1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 ]Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,736 --> 00:00:05,038 -Vill du gifta dig med mig? -Ja 3 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 -Du får tillbaka ditt lärarjobb. -AJ Foster har försvunnit. 4 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Det måste ha varit dyrt. 5 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Du blir sheriff medan jag är borta. 6 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens skrev: "Det var den allra bästa av tider och det var den allra värsta." 7 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 För mig... 8 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 ...är det den allra bästa av tider. 9 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Jag är kär och förlovad med den härligaste mannen på Jorden. 10 00:00:30,130 --> 00:00:31,798 Ändå är det den allra värsta av tider. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Jack åkte för två veckar sedan. 12 00:00:35,101 --> 00:00:37,137 Han är långt borta och jag vet inte om... 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 Jag vet inte när han kommer hem. 14 00:00:48,281 --> 00:00:51,317 -Vet du verkligen vad du gör? -Inte direkt. 15 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Jag skämtar, chefen. 16 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 -Jag vet mycket om spisar. -Om den börjar brinna 17 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 och stället brinner ner ska jag jaga dig. 18 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 -Det ska jag komma ihåg. -Kalla mig inte chefen. 19 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Abigail är din chef. Jag är bara tyst delägare. 20 00:01:02,429 --> 00:01:05,265 Tyst? Det har jag inte märkt. 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Din järnvägskompis behöver lära sig lite hyfs. 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,837 Jag ger honom växeln. Vad åt han? 23 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Rostat bröd och en kaffe, lyxliraren. 24 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 -Var är Frank? -Elk Flats. 25 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 En väns dotter gifter sig och han viger dem. 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,313 Jag hoppas att han klippte sig. 27 00:01:23,716 --> 00:01:26,753 Här är din växel. Glöm inte dricks. 28 00:01:28,588 --> 00:01:32,091 När du har lekt färdigt vill mr Wyatt att vi rider ut 29 00:01:32,525 --> 00:01:34,394 -och föser bort folk från spåret. -Igen? 30 00:01:34,461 --> 00:01:38,331 -Vi hittade ingen förra gången. -Är du missnöjd? Prata med honom. 31 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Har du sett Elizabeth idag? Hon brukar komma vid den här tiden. 32 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Jag såg henne tidigare i morse. Hon red bort mot kullarna. 33 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth! 34 00:02:10,430 --> 00:02:13,733 -God morgon, Abigail. Tack. -Du åt inte frukost hos oss. 35 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Nuförtiden behöver jag alla kunder jag kan få. 36 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Jag vaknade tidigt och red till Jacks mark. 37 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Jag har hittat ett bra läge för en trädgård. 38 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Det blir ett vackert hem. 39 00:02:24,344 --> 00:02:28,581 Jag vill ha en lada norrut, vid stängslet, med massor av plats för höns. 40 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Jag saknar honom otroligt mycket. 41 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Jag försöker att inte oroa mig och bara tänka på vår framtid, men... 42 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Men det är svårt, jag vet. 43 00:02:42,795 --> 00:02:47,267 Han borde ha hört av sig, men jag har inte fått några brev. 44 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Det kanske kommer idag. 45 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Jag vill bara veta att han mår bra. 46 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Han är på en farlig plats och gör ett farligt jobb. 47 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Jack lovade att komma hem. 48 00:03:00,747 --> 00:03:02,949 -Det gjorde han. -Ja. 49 00:03:03,550 --> 00:03:07,754 Detta är hans löfte. Det måste du komma ihåg. 50 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 God morgon. 51 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 -God morgon, Robert. -Hej. 52 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 -God morgon, Cody. -God morgon. 53 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 God morgon, Opal. 54 00:03:41,221 --> 00:03:45,358 -Brownie ville inte vakna i morse. -Vad skönt att han följde med ändå. 55 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 God morgon till våra nya elever. 56 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Välkomna, jag heter miss Thatcher. 57 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Kallar du detta en skola? 58 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Ja, det gör vi. 59 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 -Vad ska vi kalla dig? -Chad Wyatt. 60 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Detta är min bror, Earl. 61 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 Är ni släkt med mr Wyatt som jobbar för järnvägen? 62 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 Han är vår farbror, men vår pappa jobbar också för dem. 63 00:04:07,513 --> 00:04:11,017 -Följde er mamma er till skolan? -Vår mamma är död. 64 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Jag beklagar. 65 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Det gör alla. 66 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 Ska vi gå in och hitta platser till er? 67 00:04:28,501 --> 00:04:31,604 God morgon. Hur mår du, min kära man? 68 00:04:31,671 --> 00:04:33,773 -Jag har tappat rösten. -Vad sa du? 69 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Jag har tappat rösten. 70 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Jag hörde dig inte. Har du tappat rösten? 