1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,505 - Vrei să fii soția mea? - Da! 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,340 Îți reiei postul. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 AJ Foster a dispărut. 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,720 Cred că l-a costat multicel. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 Te numesc șerif interimar! 7 00:00:17,058 --> 00:00:18,309 Dickens a scris: 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,730 „Era cea mai bună și cea mai năpăstuită dintre vremi.” 9 00:00:21,813 --> 00:00:25,191 Pentru mine, aceasta este cea mai bună dintre vremi. 10 00:00:25,734 --> 00:00:29,195 Sunt îndrăgostită și logodită cu cel mai minunat bărbat. 11 00:00:30,155 --> 00:00:31,948 Dar e și cea mai năpăstuită vreme. 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,659 Jack a plecat de două săptămâni. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,953 E departe și nu știu dacă... 14 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 Nu știu când se întoarce acasă. 15 00:00:48,381 --> 00:00:51,384 - Sigur știi ce faci? - Nu prea! 16 00:00:51,968 --> 00:00:55,096 Glumeam, șefule! Știu să folosesc un cuptor. 17 00:00:55,180 --> 00:00:58,933 - Dacă ia foc cafeneaua, te caut! - O să țin minte! 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,977 Și Abigail e șefa ta, nu eu. 19 00:01:01,061 --> 00:01:03,271 - Eu sunt partenerul din umbră. - Din umbră? 20 00:01:04,022 --> 00:01:05,315 N-am observat! 21 00:01:05,899 --> 00:01:08,443 Amicul tău de la compania feroviară n-are maniere. 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,989 - Îi duc restul. Ce a cerut? - Pâine prăjită și cafea. E mână largă! 23 00:01:13,573 --> 00:01:15,366 - Frank unde e? - La Elk Flats. 24 00:01:15,450 --> 00:01:18,036 Oficiază cununia fiicei unei prietene. 25 00:01:18,620 --> 00:01:19,662 Sper că s-a tuns! 26 00:01:23,875 --> 00:01:26,920 Poftim restul! Nu uita să lași bacșiș! 27 00:01:28,713 --> 00:01:32,091 Când nu mai faci pe chelnerul, domnul Wyatt vrea să vii cu mine. 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,469 - Să gonim intrușii! - Iar? 29 00:01:34,552 --> 00:01:38,515 - N-am găsit pe nimeni data trecută. - Dacă nu-ți convine, vorbește cu el! 30 00:01:52,570 --> 00:01:55,782 Carson, ai văzut-o pe Elizabeth? Venea cam pe la ora asta. 31 00:01:55,865 --> 00:01:58,868 În zori, pleca călare pe dealuri. 32 00:02:08,670 --> 00:02:09,712 Elizabeth! 33 00:02:10,588 --> 00:02:13,883 - 'Neața, Abigail! Mulțumesc. - N-ai venit la micul dejun. 34 00:02:14,467 --> 00:02:16,886 Am nevoie de cât mai mulți clienți. 35 00:02:17,512 --> 00:02:21,766 M-am dus pe parcela lui Jack. Am găsit locul perfect pentru grădină. 36 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 Va fi o casă minunată! 37 00:02:24,394 --> 00:02:28,690 Aș vrea un hambar la nord, lângă gard, cu destul loc să cresc găini. 38 00:02:30,066 --> 00:02:32,026 Abigail, mi-e tare dor de el! 39 00:02:33,194 --> 00:02:37,115 Încerc să nu-mi fac griji și să mă gândesc la viitor, dar... 40 00:02:37,198 --> 00:02:39,200 Dar e greu, știu! 41 00:02:42,996 --> 00:02:46,624 Speram să primesc vești, dar n-au venit scrisori. 42 00:02:46,708 --> 00:02:49,961 - Nici măcar una! - Poate că azi primești. 43 00:02:50,753 --> 00:02:52,630 Vreau să știu că e bine! 44 00:02:53,339 --> 00:02:56,259 E într-un loc periculos și se pune în primejdie. 45 00:02:58,094 --> 00:03:00,471 Jack a promis că se întoarce acasă! 46 00:03:01,014 --> 00:03:03,600 - Serios? - Da! 47 00:03:03,683 --> 00:03:05,435 Asta e promisiunea lui! 48 00:03:06,060 --> 00:03:07,896 Și asta trebuie să-ți amintești! 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,631 Bună dimineața! 50 00:03:35,632 --> 00:03:38,384 Bună, Robert! Bună dimineața, Cody! 51 00:03:38,468 --> 00:03:39,344 Bine. 52 00:03:39,928 --> 00:03:42,847 - Bună, Opal! - Brownie nu voia să se trezească. 53 00:03:43,806 --> 00:03:45,558 Mă bucur c-a reușit! 54 00:03:48,228 --> 00:03:51,856 Bună dimineața elevilor noi! Sunt domnișoara Thatcher. Bine ați venit! 55 00:03:53,149 --> 00:03:54,567 Asta e școală? 56 00:03:55,568 --> 00:03:58,613 Da. Vouă cum să vă spunem? 57 00:03:58,696 --> 00:04:01,616 Chad Wyatt. El e fratele meu, Earl. 58 00:04:01,699 --> 00:04:04,494 Sunteți rude cu domnul Wyatt, de la compania feroviară? 59 00:04:04,577 --> 00:04:06,746 E unchiul nostru. Tata lucrează cu el. 60 00:04:07,664 --> 00:04:11,209 - V-a adus mama voastră la școală? - Mama a murit. 61 00:04:13,795 --> 00:04:17,131 - Îmi pare rău! - Da, ca tuturor! 62 00:04:20,009 --> 00:04:22,428 Intrați, să vă găsim locuri! 63 00:04:28,559 --> 00:04:31,771 Bună dimineața! Ce mai faci, dragă soțiorule? 64 00:04:31,854 --> 00:04:33,815 - Nu am voce! - Poftim? 65 00:04:34,899 --> 00:04:36,276 Mi-am pierdut vocea. 66 00:04:36,901 --> 00:04:39,404 N-am înțeles! Îți pierzi vocea? 67 00:04:41,489 --> 00:04:44,826 Vai de mine! Bine... 68 00:04:44,909 --> 00:04:49,455 Pari să suferi de laringită. Știu precis ce-ți trebuie! 69 00:04:49,539 --> 00:04:53,626 Ceaiul meu special și multă odihnă la pat. 70 00:04:54,294 --> 00:04:56,587 Lee, azi nu pleci la muncă! 