 com muito espaço para galinhas. 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, sinto tanto a falta dele. 49 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Tento não me preocupar e pensar no nosso futuro juntos, mas... 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 É difícil, eu sei. 51 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Esperava já ter notícias dele, 52 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 mas não recebi nenhuma carta. Nem uma. 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Talvez chegue hoje. 54 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Só queria saber que ele está bem. 55 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Está num lugar tão perigoso, a fazer um trabalho tão perigoso. 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, o Jack prometeu voltar para casa. 57 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Pois prometeu. 58 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Sim. 59 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Isto é a sua promessa. 60 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 E é disso que te deves lembrar. 61 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Bom dia. 62 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 - Bom dia, Robert. - Bom dia. 63 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 - Bom dia, Cody. - Bom dia. 64 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Bom dia, Opal. 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 O Brownie não se queria levantar esta manhã 66 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Fico feliz por ele ter vindo. 67 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 E bom dia aos recém-chegados. 68 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Sou a Prof. Thatcher, e bem-vindos à escola. 69 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Chamam a isto escola? 70 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Sim, é isso que lhe chamamos. 71 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 - E como vos devemos chamar? - Chad Wyatt. 72 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 E este é o Earl, o meu irmão. 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 São parentes do Sr. Wyatt que trabalha para a ferroviária? 74 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 É nosso tio, mas o nosso pai também trabalha para a ferroviária. 75 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 Foi a vossa mãe que vos trouxe à escola? 76 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 A nossa mãe já faleceu. 77 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Lamento muito. 78 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Pois, todos lamentam. 79 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Porque não entramos e vos arranjamos lugares? 80 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Bom dia. 81 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 Como estás, meu querido marido? 82 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Perdi a voz. 83 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 O quê? 84 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Acho que perdi a voz. 85 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Não ouvi bem. Perdeste a voz? 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Querido. 87 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Meu Deus. Muito bem, 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 parece-me que tens laringite, 89 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 e sei exatamente do que precisas. 90 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Do meu chá especial de ervas e muito descanso. 91 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, não vais trabalhar hoje. 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Porquê? 93 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Vais apanhar um peixe grande. Hoje? 94 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 Não. 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Estás a serrar alguma coisa, estás... 96 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Mas não tens empregados que podem fazer isso por ti? 97 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Também tens uma grande dor de cabeça? 98 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 Não, tu. 99 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 O teu cabelo? Vais cortar o cabelo? 100 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Não. Tu... 101 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 ... tens mesmo de ir trabalhar, porque és o diretor da serração. Boa. 102 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Isso significa que não podes ficar em casa? 103 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Pronto, está bem. 104 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 Se insistes mesmo em ir trabalhar, 105 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 parece que vou trabalhar contigo. 106 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Não olhes para mim assim, Lee Coulter. 107 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Sou tua esposa. Sei exatamente o que pensas. 108 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Falo por ti e certifico-me que estás a cuidar de ti. 109 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Não discutas comigo. Não aceito um não como resposta, 110 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 mesmo que pudesses falar, coisa que não consegues, por isso... 111 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 ... deixa-me ir buscar algum chá. 112 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 O fogão parece estar a trabalhar. 113 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Bem, agradeço aos céus pelos pequenos milagres. 114 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 Onde foi o nosso negócio dos pequenos-almoços? 115 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Não sabes? O Ray Wyatt abriu uma cantina no terminal. 116 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 - Abriu? - Alguns dos rapazes contaram-me. 117 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Diz que comerem lá lhes poupa tempo, 118 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 em vez de fazerem o caminho até à vila. 119 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Talvez, mas de certeza que a nossa comida é melhor. 120 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 Eles não têm escolha. 121 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 Ele obriga-os a comer lá. 122 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 O negócio correu bem antes da ferroviária aparecer. 123 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 De certeza que ficaremos bem sem eles. 124 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 Há mais alguma coisa que deva saber? 125 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Alguns dos moradores também têm comido lá. 126 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Ele abriu aquilo a todos e está a fazer preços mais baratos. 127 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Então, está deliberadamente a tentar roubar-me os clientes. 128 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 O negócio recupera. 129 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 Espera e verás. 130 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Bem, não estou preocupada. 