71 00:04:41,414 --> 00:04:44,717 Herregud. Okej. 72 00:04:44,784 --> 00:04:49,422 Det låter som att du har strupkatarr och jag vet precis vad du behöver. 73 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Lite av mitt speciella örtte och ordentligt med vila. 74 00:04:54,027 --> 00:04:58,398 Du går inte till jobbet idag. Varför det? 75 00:05:00,767 --> 00:05:04,971 Du ska fånga en stor fisk idag? Nej. 76 00:05:08,474 --> 00:05:12,712 Du ska såga något. Du... Men har du inte arbetare som gör det? 77 00:05:15,948 --> 00:05:19,686 Har du ont i huvudet också? Nej. Du... 78 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 Ditt hår? Du ska klippa dig. 79 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Nej. Du... 80 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 Du måste jobba, eftersom du är chef för sågverket. 81 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Kan du inte stanna hemma då? 82 00:05:34,934 --> 00:05:41,574 Okej då. Om du verkligen måste gå till jobbet, då följer jag med. 83 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Ge mig inte den där blicken. 84 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Jag är din fru. Jag vet exakt vad du tänker. 85 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Jag pratar åt dig och ser till att du tar hand om dig själv. 86 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Säg inte emot. Jag accepterar inte ett nej, 87 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 även om du hade kunnat prata, vilket du inte kan. 88 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 Låt mig göra lite te. 89 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 Spisen verkar fungera. 90 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Tacka Gud för små mirakel. 91 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 Vart tog våra frukostkunder vägen? 92 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Vet du inte? Ray Wyatt har öppnat en matsal vid spåret. 93 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 -Har han? -Jag hörde det. 94 00:06:18,711 --> 00:06:24,650 Hans män tjänar tid på att äta där istället för att åka in till staden. 95 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Kanske det, men vår mat är godare. 96 00:06:31,958 --> 00:06:35,561 De har inget val. Han tvingar dem att äta där. 97 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Det gick bra innan järnvägsarbetarna kom. 98 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Vi klarar oss utan dem. 99 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 Är det något annat jag borde veta? 100 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Vissa av invånarna äter också där. 101 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Det är öppet för alla och han har billigare mat. 102 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Han försöker medvetet stjäla mina kunder. 103 00:06:54,580 --> 00:06:56,916 Det kommer att gå bättre. Vänta bara. 104 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Jag är inte orolig. 105 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 Tills dess kan vi spara in lite. Vi kan lägga mer vatten i soppan, 106 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 färre äpplen i pajerna och skiva köttet tunnare. 107 00:07:10,830 --> 00:07:13,933 -Det finns ett annat sätt. -Vad menar du? 108 00:07:15,835 --> 00:07:18,137 -Avskeda mig. -Aldrig. 109 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 När du anställde mig hade ni mer att göra än nu. 110 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Det kommer att hända igen. 111 00:07:23,543 --> 00:07:26,913 -Det tar bara lite tid. -Du förlorar pengar varje dag. 112 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Tack för erbjudandet... 113 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 ...men jag anställde dig både för din skull och för min skull. 114 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 Det har inte förändrats. 115 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Och vi har inte bara en arbetsrelation. 116 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Vi är vänner. 117 00:07:45,097 --> 00:07:49,035 Okej. Vad sägs om detta? Sänk min lön tills affärerna går bättre. 118 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Nej, du har kvar din lön. 119 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Slutdiskuterat. Jag vill inte höra mer om det. 120 00:07:55,675 --> 00:07:58,611 -Du är en tuff förhandlare. -Ja, det är jag. 121 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 Nu ska vi se hur tunt vi kan skiva steken. 122 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Ge tillbaka honom. Brownie vill inte leka med dig. 123 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Ta honom då. 124 00:08:17,663 --> 00:08:21,601 -Vad händer här? -De vill inte ge tillbaka Brownie. 125 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 -Ge henne björnen. -Vad händer annars? 126 00:08:24,170 --> 00:08:28,975 -Jag säger till miss Thatcher. -Ska du skvallra som en liten gnällspik? 127 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Ge tillbaka den. 128 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 -Släpp! -Släpp själv, Guldlock! 129 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 -Brownie! -Titta vad du gjorde. 130 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Det var du som gjorde det. 131 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 132 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Sluta! 133 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Lägg av. 134 00:08:58,571 --> 00:09:01,274 -Titta vad de gjorde med Brownie. -Åh, Opal. 135 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Jag ska laga honom. Gå in så länge. 136 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Låt mig titta. 137 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Jag mår bra. 138 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 -Han började. -Det räcker. 139 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 In med er, allihopa. 140 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Du bestämmer inte över mig. 141 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Jo, så länge jag är din lärare. In med dig nu. 142 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Jag har ont i magen. 