71 00:04:57,297 --> 00:04:58,423 De ce? 72 00:05:00,883 --> 00:05:04,971 Ai de prins un pește mare? Azi? Nu! 73 00:05:08,558 --> 00:05:12,895 Tai ceva! Dar n-ai muncitori care fac asta? 74 00:05:16,107 --> 00:05:19,736 Și te doare rău capul? Nu! 75 00:05:20,570 --> 00:05:23,406 Părul? Te tunzi? 76 00:05:23,990 --> 00:05:24,866 Nu... 77 00:05:26,576 --> 00:05:30,830 Trebuie să mergi la serviciu pentru că ești patronul fabricii. 78 00:05:30,913 --> 00:05:33,624 Și chiar nu poți sta acasă? 79 00:05:34,584 --> 00:05:35,668 Bine, atunci! 80 00:05:36,419 --> 00:05:41,632 Dacă insiști să lucrezi, atunci cred că vin cu tine! 81 00:05:42,800 --> 00:05:47,847 Nu te uita așa la mine, Lee Coulter! Sunt soția ta. Știu exact ce gândești! 82 00:05:47,930 --> 00:05:51,559 Voi vorbi în locul tău! Mă asigur că ai grijă de tine! 83 00:05:52,351 --> 00:05:55,480 Nu te certa cu mine! Nu accept un refuz! 84 00:05:55,563 --> 00:05:58,316 Chiar dacă ai putea vorbi, deși nu poți! 85 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 Să-ți dau ceaiul! 86 00:06:04,363 --> 00:06:05,656 Cuptorul merge bine. 87 00:06:06,449 --> 00:06:09,118 E un mic miracol! 88 00:06:10,369 --> 00:06:13,623 - Unde ne sunt clienții din zori? - Nu știi? 89 00:06:13,706 --> 00:06:16,209 Ray Wyatt a deschis o cantină la depou. 90 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 - Serios? - Mi-au zis băieții. 91 00:06:18,795 --> 00:06:22,548 Muncitorii lui economisesc timp, mâncând acolo, zice Wyatt. 92 00:06:22,632 --> 00:06:24,717 Nu mai vin până în oraș. 93 00:06:25,301 --> 00:06:28,012 Poate, dar mâncarea noastră e mai bună. 94 00:06:32,100 --> 00:06:35,520 Nu au de ales. Îi silește să ia masa acolo! 95 00:06:35,603 --> 00:06:39,524 Ne descurcam și fără ei. Sigur vom reuși și acum. 96 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Ar mai trebui să știu ceva? 97 00:06:45,446 --> 00:06:47,448 Unii localnici iau masa acolo. 98 00:06:47,532 --> 00:06:51,786 Cantina e deschisă pentru toți și are prețuri mai mici decât noi. 99 00:06:51,869 --> 00:06:57,500 - Deci îmi fură clienții! - Ne vom reveni, o să vezi! 100 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 Nu-mi fac griji! 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,965 Între timp, mai strângem cureaua! 102 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Mai lungim supa, mai puține mere în plăcintă, tăiem friptura mai subțire. 103 00:07:11,097 --> 00:07:14,058 - Poți economisi altfel. - Cum? 104 00:07:15,935 --> 00:07:18,312 - Concediază-mă! - Nici gând! 105 00:07:18,396 --> 00:07:21,190 Când m-ai angajat, aveai mult mai mulți clienți. 106 00:07:21,274 --> 00:07:24,819 Cum ai zis, ne revenim noi! Doar că va dura puțin. 107 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 Mergi zilnic în pierdere! 108 00:07:28,114 --> 00:07:34,287 Carson, îți mulțumesc, dar te-am angajat pentru că aveai nevoie de o slujbă. 109 00:07:34,370 --> 00:07:36,706 Iar eu aveam nevoie de ajutor, ca acum. 110 00:07:37,999 --> 00:07:43,004 Nu ești un simplu angajat! Suntem prieteni! 111 00:07:45,298 --> 00:07:49,177 Atunci, redu-mi leafa până ne punem pe picioare! 112 00:07:49,260 --> 00:07:53,723 Nu! Vei primi leafă întreagă. Nu mai discut! Să nu te mai aud! 113 00:07:55,725 --> 00:07:58,769 - Te lași greu! - Poți fi sigur! 114 00:07:59,437 --> 00:08:01,606 Să vedem ce subțire putem tăia friptura! 115 00:08:10,281 --> 00:08:11,157 Dă-l înapoi! 116 00:08:11,240 --> 00:08:13,701 - Nu vrea să se joace cu tine! - Ia-l! 117 00:08:17,705 --> 00:08:21,042 - Ce este? - Nu mi-l dau pe Brownie înapoi. 118 00:08:21,709 --> 00:08:23,419 Dă-i înapoi ursulețul! 119 00:08:23,503 --> 00:08:25,588 - Sau ce? - Vă spun domnișoarei Thatcher! 120 00:08:26,589 --> 00:08:29,091 Fugi la învățătoare, ca un plângăcios? 121 00:08:30,468 --> 00:08:32,887 - Dă-l înapoi! - Lasă-l! 122 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 Lasă-l tu, blondule! 123 00:08:38,309 --> 00:08:40,394 - Brownie! - Uite ce ai făcut! 124 00:08:40,478 --> 00:08:42,605 Nu e vina mea, ci a ta! 125 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 Brownie! 126 00:08:48,277 --> 00:08:50,154 Băieți, terminați imediat! 127 00:08:53,115 --> 00:08:54,158 Încetați! 128 00:08:58,579 --> 00:09:01,541 - Uitați ce i-au făcut lui Brownie! - Vai, Opal! 129 00:09:02,291 --> 00:09:05,419 O să-l cos eu, scumpo! Du-l înăuntru! 130 00:09:08,047 --> 00:09:09,298 Ia să văd... 131 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 - Sunt bine! - El a început. 132 00:09:11,676 --> 00:09:12,552 Ajunge! 133 00:09:13,886 --> 00:09:15,721 Treceți toți înăuntru! 134 00:09:21,143 --> 00:09:25,064 - Nu-mi spui tu ce să fac! - Ba da! Sunt învățătoarea ta. 135 00:09:25,147 --> 00:09:26,440 Treci înăuntru! 136 00:09:27,233 --> 00:09:32,113 Mă doare burta! Ar trebui să merg la asistentă. 137 00:09:32,196 --> 00:09:33,864 N-aveai nimic acum zece minute. 138 00:09:35,241 --> 00:09:38,327 Poate îi spun unchiului că nu mă lași. 139 00:09:39,203 --> 00:09:43,708 Bine! Du-te la asistentă, dar voi vorbi cu unchiul tău după ore! 140 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 Cum vrei! 141 00:09:49,922 --> 00:09:51,591 TAVERNĂ 142 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 Bucătarul lui Abigail! 