131 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 Entretanto, vamos reduzir um bocado. Sabes, mais água na sopa, 132 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 menos maçãs nas tartes, cortar a carne mais fina. 133 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Há outra forma de poupares dinheiro. 134 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Que é? 135 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Despede-me. 136 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 Definitivamente não. 137 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Quando me contrataste, tinhas muito mais movimento que agora. 138 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Como disseste, teremos movimento outra vez. 139 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Só demora algum tempo. 140 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Estás a perder dinheiro todos os dias. 141 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, agradeço a oferta, 142 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 mas contratei-te porque precisavas de trabalho e eu de ajuda, 143 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 e isso não mudou. 144 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 E não somos só patroa e empregado. 145 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Somos amigos. 146 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Está bem, e que tal isto? 147 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 Reduz-me o salário até as coisas melhorarem. 148 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Não. Vais continuar com o salário atual. 149 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Ponto final. Não quero ouvir falar mais no assunto. 150 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 É difícil negociar contigo. 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Podes querer que sim. 152 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 Agora vamos ver quão fino conseguimos fatiar o assado. 153 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Devolve-mo. O Brownie não quer brincar contigo. 154 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Anda buscá-lo. 155 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 O que se passa? 156 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 Eles tiraram-me o Brownie e não mo devolvem. 157 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 - Vá lá, devolve o urso. - Ou quê? 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 Ou conto à Prof. Thatcher. 159 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Vais a correr contar à professora como um bebé chorão? 160 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Devolve-o. 161 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 - Larga-o! - Larga-o tu, loirinho! 162 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 - Brownie! - Olha o que fizeste. 163 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Não fui eu, foste tu. 164 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 165 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Rapazes, parem já! 166 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Rapazes, parem. 167 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Veja o que fizeram ao Brownie. 168 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 Opal. 169 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Eu concerto-o, querida, leva-o lá para dentro. 170 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Deixa-me ver isso. 171 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Estou bem. 172 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 - Foi ele que começou. - Chega. 173 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Todos lá para dentro. 174 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Você não me diz o que fazer. 175 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Digo sim, enquanto for tua professora. Agora, lá para dentro. 176 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Sabe, dói-me o estômago. 177 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Dói muito. É melhor ir à enfermeira. 178 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Estavas bem há dez minutos. 179 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Talvez devesse dizer ao meu tio que você não me deixa ir. 180 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Muito bem, vai à enfermeira Carter. 181 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Mas vou falar com o teu tio depois da escola. 182 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Força nisso. 183 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Olha o novo cozinheiro da Abigail. 184 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 - Ele é... - Charmoso? 185 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Não disse charmoso. 186 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Não achas que ele é charmoso? 187 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 - Também não disse isso. - Então, que estás a dizer? 188 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 - Boa tarde, Sr. Shepherd. - Boa tarde, senhoras. 189 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Posso recomendar-vos os novos especiais do café? 190 00:10:13,245 --> 00:10:14,113 CAFÉ DA ABIGAIL 191 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Belos jantares a preços de saldo. 192 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Há lasanha hoje à noite e rolo de carne amanhã. 193 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Adoro rolo de carne. 194 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Também eu, mas vou jantar com a Sra. Budden, amanhã. 195 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 E você? 196 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Bem, a Molly não gosta nada de jantar sozinha. 197 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Sabe que mais? 198 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Nem eu. Porque não me permite fazer-lhe companhia? 199 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Quer jantar comigo? 200 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 Não deveria por algum motivo? 201 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Não. Nenhum. 202 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 - Diz algo. - Adoraria. 203 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Muito bem. Vemo-nos aí. 204 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 Pronto. 205 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 FERROVIA NACIONAL DO PACÍFICO 206 00:10:59,725 --> 00:11:02,762 - O meu irmão está em Aberdeen. - Pensei que tinha acabado de chegar. 207 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 O Russ é o meu batedor. 208 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 Está em viagem a maior parte do tempo. 209 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 - Quem toma conta dos seus filhos? - Sou eu. 210 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 Então, tem de falar com eles. 211 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Sobre? 212 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 Eles estão a maltratar os outros alunos. 213 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Isso não é algo que a professora devia resolver? 