143 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Det gör ont. Jag borde gå till sjuksköterskan. 144 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 Du mådde bra för tio minuter sedan. 145 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Jag borde säga till min farbror att jag inte fick gå. 146 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Okej, gå till syster Carter. 147 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Men jag ska prata med din farbror efter skolan. 148 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Gör du det. 149 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Där är Abigails nya kock. 150 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 -Han är... -Stilig. 151 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Det sa jag inte. 152 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Tycker du inte att han är det? 153 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 -Det sa jag inte heller. -Vad säger du då? 154 00:10:06,672 --> 00:10:09,875 -God eftermiddag, mr Shepherd. -God eftermiddag, mina damer. 155 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Vill ni smaka på våra nya specialrätter? 156 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 God mat till bra priser. 157 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Lasagne ikväll och köttfärslimpa imorgon. 158 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Jag älskar köttfärslimpa. 159 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Jag också, men jag ska äta med mrs Budden imorgon kväll. 160 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 Och du då? 161 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Molly gillar inte att äta själv. 162 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Vet du vad? 163 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Inte jag heller. Får jag äta med dig? 164 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Vill du äta middag med mig? 165 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 Borde jag inte vilja det? 166 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Nej, det var inte det jag menade. 167 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 -Säg något. -Det låter kul. 168 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Okej, vi ses då. 169 00:10:58,958 --> 00:11:02,762 -Tyvärr, min bror är i Aberdeen. -Han kom precis hit. 170 00:11:02,828 --> 00:11:05,865 Russ åker i förväg för förberedelser. Han reser nästan hela tiden. 171 00:11:05,931 --> 00:11:08,234 -Vem ser efter hans söner? -Det gör jag. 172 00:11:09,068 --> 00:11:11,971 -Då måste du prata med dem. -Om vad? 173 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 De mobbar andra elever. 174 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Borde inte läraren hantera sådant? 175 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 När elever har problem får deras föräldrar besked 176 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 -och jobbar med läraren. -Det låter som en ursäkt. 177 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 -Jag vill hjälpa dem. -Försökte du inte precis 178 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 få tillbaka jobbet? 179 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 -Jo, men... -Gör ditt jobb då. 180 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Nu får du ursäkta mig. 181 00:11:49,442 --> 00:11:51,811 Abigail? Vad har hänt? 182 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody berättade vad som hände i skolan. 183 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Jag ska skälla ut deras pappa. 184 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Han är bortrest och deras farbror vill inte bli involverad. 185 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Om Ray Wyatt inte tänker bestraffa pojkarna, då gör jag det. 186 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 -Det får du inte. -Något måste göras. 187 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 Jag ska göra något. Det är bättre för Cody om jag hanterar detta. 188 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 -Men... -Du kan inte slåss åt honom. 189 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Jag vet. 190 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Du har rätt. Men kan du inte stänga av dem eller något? 191 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Jo, men det löser inte problemet. 192 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Då flyttar de och mobbar barnen på en annan skola. 193 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 -Vad ska du göra? -Det måste finnas en anledning 194 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 till varför de är så arga. 195 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Jag behöver bara komma på vad det är. 196 00:12:31,250 --> 00:12:35,154 Om någon kan göra det är det du. Men jag hoppas du gör det snart. 197 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Jag jobbar på det. 198 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Jag önskar att Jack var här. 199 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 Han kunde alltid lösa sådana här problem. 200 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Han kommer hem snart. 201 00:12:55,407 --> 00:12:58,878 -Är du på väg någonstans? -Jag ska åka till Medford Falls. 202 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 -Vad har hänt med dig? -Ingenting. 203 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 -Vad ska du göra där? -Tråkiga sheriffsaker. 204 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Kan du mata Rip medan jag är borta? 205 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 -Du får en slant för mödan. -Okej, jag börjar direkt. 206 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Tråkiga sheriffsaker? Du ser ut att ha bråttom. 207 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Jag fick precis en ledtråd jag har väntat på. 208 00:13:16,262 --> 00:13:18,831 -Kan du utveckla lite? -Det handlar om AJ Foster. 