143 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 - Este... - Chipeș? 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,892 N-am zis asta! 145 00:10:01,976 --> 00:10:04,979 - Nu-l găsești chipeș? - Nici asta n-am zis. 146 00:10:05,062 --> 00:10:06,230 Atunci, ce spui? 147 00:10:06,814 --> 00:10:09,358 - Bună ziua, domnule Shepherd! - Bună ziua! 148 00:10:10,109 --> 00:10:13,321 Vă pot oferi meniurile speciale ale cafenelei? 149 00:10:13,404 --> 00:10:14,572 MENIURI SPECIALE 150 00:10:14,655 --> 00:10:16,699 Feluri bune, la prețuri reduse. 151 00:10:16,782 --> 00:10:19,785 - Azi avem lasagna. Mâine, ruladă. - Ador rulada! 152 00:10:20,369 --> 00:10:23,372 Și eu, dar mâine iau cina cu doamna Budden. 153 00:10:25,124 --> 00:10:26,125 Și dumneata? 154 00:10:27,543 --> 00:10:30,087 Lui Molly nu-i place să cineze singură. 155 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 Știți ceva? Nici mie. Pot lua masa cu dumneata? 156 00:10:36,093 --> 00:10:37,637 Vrei să iei cina cu mine? 157 00:10:38,721 --> 00:10:42,933 - Am vreun motiv să nu o fac? - Nu, deloc! 158 00:10:45,811 --> 00:10:47,104 - Vorbește! - Aș vrea. 159 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 Bine. Pe curând! 160 00:10:53,569 --> 00:10:54,654 Bine. 161 00:10:58,824 --> 00:10:59,659 COMPANIA FEROVIARĂ NATIONAL PACIFIC 162 00:10:59,742 --> 00:11:00,951 Fratele meu e la Aberdeen. 163 00:11:01,035 --> 00:11:04,080 - Parcă abia a ajuns! - Russ face cercetare pe teren. 164 00:11:04,163 --> 00:11:05,873 Călătorește mai tot timpul. 165 00:11:05,956 --> 00:11:08,334 - Cine are grijă de băieții lui? - Eu. 166 00:11:09,210 --> 00:11:11,837 - Atunci, vorbește cu ei! - Despre ce? 167 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 Se iau de ceilalți elevi. 168 00:11:15,257 --> 00:11:17,426 N-ar trebui să te ocupi dumneata de asta? 169 00:11:17,510 --> 00:11:21,680 Când elevii au probleme, părinții trebuie să ajute învățătorul. 170 00:11:21,764 --> 00:11:23,391 Am impresia că-ți cauți scuze. 171 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 - Vreau să-i ajut! - Domnișoară Thatcher! 172 00:11:25,476 --> 00:11:27,311 N-ai ținut cu dinții de postul ăsta? 173 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 - Da, dar... - Atunci, fă-ți treaba! 174 00:11:31,607 --> 00:11:33,150 Te rog să mă scuzi! 175 00:11:49,625 --> 00:11:51,961 Abigail, ce s-a întâmplat? 176 00:11:52,044 --> 00:11:56,090 Cody mi-a zis ce a pățit la școală. O să mă cert cu tatăl băieților. 177 00:11:56,173 --> 00:11:59,176 Tatăl lor e plecat și unchiul s-a spălat pe mâini. 178 00:11:59,260 --> 00:12:02,138 Bine! Dacă nu-i pune Ray Wyatt la punct, o fac eu! 179 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Abigail, nu poți face asta! 180 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 - Ceva trebuie făcut! - Se va face! Ascultă! 181 00:12:06,642 --> 00:12:08,394 E mai bine pentru Cody să mă ocup eu. 182 00:12:08,519 --> 00:12:10,938 - Dar... - Nu poți lupta mereu, în locul lui! 183 00:12:12,731 --> 00:12:15,734 Știu! Ai dreptate. Nu-i poți exmatricula pe băieți? 184 00:12:16,485 --> 00:12:21,949 Aș putea, dar n-aș rezolva nimic! Vor face la fel în orașul următor. 185 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 Atunci, ce vei face? 186 00:12:24,076 --> 00:12:28,539 Sigur se poartă așa cu un motiv. Sunt furioși. 187 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Trebuie doar să descopăr motivul. 188 00:12:31,375 --> 00:12:35,254 Doar tu poți face asta! Sper să rezolvi cât de curând! 189 00:12:36,088 --> 00:12:40,634 Mă ocup de asta. Aș vrea să fi fost Jack aici! 190 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 El se descurca mereu cu probleme din astea. 191 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 Se va întoarce repede! 192 00:12:55,566 --> 00:12:58,777 - Plecați undeva, domnule Avery? - La Medford Falls. 193 00:12:58,861 --> 00:13:00,654 - Ce ai pățit? - Nimic. 194 00:13:01,530 --> 00:13:04,867 - Ce faceți la Medford Falls? - Treburi plicticoase, de șerif. 195 00:13:04,950 --> 00:13:07,036 Îl hrănești pe Rip cât lipsesc? 196 00:13:07,119 --> 00:13:09,955 - O să te plătesc! - S-a făcut! Încep de acum. 197 00:13:10,539 --> 00:13:13,209 Treburi plicticoase, de șerif? Pari tare grăbit! 198 00:13:13,292 --> 00:13:16,295 Un informator mi-a dat un indiciu pe care-l așteptam. 199 00:13:16,378 --> 00:13:18,839 - Adică? - E vorba de AJ Foster. 200 00:13:19,423 --> 00:13:23,302 Contabilul care trebuia să-l înfunde pe Gowen și a dispărut? 201 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 - Cred că știu unde e. - Baftă! 202 00:13:29,725 --> 00:13:35,523 - Omul are o misiune. - Nu pare să fie singurul. 203 00:13:36,023 --> 00:13:39,985 - Oricât au costat, îți dau eu banii. - Nu-ți face griji! Ajut cum pot! 204 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Faci mai mult decât atât. 205 00:13:42,821 --> 00:13:46,408 - Sper să dea roade! - Am auzit că deja vezi roadele. 