214 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Quando os alunos têm problemas, os pais precisam de saber 215 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 e trabalhar com a professora. - Soa-me a desculpa. 216 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 - Quero ajudá-los. - Menina Thatcher, não fez campanha 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 para reaver o seu trabalho? 218 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 - Fiz sim, mas... - Então, faça-o. 219 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Agora, se me dá licença... 220 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 221 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Abigail, que se passa? 222 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 O Cody contou-me o que se passou na escola. 223 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Vou dizer ao pai deles aquilo que penso. 224 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 O pai deles não está na vila, e o tio não se quer envolver. 225 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Tudo bem. Se o Ray Wyatt não quer disciplinar os rapazes, faço-o eu. 226 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 - Sabes que não podes fazer isso. - Algo tem de ser feito. 227 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 E será. Escuta, é melhor para o Cody se me deixares tratar disto. 228 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 - Mas eu... - Não podes resolver tudo por ele. 229 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Eu sei. 230 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Tens razão. Mas não podes expulsar os rapazes por lutarem? 231 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Podia, mas não resolvia o problema. 232 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Quando se mudassem para outra vila, iam maltratar as crianças lá. 233 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 - Que vais fazer? - Tem de haver um motivo 234 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 para agirem assim, para estarem tão zangados. 235 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Só tenho de descobrir qual. 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Se alguém o consegue fazer, és tu. 237 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Só espero que o faças em breve. 238 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Estou a tratar disso. 239 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Só gostava que o Jack cá estivesse. 240 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 Ele resolvia tão bem estes problemas. 241 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Ele estará de volta não tarda. 242 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Vai a algum lado, Sr. Avery? 243 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Vou a Medford Falls um dia ou dois. 244 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 - Que te aconteceu? - Nada. 245 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 - Que vai fazer a Medford Falls? - Umas coisas aborrecidas de xerife. 246 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Importas-te de dar comida ao Rip enquanto estiver fora? 247 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 - Dou-te uma recompensa. - Combinado. Começo já. 248 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Coisas aborrecidas de xerife? Pareces estar com pressa. 249 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Recebi um telegrama de um informante com a pista que esperava. 250 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 Podes ser mais específico? 251 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 É sobre o AJ Foster. 252 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Esse não é o contabilista que devia ter testemunhado contra o Gowen, 253 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 mas desapareceu? - Acho que sei onde o encontrar. 254 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Boa sorte. 255 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Aquilo é um homem em missão. 256 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 E não parece ser o único. 257 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 - Reembolso-te o dinheiro das maçãs. - Não te preocupes com isso. 258 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 - Estou só a fazer o meu papel. - Estás a fazer mais que isso. 259 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Espero que resulte. 260 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Ouvi dizer que já está a resultar. 261 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Tens um encontro com a Molly Sullivan, amanhã. 262 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Não sei se lhe chamaria encontro, 263 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 mas esperemos que ela goste do rolo de carne. 264 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 De certeza que vai gostar do rolo de carne e da companhia. 265 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Meu pobre Lee. 266 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Tem de trabalhar quando devia estar em casa, na cama. 267 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 O Hickman já voltou de Buxton? 268 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 E o Murphy? 269 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Já deve ter voltado de Albert Falls. 270 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 É óbvio que não tens mãos a medir. 271 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Eles precisam de uma reprimenda quando regressarem. 272 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 Desperdiçam demasiado tempo nestas viagens parvas. 273 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Sr. Coulter, Sra. Coulter. 274 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 O carregamento número 12 está a caminho e está adiantado. 275 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 O Lee diz que está muito impressionado. 276 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Não o ouvi dizer nada. 277 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Ele perdeu a voz, por isso eu digo-o por ele. 278 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Bom trabalho, Jesse. É ótimo que estejas adiantado. 279 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Bem, obrigado, Sr. Coulter. 280 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 A propósito... 281 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 ... é mais que bom. 282 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 O Lee disse-me, mais que uma vez, que vê grande potencial em ti. 283 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 E agora, com o novo contrato com a ferroviária, o negócio está a crescer, 284 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 o meu pobre Lee está sobrecarregado de trabalho. 285 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Por isso, decidiu promover-te. 286 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 A sério? 287 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 - Muito obrigado, Sr. Coulter. - Não tens de quê. 288 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 - É melhor voltar ao trabalho. - É esse o espírito. 289 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 A minha promoção, por acaso, vem com algum aumento? 290 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 - Claro que sim. - Boa. 291 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 E tu não achavas que isto era boa ideia, meu tontinho. 