209 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Är det revisorn som skulle vittna mot Gowen 210 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 -innan han försvann? -Jag kanske vet var han är. 211 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Lycka till. 212 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Han hade ett mål. 213 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Det är inte bara han som har mål. 214 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 -Du får tillbaka pengar för dem. -Oroa dig inte. 215 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 -Jag bidrar bara. -Du gör mer än så. 216 00:13:42,588 --> 00:13:46,292 -Jag hoppas att de lönar sig. -Det har jag hört att det gör. 217 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Du har en dejt med Molly Sullivan imorgon. 218 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Jag vet inte om det är en dejt, 219 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 men jag hoppas hon gillar köttfärslimpan. 220 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Det gör hon säkert. Och sällskapet också. 221 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Min stackars Lee. 222 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Som måste jobba när han borde ligga hemma i sängen. 223 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Är Hickam tillbaka från Buxton? 224 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 Murphy då? 225 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Han måste vara tillbaka från Albert Falls. 226 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Du har för lite personal. 227 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam och Murphy ska få skäll när de återvänder. 228 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 De slösar för mycket tid på sina resor. 229 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Mr Coulter, mrs Coulter. 230 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 Leverans nummer 12 är på väg och är före schemat. 231 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee är väldigt imponerad. 232 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Han sa ingenting. 233 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Han har tappat rösten, så jag säger det åt honom. 234 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Bra jobbat. Vad roligt att du ligger före schemat. 235 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Tack, mr Coulter. 236 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 Vet du vad... 237 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 ...det är mer än bra. 238 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee har ofta sagt att du har potential. 239 00:15:05,371 --> 00:15:11,443 Och nu när affärerna går så bra, är Lee överarbetad. 240 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Därför befordrar han dig. 241 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 På riktigt? 242 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 -Tack, mr Coulter. -Ingen orsak. 243 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 -Då fortsätter jag jobba. -Vad bra. 244 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Får jag löneförhöjning då? 245 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 -Givetvis. -Hallå. 246 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 Och du trodde inte att detta var en bra idé, din knäppgök. 247 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Jag vill inte att du slåss med de pojkarna mer. 248 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Men de är mobbare. 249 00:15:54,320 --> 00:15:59,325 Jag vet, men om du gör som de är du inte bättre än de är. 250 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 Och någon kan slå sig på riktigt nästa gång. 251 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Men de var elaka mot Opal. 252 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 Och det var bra att du hjälpte henne... 253 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 ...men man löser inte problem med knytnävarna. 254 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 Vad ska jag göra då? 255 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Vänd andra kinden till. 256 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Det brukade jag göra. 257 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Blev du retad i skolan? 258 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 -De kallade mig Skrattgropen. -Det är inte så farligt. 259 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 När folk är elaka betyder det ofta att de är olyckliga, 260 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 så de försöker göra andra lika olyckliga. 261 00:16:37,529 --> 00:16:41,400 -Är det därför de bråkar? -Det är en av anledningarna. 262 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Lova att du inte bråkar mer. 263 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Jag lovar, antar jag. 264 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Gå och lägg dig nu. Det börjar bli sent. 265 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 God natt, älskling. 266 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 God natt, Skrattgropen. 267 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 God morgon. 268 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 -Du skvallrade till vår farbror. -Ja. 269 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 -Du orsakade problem för oss. -Nej, det gjorde ni själva. 270 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Ni betedde er illa, nu får ni be om ursäkt. 271 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 Farbror Ray säger att Wyatt-män aldrig ber om ursäkt. 272 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Elizabeth Thatcher säger att ni ska göra det. Tills dess, 273 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 får ni sitta längst bak och isär. 274 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Men jag vill sitta med min bror. 275 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 Då vet du vad du måste göra. 276 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 -Har någon sett Opal? -Nej. 277 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Jag tror inte det. 278 00:18:12,357 --> 00:18:15,260 Vad gör du? Skolan börjar nu. 279 00:18:15,594 --> 00:18:20,732 Jag vill inte gå till skolan. Jag är rädd för Chad och Earl. 280 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Du har mig. Jag låter ingenting hända dig. 281 00:18:24,470 --> 00:18:27,573 -Men de är större än jag. -Och jag är större än de. 282 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Ja, men du är snäll. 