206 00:13:46,492 --> 00:13:51,205 - Ai întâlnire mâine cu Molly Sullivan. - Nu știu dacă e o întâlnire, dar... 207 00:13:51,830 --> 00:13:54,333 Să sperăm că-i place rulada cu carne! 208 00:13:54,416 --> 00:13:57,127 Va aprecia și rulada, și compania. 209 00:14:05,344 --> 00:14:10,849 Bietul meu Lee! Trebuie să muncești, în loc să te odihnești acasă, în pat... 210 00:14:12,101 --> 00:14:14,436 Hickam s-a întors din Buxton? 211 00:14:16,397 --> 00:14:21,193 Dar Murphy? Trebuia să fi revenit din Albert Falls! 212 00:14:22,695 --> 00:14:26,073 Evident, duci lipsă de oameni. 213 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 Hickam și Murphy trebuie mustrați când se întorc! 214 00:14:29,910 --> 00:14:33,414 Pierd prea mult timp cu călătoriile astea fără sens. 215 00:14:34,206 --> 00:14:36,000 Domnule și doamnă Coulter! 216 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 Vine transportul numărul 12, înainte de termen. 217 00:14:40,629 --> 00:14:42,381 Lee spune că e impresionat. 218 00:14:43,382 --> 00:14:45,384 N-a scos o vorbă. 219 00:14:46,010 --> 00:14:48,679 Lee și-a pierdut vocea. Vorbesc eu pentru el. 220 00:14:49,430 --> 00:14:52,641 Bravo, Jesse! Mă bucur că livrați înainte de termen! 221 00:14:52,725 --> 00:14:54,810 Mulțumesc, domnule Coulter! 222 00:14:55,853 --> 00:15:00,024 De fapt, e mai mult decât mulțumit. 223 00:15:00,733 --> 00:15:04,570 Lee mi-a spus că vede în tine un mare potențial. 224 00:15:05,529 --> 00:15:07,531 Acum, cu noul contract, 225 00:15:07,615 --> 00:15:11,577 afacerile sunt în floare și bietul Lee e extenuat. 226 00:15:12,244 --> 00:15:15,080 Așa că s-a hotărât să te promoveze. 227 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 Serios? Mulțumesc frumos, domnule Coulter! 228 00:15:20,544 --> 00:15:22,212 Pentru puțin! 229 00:15:22,796 --> 00:15:25,424 - Mă întorc la treabă! - Așa te vreau! 230 00:15:26,884 --> 00:15:31,513 Promovarea înseamnă și creșterea lefii? 231 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 Desigur! 232 00:15:39,980 --> 00:15:43,442 Și nu credeai că e o idee bună, prostuțule! 233 00:15:49,615 --> 00:15:52,952 Cody, nu vreau să te mai bați cu acei băieți. 234 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 Dar sunt bătăuși! 235 00:15:54,954 --> 00:15:58,832 Știu. Dar, dacă le urmezi exemplul, nu vei fi mai presus decât ei. 236 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 Data viitoare, cineva poate fi rănit și mai grav. 237 00:16:02,586 --> 00:16:06,173 - Erau răi cu Opal. - Mă bucur că ai ajutat-o! 238 00:16:07,007 --> 00:16:09,093 Dar problemele nu se rezolvă cu pumnii. 239 00:16:10,177 --> 00:16:12,596 Atunci, ce să fac? 240 00:16:15,849 --> 00:16:19,728 Întoarce celălalt obraz! Eu așa făceam. 241 00:16:20,479 --> 00:16:21,897 Râdeau de tine la școală? 242 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 - Îmi spuneau „Gropițe”. - Nu sună rău! 243 00:16:28,487 --> 00:16:33,283 Nu uita! Când oamenii sunt răi, probabil că sunt nefericiți, 244 00:16:33,367 --> 00:16:36,787 așa că vor ca și cei din jur să fie la fel de nefericiți ca ei. 245 00:16:37,663 --> 00:16:41,583 - De asta se bat? - Probabil, e unul dintre motive. 246 00:16:43,127 --> 00:16:49,049 - Promite-mi că nu te mai bați! Bine? - Îți promit! 247 00:16:50,884 --> 00:16:52,845 Mergi la culcare! Se face târziu. 248 00:16:55,931 --> 00:16:57,307 Noapte bună, scumpule! 249 00:16:59,351 --> 00:17:01,228 Noapte bună... „Gropițe”! 250 00:17:10,487 --> 00:17:11,530 Bună! 251 00:17:12,906 --> 00:17:14,450 Bună dimineața! 252 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 - Ne-ai pârât unchiului! - Da. 253 00:17:19,288 --> 00:17:22,499 - Ca să fim pedepsiți! - V-ați făcut-o cu mâna voastră! 254 00:17:22,583 --> 00:17:24,877 N-ați fost cuminți. Vreau să vă cereți scuze! 255 00:17:24,960 --> 00:17:27,504 Unchiul Ray spune că noi nu ne cerem scuze! 256 00:17:28,088 --> 00:17:31,675 Elizabeth Thatcher spune că o veți face! 257 00:17:31,759 --> 00:17:35,262 Până atunci, stați în spate, despărțiți! 258 00:17:37,890 --> 00:17:42,352 - Dar vreau să stau cu fratele meu! - Atunci, știi ce ai de făcut! 259 00:17:55,908 --> 00:17:58,827 - Ați văzut-o pe Opal? - Nu. 260 00:18:02,414 --> 00:18:03,457 Opal! 261 00:18:10,547 --> 00:18:15,260 Opal! Ce faci? Începem orele. 262 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Nu vreau să vin în clasă. 263 00:18:17,930 --> 00:18:20,891 Chad și Earl sunt răi. Mi-e frică de ei! 264 00:18:20,974 --> 00:18:23,894 Nu voi lăsa să pățești nimic rău. 265 00:18:24,603 --> 00:18:27,648 - Dar ei sunt mai mari decât mine. - Eu sunt mai mare decât ei. 266 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 Dar dv. sunteți bună. 267 00:18:32,402 --> 00:18:34,696 Bine. Îți propun ceva! 268 00:18:34,780 --> 00:18:37,491 Săptămâna asta, vei fi ajutorul meu special. 269 00:18:38,075 --> 00:18:41,537 Dacă pățești ceva, să-mi spui imediat. Bine? 270 00:18:42,538 --> 00:18:44,456 N-aș fi pârâcioasă? 271 00:18:45,040 --> 00:18:47,751 Nu! Ai fi curajoasă, pentru că faci ce se cuvine. 272 00:18:48,710 --> 00:18:53,423 Opal, adori școala! Nu-i lăsa să-ți răpească plăcerea asta! 273 00:18:54,007 --> 00:18:56,343 Abia atunci ar învinge. 