292 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Cody, não quero que lutes mais com aqueles rapazes. 293 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Mas eles são rufias. 294 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Eu sei que sim, querido, mas se fizeres como eles, 295 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 não és melhor que eles. 296 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 E alguém pode ficar ainda mais magoado da próxima vez. 297 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Mas foram maus com a Opal. 298 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 E fico feliz por a teres ajudado, 299 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 mas não podes resolver os problemas com os punhos. 300 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Então, o que devo fazer? 301 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Dá a outra face. 302 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 É o que eu costumava fazer. 303 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Também te provocavam na escola? 304 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 - Costumavam chamar-me covinhas. - Isso não é muito mau. 305 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Lembra-te, quando as pessoas são más, provavelmente é por serem infelizes 306 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 e tentam deixar as outras pessoas tão infelizes quanto elas. 307 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 É por isso que começam lutas? 308 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 É um dos motivos. 309 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Por isso, promete-me que não te metes em mais lutas, sim? 310 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Prometo. Acho eu. 311 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Bem, vai para a cama. Está a ficar tarde. 312 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 Boa noite, querido. 313 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 Boa noite, covinhas. 314 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Olá. 315 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 - Bom dia. - Bom dia. 316 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 - Fez queixa de nós ao nosso tio. - Pois fiz. 317 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 - Está a tentar arranjar-nos problemas. - Não, vocês é que se estão a meter neles. 318 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Portaram-se mal e, agora, têm de pedir desculpa. 319 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 O tio Ray diz que os Wyatt não pedem desculpas. 320 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 A Elizabeth Thatcher diz que vocês vão pedir desculpa, e até lá, 321 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 vão ficar no fundo da sala, separados um do outro. 322 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Mas quero ficar ao lado do meu irmão. 323 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Então, sabes o que tens a fazer. 324 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 - Alguém viu a Opal? - Não. 325 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Acho que não. 326 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 327 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 328 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 Que estás a fazer? 329 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 Está na hora da escola. 330 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Não quero ir à escola. 331 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 O Chad e o Earl são maus. Tenho medo deles. 332 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 tens-me a mim. E não vou deixar que nada te aconteça. 333 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 Mas são maiores do que eu. 334 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 E eu sou maior do que eles. 335 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Sim, mas a professora é boazinha. 336 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Está bem. 337 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Que tal isto? Vou fazer de ti a minha ajudante superespecial esta semana. 338 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 E se algo acontecer, vens logo contar-me, está bem? 339 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Isso não faz de mim uma queixinhas? 340 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 Não, isso faz de ti corajosa por fazeres o que está certo. 341 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, tu adoras a escola. 342 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 E não podes deixar que te tirem isso, 343 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 porque assim eles ganham. 344 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 - E não queremos isso, pois não? - Não. 345 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Está na hora do chá. 346 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Lee Coulter, não discutas comigo. Se queres recuperar a voz, 347 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 tens de beber o meu chá especial com mel. 348 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Sim, tens de beber. 349 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Ia contar-te. 350 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Sabes aquela equipa de madeireiros que está a trabalhar em Mount Follet? 351 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 O Jesse contou que começou a chover lá em cima, 352 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 então eu disse-lhe para dar aos pobres coitados o resto do dia de folga. 353 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Não servem de nada se morrerem de frio. 354 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Sr. Kellogg. O que podemos fazer por si? 355 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Vim falar de negócios com o seu marido, mas se for uma má altura... 356 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Não. O Lee está com laringite, por isso estou a ajudar hoje. 357 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 O Sr. Wyatt quer fazer uma nova encomenda. 358 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Ficaremos contentes por corresponder. Deixe-me ver. 359 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 É uma encomenda urgente. 360 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Isso não é problema, é? 361 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 É nossa política cobrar mais 20 por cento em encomendas urgentes. 362 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Posso pagar cinco. Ou posso levar o nosso negócio à serração de Buxton. 363 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Disparate. 364 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 As despesas de transporte seriam o dobro da nossa modesta sobretaxa. 365 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Mas, sendo a ferroviária muito boa cliente, 366 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 o Lee está disposto a fazer-vos um desconto. 367 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Dez por cento a mais. 368 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 É o mais baixo que podemos fazer. 