283 00:18:32,311 --> 00:18:37,416 Okej. Vad sägs om detta? Jag utser dig till min medhjälpare. 284 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 Om något händer säger du till mig. 285 00:18:42,354 --> 00:18:47,626 -Är jag inte en skvallerbytta då? -Nej, då är du modig. Du gör det rätta. 286 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Men du älskar skolan. 287 00:18:51,363 --> 00:18:55,734 Låt dem inte ta det ifrån dig. Då har de vunnit. 288 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 -Det vill vi inte, eller hur? -Nej. 289 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Dags för ditt te. 290 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Bråka inte, Lee Coulter. Om du vill ha tillbaka rösten, 291 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 måste du dricka mitt specialte med honung. 292 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Jo, du måste. 293 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Just det, en sak till. 294 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Minns du skogshuggarna uppe på Mount Follett? 295 00:19:33,672 --> 00:19:39,845 Jesse sa att det började regna där, så de fick ledigt resten av dagen. 296 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Det är inte bra om de blir förkylda. 297 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Mr Kellogg. Vad kan jag hjälpa dig med? 298 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Jag ville prata affärer med din man, men om det är olägligt... 299 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Lee har strupkatarr, så jag hjälper till idag. 300 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 Mr Wyatt vill göra en till beställning. 301 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Inga problem. Låt mig se. 302 00:20:05,804 --> 00:20:09,508 -Den ska vara klar snart. -Det är väl inget problem? 303 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Vi tar 20 procent extra betalt när vi har lite tid. 304 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Ni kan få fem procent. Annars anlitar jag sågverket i Buxton. 305 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Struntprat. 306 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Då blir leveranskostnaden dyrare än vår extrakostnad. 307 00:20:24,923 --> 00:20:31,597 Men eftersom järnvägen är en bra kund kan Lee vara snäll. 308 00:20:33,632 --> 00:20:37,703 Tio procent extra. Lägre än så kan vi inte gå. 309 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Okej, tio procent. 310 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 -Om ni levererar på fredag. -Överenskommet. 311 00:20:46,812 --> 00:20:50,649 -Ni förväntas leverera i tid. -Det gör vi alltid. 312 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 Och det är så... 313 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 ...man gör. 314 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Åh, Jesse. 315 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Vi fick en till beställning av järnvägen. 316 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 -Vi har inte mycket tid. -Det är säkert till matsalen. 317 00:21:08,400 --> 00:21:11,303 -Vad menar du? -Järnvägens matsal. 318 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Mr Wyatt bygger en ny mässhall för att ersätta tältet. 319 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 Men Abigail's då? 320 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Mr Foster. Jag vill prata med dig, inte skada dig. 321 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Är du mr Foster? 322 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Jag har redan sagt att jag heter Mary Dickerson. 323 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 -Jag känner inte AJ Foster. -Varför sprang du då? 324 00:22:03,855 --> 00:22:08,327 En kvinna som bor ensam kan bli skrämd när en främmande man kommer på besök. 325 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 Och jag sa att jag är sheriff i Hope Valley. 326 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Då borde du gripa dig själv för misshandel. 327 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 -Få se på din arm. -Håll dig borta. 328 00:22:16,768 --> 00:22:19,771 -Jag använder gärna den här. -Jag vill bara hjälpa dig. 329 00:22:19,838 --> 00:22:21,740 Då kan du sticka härifrån. 330 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 -Vet du inte vem AJ Foster är? -Jag har ingen aning. 331 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Ärlig talat? 332 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Jag vet inte vem det är och jag vill inte veta. 333 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Stick härifrån nu. 334 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Förlåt att jag störde, miss Dickerson. 335 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 Posten har kommit, men ingenting från konstapel Thornton. 336 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Jag beklagar. 337 00:22:51,703 --> 00:22:54,406 -Det är inte ditt fel. -Du skriver varje dag, eller hur? 338 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 -Han skriver säkert när han kan. -Ja. 339 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 God eftermiddag. 340 00:22:59,611 --> 00:23:03,014 Jag är här för att dela ut reklam för caféet. 341 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 -Jag delar ut dem. -Tack, Katie. 342 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Har du tillstånd för dem? 343 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 Förlåt? 344 00:23:15,594 --> 00:23:21,066 Man får inte dela ut reklam utan att ha godkännande från stadsstyrelsen. 345 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 -Du kan inte mena allvar. -Det gör jag alltid. 346 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Jag hjälper lokala affärer. Det godkänner stadsstyrelsen. 