274 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 - Și nu vrem asta. Nu-i așa? - Nu! 275 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Ți-am adus ceaiul! 276 00:19:14,862 --> 00:19:18,490 Lee Coulter, nu te certa cu mine! 277 00:19:18,574 --> 00:19:22,077 Dacă-ți vrei vocea înapoi, vei bea ceaiul meu special, cu miere. 278 00:19:24,204 --> 00:19:25,831 Da, trebuie! 279 00:19:28,083 --> 00:19:29,501 Voiam să-ți spun ceva! 280 00:19:30,210 --> 00:19:33,088 Știi echipa care lucrează la muntele Follett? 281 00:19:33,797 --> 00:19:36,508 Jesse a spus că s-a pornit ploaia. 282 00:19:36,592 --> 00:19:40,470 I-am zis să le dea liber amărâților în restul zilei. 283 00:19:42,806 --> 00:19:46,518 N-are rost să răcească. 284 00:19:47,436 --> 00:19:50,480 Domnule Kellogg! Cu ce te putem ajuta? 285 00:19:50,564 --> 00:19:54,359 Am de vorbit cu soțul dumitale, dar, dacă e un moment nepotrivit... 286 00:19:54,943 --> 00:19:58,238 Lee suferă de laringită, așa că astăzi îl ajut eu. 287 00:19:58,780 --> 00:20:00,824 Domnul Wyatt mai dă o comandă. 288 00:20:01,825 --> 00:20:04,244 O vom onora bucuroși. Să văd... 289 00:20:04,995 --> 00:20:09,583 - E o comandă urgentă! - Nu e o problemă. Nu? 290 00:20:09,666 --> 00:20:14,463 De obicei, cerem 20% în plus pentru comenzi urgente. 291 00:20:14,546 --> 00:20:18,717 Poate că ofer 5%. Sau apelez la fabrica din Buxton. 292 00:20:18,800 --> 00:20:23,555 Prostii! Transportul v-ar costa dublu, față de mica noastră suprataxă. 293 00:20:25,098 --> 00:20:28,685 Dar, fiindcă sunteți clienți buni, 294 00:20:28,769 --> 00:20:32,147 Lee vrea să fie înțelegător. 295 00:20:33,690 --> 00:20:38,278 Cerem doar 10% în plus. Mai puțin nu se poate! 296 00:20:40,864 --> 00:20:42,407 Bine, atât să fie! 297 00:20:43,408 --> 00:20:46,036 - Dacă livrați până vineri. - S-a făcut! 298 00:20:46,912 --> 00:20:50,749 - Domnul Wyatt vrea să fiți punctuali. - Întotdeauna suntem! 299 00:20:53,710 --> 00:20:56,797 Așa se face treaba! 300 00:21:00,217 --> 00:21:04,012 Jesse... Am mai primit o comandă de la compania feroviară. 301 00:21:04,596 --> 00:21:07,599 - Asta e o urgență! - Sigur e pentru noua cantină! 302 00:21:08,517 --> 00:21:11,311 - Noua ce? - Cantina căii ferate. 303 00:21:11,395 --> 00:21:14,481 Domnul Wyatt construiește o sală, în locul cortului. 304 00:21:15,065 --> 00:21:16,233 Și cafeneaua lui Abigail? 305 00:21:41,300 --> 00:21:44,970 Domnule Foster! Vreau să vorbim! Nu-ți fac rău! 306 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Ești domnul Foster? 307 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 Ți-am zis deja! Mă numesc Mary Dickerson. 308 00:22:01,194 --> 00:22:03,989 - N-am auzit de AJ Foster. - De ce ai fugit? 309 00:22:04,072 --> 00:22:08,327 O femeie singură se sperie când i se ivește în prag un străin. 310 00:22:08,410 --> 00:22:10,412 Am zis că sunt șeriful din Hope Valley. 311 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Atunci, arestează-te pentru agresiune! 312 00:22:14,458 --> 00:22:17,794 - Arată-mi brațul! - Nu te apropia! Nu mă tem să te lovesc! 313 00:22:18,587 --> 00:22:21,840 - Încercam doar să te ajut. - Atunci, ieși din casa mea! 314 00:22:22,507 --> 00:22:25,802 - Chiar nu știi cine e AJ Foster? - Habar n-am! 315 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 Sincer? N-ai auzit de el? 316 00:22:27,387 --> 00:22:30,766 Nu! Și nici nu vreau! Te rog să pleci acum! 317 00:22:33,143 --> 00:22:35,604 Scuze că te-am deranjat, domnișoară Dickerson! 318 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 PRĂVĂLIA LUI YOST 319 00:22:45,489 --> 00:22:48,909 A sosit corespondența, dar nu e nimic de la sergentul Thornton. 320 00:22:50,160 --> 00:22:52,746 - Îmi pare rău! - Nu e vina ta! 321 00:22:52,829 --> 00:22:56,249 - I-ai scris zilnic. Nu-i așa? - Sigur va răspunde când va putea. 322 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 - Da. - Bună ziua! 323 00:22:59,503 --> 00:23:01,379 Tatăl tău a zis să aduc astea. 324 00:23:01,463 --> 00:23:04,382 - Sunt reclame pentru cafenea. - Le voi împărți! 325 00:23:04,966 --> 00:23:06,009 Mersi, Katie! 326 00:23:08,595 --> 00:23:10,222 Ai autorizație pentru astea? 327 00:23:14,518 --> 00:23:15,560 Ce anume? 328 00:23:15,644 --> 00:23:21,233 E interzisă împărțirea de reclame fără aprobarea consiliului local. 329 00:23:21,316 --> 00:23:24,319 - Doar nu vorbești serios! - Mereu vorbesc serios! 330 00:23:24,402 --> 00:23:27,364 Promovez o afacere locală. Consiliul ar fi de acord! 331 00:23:27,447 --> 00:23:31,493 De ce nu întrebi? Următoarea întrunire e joia viitoare. 332 00:23:31,576 --> 00:23:33,370 Te trec în ordinea de zi, dacă vrei. 333 00:23:34,037 --> 00:23:37,124 Domnule primar, știu că ești omul companiei feroviare 334 00:23:37,749 --> 00:23:40,210 și că Ray Wyatt are ceva cu doamna Stanton. 335 00:23:40,293 --> 00:23:42,254 Știu ce a făcut ea pentru oraș... 336 00:23:43,588 --> 00:23:44,631 și pentru dumneata. 337 00:23:45,799 --> 00:23:49,594 E treaba dumitale dacă nu vrei să ne ajuți. 338 00:23:50,554 --> 00:23:52,264 Dar nu ne pune bețe-n roate! 339 00:23:56,476 --> 00:24:00,856 Diseară servim ruladă cu carne. Spune-le și altora! 