369 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Muito bem, dez. 370 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 - Mas só se entregarem até sexta. - Combinado. 371 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 O Sr. Wyatt espera que não haja atrasos. 372 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Nunca nos atrasamos. 373 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 E é assim... 374 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 ... que se faz. 375 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Jesse. 376 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Recebemos outra encomenda da ferroviária. 377 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 - Esta é urgente. - Aposto que é para a nova cantina. 378 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 A nova quê? 379 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 A cantina da ferroviária. 380 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Soube que o Sr. Wyatt está a construí-la para substituir a tenda. 381 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 E o Café da Abigail? 382 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Sr. Foster, quero falar consigo, não o vou magoar. Venha cá. 383 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Você é o Sr. Foster? 384 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Ouça, senhor, já lhe disse. O meu nome é Mary Dickerson. 385 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 - Nunca ouvi falar de nenhum AJ Foster. - Então, porque fugiu? 386 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Uma mulher que vive sozinha pode ficar nervosa 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 quando um homem estranho lhe aparece à porta. 388 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 E eu disse-lhe que sou o xerife de Hope Valley. 389 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Se é mesmo xerife, devia prender-se a si mesmo por agressão. 390 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 - Deixe-me ver esse braço. - Não se aproxime. 391 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 Não tenho medo de usar isto. 392 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Estou a tentar ser prestável. 393 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Quer ser prestável, sabe onde é a porta. 394 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 - Não faz ideia de quem é o AJ Foster? - Não faço a mais pequena ideia. 395 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Sinceramente? Nunca ouviu falar dele? 396 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Nunca ouvi, ouvirei ou quero ouvir. 397 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Agora vá, por favor. 398 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Lamento tê-la incomodado, menina Dickerson. 399 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 O correio chegou, mas não há nada do agente Thornton. 400 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Lamento muito. 401 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 Não tens culpa. 402 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 Tens-lhe escrito todos os dias, não tens? 403 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 - De certeza que responderá quando puder. - Sim. 404 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 Boa tarde. 405 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 O teu pai disse que podia deixar alguns aqui. 406 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 São panfletos do café. 407 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 - Certificar-me-ei que serão entregues. - Obrigada, Katie. 408 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Tem licença para isto? 409 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 O quê? 410 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Temos um despacho que proíbe a distribuição de panfletos 411 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 sem aprovação prévia da junta da vila. 412 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 - Não está a falar a sério, pois não? - Falo sempre a sério. 413 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Estou a promover um negócio local. A junta da vila aprová-los-ia. 414 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Porque não lhes pergunta? 415 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 Creio que a próxima reunião é de quinta a uma semana. 416 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 Posso pô-lo na ordem de trabalhos, se quiser. 417 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Sr. presidente, entendo que está na mão da ferroviária, 418 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 e sei que o Ray Wyatt não suporta a Sra. Stanton. 419 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 E sei o que ela fez por esta vila... 420 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 ... e por si. 421 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Se não está disposto a ajudar, é problema seu. 422 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Não tente impedir o resto das pessoas. 423 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 O especial de hoje é rolo de carne. 424 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Passe a mensagem. 425 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 426 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 O AJ Foster é uma mulher, não um homem. 427 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 E aposto que o seu nome não é Mary Dickerson. 428 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Podemos não fazer isto outra vez? 429 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Pouse-me. Largue-me. 430 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 - Em breve. - Pouse-me. 431 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 Boa! 432 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Viste o Bill? 433 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 - Recentemente não, porquê? - Era suposto irmos 434 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 ao direito de passagem, procurar intrusos. Não o encontro. 435 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Se procura o Sr. Avery, 436 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 ele foi a Medford Falls como xerife. 437 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Foi? Obrigado, jovem. 438 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Só há um motivo para ele se esgueirar para Medford Falls. 439 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Ele sabe. 440 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 Sabia que não podíamos confiar nele. 441 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 Trata dos dois. 442 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Parte agora. Não quero pontas soltas. 443 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Não existirão. 444 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 Estás aqui para te regozijar? 445 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 Vim comer. 446 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Senta-te. Como podes ver temos muitas mesas vagas. 447 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Dia calmo? 448 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Sabias que a cantina da ferroviária ia prejudicar o meu negócio. 