340 00:24:50,405 --> 00:24:51,573 ADELINE JOSEPHINE FOSTER 341 00:25:05,712 --> 00:25:07,797 „Adeline Josephine Foster.” 342 00:25:08,798 --> 00:25:11,218 AJ Foster e femeie, nu bărbat. 343 00:25:12,928 --> 00:25:15,972 Deci nu te cheamă Mary Dickerson. 344 00:25:20,352 --> 00:25:23,104 Te rog, nu fugi din nou! 345 00:25:26,066 --> 00:25:28,652 Lasă-mă jos! 346 00:25:28,735 --> 00:25:30,946 - Curând! - Lasă-mă jos! 347 00:25:32,113 --> 00:25:34,950 - Da! - Bine! 348 00:25:38,245 --> 00:25:41,164 - L-ai văzut pe Bill? - Nu de curând! De ce? 349 00:25:41,248 --> 00:25:45,168 Trebuia să căutăm intruși, dar nu-l găsesc! 350 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 Dacă-l căutați pe domnul Avery, a plecat la Medford Falls. 351 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Serios? Mulțumesc, tinere! 352 00:25:57,639 --> 00:26:00,350 S-ar fi dus pe furiș acolo cu un singur motiv. 353 00:26:01,059 --> 00:26:04,145 - Știe! - Știam că nu e de încredere! 354 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Ocupă-te imediat de amândoi! 355 00:26:07,107 --> 00:26:09,567 - Nu lăsa treaba neterminată! - Da. 356 00:26:18,076 --> 00:26:20,537 - Ai venit să jubilezi? - Nu, să mănânc! 357 00:26:21,121 --> 00:26:24,165 Ia loc! Cum vezi, avem destule mese libere! 358 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Merge greu azi? 359 00:26:26,835 --> 00:26:29,462 Știai că acea cantină va dăuna afacerii mele. 360 00:26:29,546 --> 00:26:34,384 Doar ieri am aflat despre ea. Wyatt nu mi-a cerut părerea. 361 00:26:34,467 --> 00:26:37,762 - Te aștepți să te cred? - Nu era silit să-mi spună. 362 00:26:37,846 --> 00:26:40,807 Compania are dreptul să-și hrănească muncitorii. 363 00:26:40,890 --> 00:26:42,809 Deci a fost doar mâna lui Wyatt? 364 00:26:42,892 --> 00:26:46,062 Am venit să mănânc, nu să fiu interogat. 365 00:26:47,522 --> 00:26:52,068 - Bine! Ce-ți aduc? - Cel mai scump fel. 366 00:26:52,152 --> 00:26:55,322 - N-am nevoie de mila ta! - Nu asta îți ofer! 367 00:26:55,405 --> 00:27:00,243 - Preferi să mănânc la tavernă? - Bine. Îți aduc un filet mignon. 368 00:27:00,327 --> 00:27:02,704 - Cu piure sau cartofi copți? - Și una, și alta. 369 00:27:03,747 --> 00:27:05,665 - Și turte de porumb. - Turte? 370 00:27:05,749 --> 00:27:07,125 Și niște plăcintă. 371 00:27:07,959 --> 00:27:11,921 - Nu poți mânca așa de mult! - O să vezi că pot! 372 00:27:27,937 --> 00:27:30,440 - Bravo, băiete! - Îți plac câinii? 373 00:27:30,523 --> 00:27:34,694 N-am avut niciodată unul. Tata spune că ne mutăm prea des. 374 00:27:36,404 --> 00:27:40,325 Dacă-l rogi, Cody o să te lase să te joci cu Dasher! 375 00:27:40,408 --> 00:27:42,160 - Ba nu! - Ba da! 376 00:27:43,536 --> 00:27:46,206 - Cody! - Hai aici, băiete! 377 00:27:48,249 --> 00:27:53,380 - Da, domnișoară Thatcher! - Pot să-ți mângâi câinele? 378 00:27:55,548 --> 00:27:56,591 Desigur! 379 00:28:00,637 --> 00:28:03,515 - Mereu aduce mingea înapoi? - De obicei, da! 380 00:28:03,598 --> 00:28:05,767 - Pot să i-o arunc și eu? - Bine! 381 00:28:24,202 --> 00:28:26,746 - Nu sunteți ca alți învățători! - Serios? 382 00:28:27,288 --> 00:28:29,791 Altora nu le pasă de noi! 383 00:28:29,874 --> 00:28:33,753 Atunci, da, sigur sunt altfel! Țin la toți elevii mei! 384 00:28:34,379 --> 00:28:39,342 Chad, știu că am început cu stângul, dar nu e prea târziu. 385 00:28:39,426 --> 00:28:41,886 Putem spune că mâine e prima zi de școală. 386 00:28:41,970 --> 00:28:45,098 Cody l-ar putea aduce pe Dasher în fața clasei. 387 00:28:45,181 --> 00:28:46,307 Poți aduce și tu ceva! 388 00:28:46,391 --> 00:28:50,103 - Ce anume? - Orice! Ceva important pentru tine. 389 00:28:56,276 --> 00:28:58,319 Trebuie să plec! 390 00:29:01,030 --> 00:29:02,866 Spune-i și fratelui tău! 391 00:29:09,998 --> 00:29:12,625 Dacă ești așa de mare și de tare, scoate-mi cătușele! 392 00:29:12,709 --> 00:29:15,336 - Ne socotim atunci! - Cred că ne-am socotit deja. 393 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 De-aș fi bărbat, te-aș lua la pumni! 394 00:29:18,256 --> 00:29:20,049 Dacă erai bărbat, te împușcam! 395 00:29:20,633 --> 00:29:25,388 Cum doar eu te pot scăpa de pușcărie, pune-te bine cu mine! 396 00:29:25,472 --> 00:29:26,473 Am cum? 397 00:29:40,570 --> 00:29:41,988 În semn de bună-credință! 398 00:29:54,250 --> 00:29:55,877 De ce l-ai acoperit pe Gowen? 399 00:29:57,629 --> 00:29:59,005 Pe vremuri, 400 00:29:59,088 --> 00:30:05,303 aveam o slujbă bănoasă, la bancă. Apoi am găsit niște hârtii. 401 00:30:05,887 --> 00:30:09,641 Un primar depunea fondurile orașului în conturile sale personale. 402 00:30:09,724 --> 00:30:11,100 I-am spus șefului meu. 403 00:30:11,184 --> 00:30:15,563 - De ce n-ai mai depus mărturie? - Ray Wyatt a trimis un om la mine. 404 00:30:16,147 --> 00:30:20,944 A amenințat că-mi va ucide mama, dacă nu fac probele să dispară, 405 00:30:21,027 --> 00:30:25,615 așa că am zis că am greșit și am falsificat evidențele bancare. 406 00:30:25,698 --> 00:30:28,159 Wyatt mi-a dat bani să tac și m-a instalat aici. 407 00:30:28,701 --> 00:30:31,955 - Ce era să fac? - Să te duci la autorități! 408 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 V-ar fi protejat! 