449 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Só soube da cantina ontem. 450 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 O Wyatt nunca me consultou. 451 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 Queres que acredite nisso? 452 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Não tinha de o fazer. 453 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 A ferroviária não precisa de autorização para alimentar os funcionários. 454 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Então, isto é tudo obra do Wyatt? 455 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Olha, vim aqui para comer, não para ser interrogado. 456 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Muito bem, o que vais querer? 457 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 - O prato mais caro do menu. - Não preciso da tua caridade, Henry. 458 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Não a estou a oferecer. Preferias que fosse comer à taberna? 459 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Está bem. 460 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Um filé mignon, a sair. 461 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 - Batatas cozidas ou puré? - As duas. 462 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 - E pataniscas de milho. - Pataniscas? 463 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 E um bocado de tarte depois. 464 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Não consegues comer essa comida toda. 465 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Queres apostar? 466 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Lindo menino. 467 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Gostas de cães? 468 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Nunca tive nenhum. 469 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 O meu pai diz que viajamos muito. 470 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Tenho a certeza de que o Cody te deixa brincar com o Dasher 471 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 se lhe pedires. 472 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 - Não, não deixa. - De certeza que deixa. 473 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Cody. 474 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Anda rapaz, anda. 475 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Sim, Prof. Thatcher? 476 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Posso fazer festas ao teu cão? 477 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Claro. 478 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 - Ele traz sempre a bola? - Quase sempre. 479 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 - Posso atirá-la? - Está bem. 480 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 - É diferente da maioria dos professores. - Sou? 481 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 A maioria não quer saber do que nos acontece. 482 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 Então, sou mesmo diferente. 483 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Preocupo-me com todos os meus alunos. 484 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Chad, sei que começámos mal, 485 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 mas não é tarde para recomeçar. Podemos fazer de conta que amanhã 486 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 é o primeiro dia de escola, e posso pedir ao Cody para levar o Dasher 487 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 para falar sobre ele. 488 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 - Também podes levar alguma coisa. - Como o quê? 489 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Qualquer coisa, algo que seja importante para ti. 490 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Eu... 491 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 ... tenho de ir. 492 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Conta ao teu irmão sobre a atividade. 493 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Se é tão mauzão, porque não me tira as algemas 494 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 e resolvemos isto de uma vez por todas? - Acho que está resolvido. 495 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Se fosse homem, derrotava-o numa luta. 496 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Se fosse homem, já lhe teria dado um tiro. 497 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 E como sou a única pessoa que a pode livrar da prisão, 498 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 é bom começar a pensar em cair nas minhas graças. 499 00:29:25,330 --> 00:29:26,297 Não sabia que as tinha. 500 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Considere isto uma demonstração de boa-fé. 501 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Porque encobriu o Henry Gowen? 502 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Há muito tempo, tinha um bom trabalho a fiscalizar contas bancárias, 503 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 depois encontrei documentos 504 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 que mostravam um presidente a depositar fundos da vila em contas pessoais. 505 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Contei ao meu chefe. 506 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Concordou testemunhar. O que a fez mudar de ideias? 507 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 O Ray Wyatt mandou um dos seus homens falar comigo. 508 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 Ameaçaram a minha mãe. Disseram que a matavam 509 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 se não fizesse as provas desaparecer. 510 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Então, mudei a história, disse que foi um engano, 511 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 e forjei uns livros fiscais bancários falsos. 512 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 O Wyatt pagou-me para ficar calada e instalou-me aqui. 513 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 - Que devia fazer? - Podia ter ido às autoridades. 514 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 Tê-la-iam protegido e à sua mãe. 515 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 Ambos sabemos que a ferroviária manda neste território. 516 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 Não mandam em mim. 517 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Digamos que eu arrisco a vida e apanhamos o Wyatt e o Gowen. 518 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 - O que acontece depois? - Você é presa. 519 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 - Resposta errada. - Cometeu perjúrio. 520 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Vou ver o que posso fazer para lhe reduzir a sentença. 521 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Se colaborar, pode nem ter de cumprir tempo nenhum. 522 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Sabe mesmo como seduzir uma mulher, não sabe? 523 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 - Onde estão os livros fiscais originais? - Enterrei-os. 524 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 - O quê? - Enterrei-os a 16 quilómetros daqui. 525 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Não os ia deixar aqui, onde os pudessem encontrar. 526 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Em breve escurece. 527 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 - Teremos de partir de manhã. - E se eu recusar? 528 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Irá presa por muito, muito tempo. 529 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Qual vai ser? 530 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Tudo bem. Há um barraco nas traseiras. Pode passar lá a noite. 531 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Não, obrigado. 532 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Eu fico aqui. 533 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Como sei que posso confiar em si? 534 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Asseguro-lhe, Menina Foster, não tem nada com que se preocupar. 535 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 - Então, é um homem de honra? - Não diria tanto. 536 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Mas não sou tão mau como a maioria. 537 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 Nunca comi um rolo de carne tão bom. 538 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 E a um bom preço. 539 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Onde aprendeu a cozinhar assim? 540 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Não sei. Fui aprendendo, aqui e ali. 541 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Contei-lhe tanto sobre mim que podia escrever a minha biografia, 542 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 mas não sei nada sobre si. - Pois, não sou o tipo de homem 543 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 que gosta de falar muito de si mesmo. 544 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 A maioria das pessoas que não gosta de falar do seu passado... 545 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 ... não o fazem porque é doloroso. 546 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Acho que lhe partiram o coração... 547 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 ... e ainda está a juntar as peças. 548 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Não me quero intrometer. 549 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Se não quiser falar sobre isso, eu compreendo. 550 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Desculpe por não ser a melhor companhia para jantar. 551 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 É uma companhia para jantar encantadora e inteligente. 552 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 E espero que possamos ser amigos, 553 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 mesmo que ser mais que amigos não esteja nos planos. 554 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Amigos, então. 555 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 Com uma condição. 556 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Tem de me dar a receita do rolo de carne. 557 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 Está bem. 558 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 O CAFÉ DA ABIGAIL ESTÁ ABERTO 559 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 O Lee não sabia para quê que o Wyatt queria a madeira. 560 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Sabes como são os homens. 561 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 Eles entusiasmam-se com a adrenalina das negociações. 562 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Seja como for, ele pede desculpa por pôr os lucros à frente da amizade. 563 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 Se soubesse da cantina, 564 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 teria recusado o negócio de imediato. 565 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 É muito querido que tenham vindo ter comigo, mas não têm de pedir desculpas. 566 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Aquela cantina estaria lá, quer fosse num edifício ou numa tenda. 567 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Acho que sim. 568 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Mas, mesmo assim, sentimo-nos mal. 569 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 - Perdeste muitos clientes. - Bem... 570 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 ... eu cá me arranjo. - Claro. 571 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 E nós vamos ajudar. 572 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Está na hora de servirmos lanche na serração. 573 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Sim, vamos precisar de sanduíches. 574 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 E queques. E scones. 575 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 E tartes. Montes de tartes. 576 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Os homens do Lee adoram tarte. 577 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 Estamos a falar de quantos homens? 578 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 Oitenta e sete, e comem bastante. 579 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Não têm de fazer isto. 580 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Disparate. Temos todo o gosto. Certo, Lee? 581 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Bem, vou já começar. 582 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Salta. 583 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 Lindo menino. 584 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 Brincar ao busca é o seu jogo favorito. 585 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 Depois de comer. 586 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Acho que é isso. 587 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Obrigada, Cody. E obrigada, Dasher. 588 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Muito bem, vamos ver, quem temos a seguir? 589 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, trouxeste alguma coisa para mostrar? 590 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 O que importa? 591 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Disse que devíamos trazer algo especial, por isso trouxe isto. 592 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 É uma flauta de bisel. 593 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 É parecido com uma flauta. 594 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 E podes dizer-nos porque é especial para ti? 595 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Foi uma prenda de Natal da minha mãe. 596 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 O meu irmão também recebeu um. 597 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Podes tocar para nós? 598 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Não sei tocar. 599 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 A nossa mãe ia ensinar-nos, mas... 600 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 601 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 - Não sei para quê tanta pressa. - Temos um longo caminho pela frente. 602 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Não é culpa minha. 603 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Há algum motivo para ter enterrado os livros fiscais a 16 quilómetros? 604 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Estava um belo dia para cavalgar. 605 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Suba. 606 00:35:54,552 --> 00:35:55,520 Pare! 607 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 - Isso era necessário? - Valeu a pena tentar. 