409 00:30:33,581 --> 00:30:36,000 Știi că e teritoriul companiei feroviare! 410 00:30:36,084 --> 00:30:37,919 Eu nu-s omul lor! 411 00:30:45,051 --> 00:30:48,805 Să zicem că risc și-i înfundăm pe Wyatt și pe Gowen. 412 00:30:50,473 --> 00:30:52,642 - Ce se alege de mine? - Ajungi după gratii! 413 00:30:53,226 --> 00:30:54,727 - Greșit! - Ai comis sperjur! 414 00:30:55,311 --> 00:31:00,525 Voi încerca să-ți reduc sentința. Dacă cooperezi, poate nu vei fi închisă! 415 00:31:00,608 --> 00:31:02,777 Știi să vrăjești o fată! 416 00:31:02,861 --> 00:31:05,405 - Unde-s registrele originale? - Le-am îngropat. 417 00:31:06,072 --> 00:31:08,283 - Poftim? - La 16 km distanță. 418 00:31:08,366 --> 00:31:10,702 Nu le-aș fi lăsat aici, unde pot fi găsite! 419 00:31:13,496 --> 00:31:16,291 În curând se întunecă! Trebuie să plecăm în zori! 420 00:31:17,000 --> 00:31:20,503 - Dacă refuz? - Vei sta mult și bine la pușcărie! 421 00:31:21,254 --> 00:31:22,338 Ce alegi? 422 00:31:23,047 --> 00:31:26,384 Bine! În spate e un hambar. Poți dormi acolo! 423 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Nu, mulțumesc! 424 00:31:28,428 --> 00:31:31,556 - Voi sta aici. - Cum știu că ești de încredere? 425 00:31:31,639 --> 00:31:34,767 Te asigur că n-ai motive de îngrijorare! 426 00:31:35,393 --> 00:31:38,521 - Deci ești un om onorabil? - Nici chiar așa! 427 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 Dar nu sunt așa de rău ca alții. 428 00:31:48,698 --> 00:31:51,576 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 429 00:31:53,369 --> 00:31:56,289 - A fost cea mai bună ruladă! - Și la un preț convenabil. 430 00:31:57,373 --> 00:32:01,628 - Unde ai învățat să gătești? - Nu știu! Din zbor, de ici, de colo. 431 00:32:01,711 --> 00:32:07,091 Tu mi-ai putea scrie mie biografia, dar eu nu știu nimic despre tine. 432 00:32:07,175 --> 00:32:10,470 Nu-mi prea place să vorbesc despre mine. 433 00:32:11,137 --> 00:32:16,517 Cei care evită trecutul o fac pentru că e dureros. 434 00:32:17,810 --> 00:32:23,900 Probabil, ai inima frântă și încă încerci să-ți revii. 435 00:32:25,151 --> 00:32:29,656 Nu vreau să fiu indiscretă! Înțeleg dacă nu vrei să vorbim! 436 00:32:30,823 --> 00:32:33,993 Regret că nu sunt un partener mai bun de discuții la cină. 437 00:32:35,620 --> 00:32:38,373 Ești un partener deștept și fermecător! 438 00:32:39,290 --> 00:32:43,920 Sper să fim prieteni, chiar dacă mai mult nu se poate. 439 00:32:46,673 --> 00:32:47,715 Atunci, prieteni? 440 00:32:49,467 --> 00:32:50,510 Cu o condiție! 441 00:32:51,719 --> 00:32:55,431 - Trebuie să-mi spui rețeta de ruladă! - Bine! 442 00:33:00,895 --> 00:33:02,814 CAFENEAUA LUI ABIGAIL DESCHIS 443 00:33:04,357 --> 00:33:07,986 Lee nu știa pentru ce-i trebuie lemn lui Wyatt. 444 00:33:08,069 --> 00:33:12,281 Știi cum sunt bărbații! Îi ia valul când negociază. 445 00:33:14,325 --> 00:33:18,162 Regretă că a pus profitul mai presus de prietenie. 446 00:33:18,746 --> 00:33:23,209 De-ar fi știut de cantină, ar fi refuzat pe loc comanda! 447 00:33:25,712 --> 00:33:30,091 Sunteți amabili, dar nu aveți de ce să vă cereți scuze! 448 00:33:30,174 --> 00:33:34,012 Cantina ar fi existat, oricum, în cort sau într-o clădire. 449 00:33:34,095 --> 00:33:37,348 Da, dar tot ne simțim prost! 450 00:33:38,266 --> 00:33:42,020 - Ai pierdut mulți clienți. - Mă descurc eu cumva! 451 00:33:42,645 --> 00:33:43,938 Așa este! 452 00:33:46,024 --> 00:33:47,775 Și noi te vom ajuta! 453 00:33:47,859 --> 00:33:51,571 E vremea să servim ceaiul de după-amiază la fabrică! 454 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 Da. Ne trebuie sandviciuri! 455 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 Și brioșe! Și biscuiți! 456 00:33:57,618 --> 00:34:00,163 Și multe plăcinte! 457 00:34:00,747 --> 00:34:03,416 Muncitorii adoră plăcintele! 458 00:34:03,499 --> 00:34:08,046 - Despre câți muncitori e vorba? - Sunt 87, și încă mari mâncăcioși. 459 00:34:10,548 --> 00:34:12,133 Nu e nevoie să faceți asta! 460 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Prostii! O facem bucuroși. Nu-i așa, Lee? 461 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 Mă pun pe treabă imediat! 462 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Sari! 463 00:34:27,857 --> 00:34:30,068 Sari! Bravo, băiete! 464 00:34:30,818 --> 00:34:32,487 Adoră să facă aport. 465 00:34:33,154 --> 00:34:34,197 La fel ca mâncatul. 466 00:34:35,531 --> 00:34:36,574 Cam asta e tot. 467 00:34:37,867 --> 00:34:40,870 Mulțumim, Cody și Dasher! 468 00:34:41,871 --> 00:34:45,124 Bine. Cine urmează? Chad! 469 00:34:45,875 --> 00:34:47,376 Ai adus ceva să ne arăți? 470 00:34:48,503 --> 00:34:49,337 Cui îi pasă? 471 00:34:52,090 --> 00:34:53,716 ARATĂ ȘI POVESTEȘTE 472 00:34:55,009 --> 00:35:00,014 Ați spus să aduc ceva special, așa că am venit cu asta... 473 00:35:00,598 --> 00:35:03,351 E un flaut. Seamănă cu un fluier. 474 00:35:03,893 --> 00:35:05,937 De ce e special pentru tine? 475 00:35:06,604 --> 00:35:09,565 L-am primit de Crăciun, de la mama. 476 00:35:12,860 --> 00:35:14,445 Și fratele meu a primit unul. 477 00:35:15,571 --> 00:35:18,574 - Ne vei cânta? - Nu știu cum. 478 00:35:19,951 --> 00:35:22,954 Mama trebuia să ne învețe, dar... 479 00:35:28,334 --> 00:35:29,377 Earl... 480 00:35:39,804 --> 00:35:42,932 - De ce te grăbești așa? - Avem cale lungă de parcurs. 481 00:35:43,015 --> 00:35:44,809 Nu e vina mea! 482 00:35:44,892 --> 00:35:47,228 De ce ai îngropat registrele așa de departe? 483 00:35:47,311 --> 00:35:50,231 - Îmi place să călăresc. - Urcă! 484 00:35:54,068 --> 00:35:55,611 Stai! 485 00:36:07,290 --> 00:36:10,001 - Chiar era nevoie? - Merita să încerc! 486 00:36:10,084 --> 00:36:13,296 - Dacă repeți figura, ajungi la pușcărie! - Am înțeles! 487 00:36:14,255 --> 00:36:15,256 Bine! 488 00:36:20,720 --> 00:36:24,223 Regret că mama ta nu a apucat să te învețe să cânți la flaut! 489 00:36:24,307 --> 00:36:25,141 Și eu! 490 00:36:25,224 --> 00:36:28,978 Dar sigur te poate învăța cineva din oraș. Și pe Earl. 491 00:36:29,061 --> 00:36:31,314 - Earl nu mai are flautul. - De ce? 492 00:36:31,856 --> 00:36:35,526 L-a aruncat după plecarea mamei. Era furios pe ea. 493 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 A plecat? 494 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 Credeam că a murit. 495 00:36:41,449 --> 00:36:42,700 Ba trăiește! 496 00:36:43,910 --> 00:36:46,329 - Dar Earl a zis... - Mințea! 497 00:36:48,706 --> 00:36:51,167 - De ce ar fi mințit? - Nu știu! 498 00:36:51,751 --> 00:36:56,797 Mama și tata se certau des. Nu-mi prea amintesc, eram mic. 499 00:37:02,762 --> 00:37:05,264 Cum a aflat Avery despre AJ Foster? 500 00:37:05,348 --> 00:37:08,434 Nu contează! L-am trimis pe Dave să rezolve totul. 501 00:37:09,644 --> 00:37:11,729 - Cum? - Mai întrebi? 502 00:37:13,481 --> 00:37:16,484 Nu îmi prea convine soluția ta extremă. 503 00:37:17,068 --> 00:37:21,697 Dar ți-a convenit să furi. Și când mi-ai cerut să te acopăr. 504 00:37:21,781 --> 00:37:24,533 E cam târziu să ai remușcări! 505 00:37:25,493 --> 00:37:27,286 - Nu cred... - Întocmai! 506 00:37:28,829 --> 00:37:31,457 Dacă scăpăm de Avery, Hope Valley va fi al nostru. 507 00:37:32,041 --> 00:37:37,797 Va fi un parteneriat profitabil, dacă faci ce ți se spune! 508 00:37:43,678 --> 00:37:47,765 Nu prea știu ce s-a petrecut. Chad zicea că părinții lor se certau. 509 00:37:47,848 --> 00:37:49,350 Apoi ea a plecat? 510 00:37:49,976 --> 00:37:53,437 - I-a fost mult mai greu lui Earl. - El își amintește totul. 511 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 De asta e furios! 512 00:37:56,107 --> 00:37:59,527 Nu mă pot înțelege cu acei băieți fără ajutorul tatălui lor. 513 00:37:59,610 --> 00:38:03,531 - Parcă e plecat din oraș. - Da, dar nu pot aștepta! 514 00:38:04,865 --> 00:38:06,158 Îi voi trimite o telegramă! 515 00:38:07,243 --> 00:38:11,580 Lui Ray Wyatt nu-i va conveni că te amesteci în familia lui. 516 00:38:11,664 --> 00:38:14,500 Nu-mi pasă de părerea lui Ray Wyatt! 517 00:38:28,222 --> 00:38:34,729 Are gust de ulei de motor. Dar are efect! 518 00:38:36,647 --> 00:38:37,690 Rosie, scumpo! 519 00:38:39,317 --> 00:38:43,237 Lee, ce minunat! Ți-ai recăpătat glasul! 520 00:38:45,906 --> 00:38:47,116 Ți-ai recă... 521 00:38:48,909 --> 00:38:50,286 Scumpo... 522 00:38:50,995 --> 00:38:52,496 Îmi pare rău! 523 00:38:52,580 --> 00:38:58,210 Îți umplu o cană cu acest ceai delicios. 524 00:38:58,294 --> 00:39:00,963 O să te faci bine cât ai bate din palme! 525 00:39:01,672 --> 00:39:03,591 Poftim! Nicio grijă! 526 00:39:03,674 --> 00:39:06,635 Știu de întâlnirea cu Dottie, în legătură cu croitoria. 527 00:39:06,719 --> 00:39:12,975 Îți voi fi alături pas cu pas! Și voi vorbi doar eu de data asta! 528 00:39:14,894 --> 00:39:16,312 Ia o guriță! 529 00:39:28,824 --> 00:39:32,661 Bună, Katie! Vreau să trimit o telegramă! 530 00:39:34,372 --> 00:39:38,709 „Russell Wyatt, National Pacific, biroul din Aberdeen.” 531 00:39:38,793 --> 00:39:40,127 O trimit imediat! 532 00:39:40,795 --> 00:39:42,546 Ar mai fi ceva, înainte de asta! 533 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 - Știu deja ce vrei să mă întrebi? - Probabil! 534 00:39:47,385 --> 00:39:48,636 Verific corespondența! 535 00:40:00,481 --> 00:40:02,108 Nimic de la sergentul Thornton! 536 00:40:04,944 --> 00:40:08,739 Următorul număr din Woman's Monthly este cu rochii de mireasă. 537 00:40:09,490 --> 00:40:14,662 - Cică se poartă dantela! - Păstrează-mi un exemplar! 538 00:40:25,464 --> 00:40:29,176 - Cât mai avem? - Câțiva kilometri. 539 00:40:29,844 --> 00:40:33,013 Vreau să ajung în Hope Valley înainte să se întunece! 540 00:40:33,097 --> 00:40:36,559 Sigur e nevoie de mărturia mea? După ce îți dau registrele... 541 00:40:36,642 --> 00:40:38,644 Ți-am zis, te vom proteja! 542 00:40:42,231 --> 00:40:44,191 Asta numești tu „protecție”? 543 00:40:46,735 --> 00:40:49,071 - Îl vezi? - Nu! Și n-am de gând să mă uit! 544 00:40:52,992 --> 00:40:54,702 Trebuie să plecăm sau ne ucide! 545 00:40:54,785 --> 00:40:57,204 Știam eu că așa va fi! Eram convinsă! 546 00:40:57,288 --> 00:40:59,331 La semnalul meu, fugi la cal! 547 00:40:59,415 --> 00:41:01,208 Asta e sinucidere curată! 548 00:41:01,917 --> 00:41:04,712 E singura șansă! Du-te! 549 00:41:11,010 --> 00:41:12,052 Să mergem! 550 00:41:53,385 --> 00:41:55,304 Subtitrarea: Irina Para