608 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Tente outra vez e vai para a prisão. Entendido? 609 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Entendi. 610 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Ainda bem. 611 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Tenho pena que a tua mãe não tenha tido a chance de vos ensinar 612 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 a tocar flauta de bisel. - Também eu. 613 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Mas tenho a certeza que haverá alguém na vila que te possa ensinar. E ao Earl. 614 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 - O Earl já não tem a dele. - Porque não? 615 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 Deitou-a fora depois da minha mãe ir embora. 616 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Estava mesmo zangado com ela. 617 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 Ido embora? 618 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Pensei que tinha falecido. 619 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Ainda está viva. 620 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 - Mas o Earl disse... - É mentira. 621 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 - Porque havia de mentir sobre isso? - Não sei. 622 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Os meus pais costumavam discutir muito. 623 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Não me lembro muito bem porque era pequeno. 624 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 Como descobriu o Avery sobre a AJ Foster? 625 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 Não importa. 626 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Já enviei o Dale para resolver o assunto. 627 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 - Como? - Tem de perguntar? 628 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Não sei se me sinto confortável com uma solução radical. 629 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Sentia-se confortável a desviar fundos. 630 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Sentia-se confortável para me pedir para o encobrir. 631 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 É um bocado tarde para ficar de consciência pesada. 632 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 - Não penso... - Tem razão, não pensa. 633 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Com o Avery fora do caminho, você e eu mandaremos em Hope Valley. 634 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 E será uma parceria muito lucrativa... 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 ... enquanto fizer o que lhe disserem. 636 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Não sei muito. Só que os pais do Chad discutiam muito. 637 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 E depois ela foi embora? 638 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 - Acho que foi mais difícil para o Earl. - Já tinha idade para se lembrar. 639 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 Não admira que esteja zangado. 640 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Nunca serei capaz de os ajudar sem a ajuda do pai. 641 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 - Não tinhas dito que ele não está cá? - E não está. 642 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Mas isto não pode esperar. 643 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Vou enviar-lhe um telegrama. 644 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 O Ray Wyatt pode não gostar que te envolvas nos assuntos familiares. 645 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Sinceramente, não quero saber do que ele gosta ou não. 646 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Sabe a óleo de motor. 647 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Mas parece estar a resultar. 648 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, querida? 649 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 650 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Que bom. Recuperaste a voz. 651 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Tens a tua voz... 652 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Querida. 653 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Tenho tanta pena. 654 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Deixa-me servir-te este chá delicioso, 655 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 e estarás recuperada não tarda. 656 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Aqui tens. E não te preocupes, sei do encontro com a Dottie 657 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 acerca de trabalhar na loja de vestidos, mas estarei lá contigo 658 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 a cada passo, e serei eu a falar. 659 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 Por uma vez. 660 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Bebe um pouco. 661 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Olá, Katie. 662 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Queria enviar este telegrama. 663 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, ao cuidado da ferroviária nacional do pacífico, 664 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 escritório de Aberdeen." 665 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Vou enviá-lo agora mesmo. 666 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Uma coisa primeiro. 667 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Será que já sei o que me vai perguntar? 668 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 - Provavelmente. - Deixe-me verificar o correio da tarde. 669 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Nada do agente Thornton. 670 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 A próxima revista da Woman's Monthly 671 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 vai ter um artigo de destaque sobre vestidos de noiva. 672 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Ouvi dizer que a renda está na moda. 673 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Guarda-me uma cópia. 674 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Ainda falta muito? 675 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Alguns quilómetros. 676 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Quero voltar a Hope Valley antes que fique demasiado escuro para ver o caminho. 677 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 De certeza que precisa do meu depoimento? 678 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 - Porque quando tiver os livros... - Como lhe disse, estará protegida. 679 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 Chama a isto proteção? 680 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 - Consegue vê-lo? - Não e não vou olhar. 681 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Se não sairmos daqui, morremos. 682 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Sabia que isto ia acontecer. Eu sabia. 683 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Quando eu disser, corra para o meu cavalo. 684 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 - Isso não é um plano, é suicídio. - É a nossa melhor hipótese. 685 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Vá! 686 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Vamos, suba. Vamos. 687 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Legendas: Joana Miranda