347 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Kan du inte fråga dem? 348 00:23:29,407 --> 00:23:33,545 Nästa möte är nästa torsdag. Du kan ta upp det då. 349 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Jag vet att järnvägen bestämmer över dig 350 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 och jag vet att Ray Wyatt ogillar mrs Stanton. 351 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 Jag vet vad hon har gjort för staden... 352 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 ...och för dig. 353 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Om du inte vill hjälpa till är det upp till dig. 354 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Men hindra inte resten av oss. 355 00:23:56,468 --> 00:24:00,705 Kvällens specialrätt är köttfärslimpa. Sprid gärna ordet. 356 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 357 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster är en kvinna, inte en man. 358 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 Jag tror inte du heter Mary Dickerson. 359 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Måste vi göra detta igen? 360 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Släpp mig. 361 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 -Det gör jag snart. -Släpp mig. 362 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Har du sett Bill? 363 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 -Nej, hurså? -Vi skulle rida iväg 364 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 .och se om någon bor vid spåret. Han är borta. 365 00:25:45,110 --> 00:25:49,114 Om ni letar efter mr Avery så red han till Medford Falls. 366 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Jaså? Tack. 367 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Jag vet varför Avery smög iväg till Medford Falls. 368 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Han vet. 369 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 Han går inte att lita på. 370 00:26:05,096 --> 00:26:08,633 Ta hand om båda två. Stick nu. Lämna inga lösa trådar. 371 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Oroa dig inte. 372 00:26:17,976 --> 00:26:20,345 -Är du här för att visa skadeglädje? -Jag vill äta. 373 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Sätt dig, som du ser finns det gott om plats. 374 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Har du få kunder? 375 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Du visste att matsalen skulle skada mina affärer. 376 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Jag hörde talas om matsalen först igår. 377 00:26:32,824 --> 00:26:36,194 -Wyatt frågade aldrig mig. -Ska jag tro på det? 378 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Det behövde han inte. 379 00:26:37,729 --> 00:26:42,734 -Järnvägen får mata sina anställda. -Var detta Wyatts idé? 380 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Jag kom för att äta, inte för att bli förhörd. 381 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Vad vill du ha? 382 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 -Det dyraste ni har. -Du behöver inte ge bidrag. 383 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Det gör jag inte. Föredrar du om jag äter på saloonen? 384 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Då får du filet mignon. 385 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 -Ugnsbakad potatis eller mos? -Både och. 386 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 -Och friterad majs. -Majs? 387 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 Och lite paj efteråt. 388 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Så mycket kan du inte äta. 389 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 Du ska få se. 390 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Duktig pojke. 391 00:27:28,980 --> 00:27:32,250 -Gillar du hundar? -Jag har aldrig haft någon. 392 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Pappa säger att vi flyttar för ofta. 393 00:27:36,254 --> 00:27:40,191 Du får säkert leka med Dasher om du frågar Cody. 394 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 -Nej, det får jag inte. -Det tror jag. 395 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Hallå, Cody. 396 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Kom, pojken. 397 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Ja, miss Thatcher? 398 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Får jag klappa din hund? 399 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Absolut. 400 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 -Hämtar han alltid bollen? -Oftast. 401 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 -Får jag kasta den? -Okej. 402 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 -Du är inte som andra lärare. -Jaså? 403 00:28:27,172 --> 00:28:31,409 -De flesta bryr sig inte om oss. -Då är jag annorlunda. 404 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Jag bryr mig om alla mina elever. 405 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Jag vet att vi inte har kommit överens, 406 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 men vi kan börja om. I morgon kan vi låtsas 407 00:28:40,719 --> 00:28:45,023 att det är skolans första dag. Cody kan ta med Dasher och berätta om honom. 408 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 -Du kan ta med något också. -Vadå? 409 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Vad som helst, något som är viktigt för dig. 410 00:28:56,167 --> 00:28:58,203 Jag... Jag måste gå. 411 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Berätta för din bror om morgondagen. 412 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Om du är så tuff, kan du ta av mina handfängsel 413 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 -så löser vi detta? -Det är löst. 414 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Om jag var en man hade jag slagit ner dig. 415 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Om du var en man hade jag skjutit dig. 416 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 Bara jag kan hålla dig fri fån fängelset, 417 00:29:23,161 --> 00:29:26,297 -så du borde fjäska lite för mig. -Du är vidrig. 418 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Se detta som bevis på min goda vilja. 419 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Varför skyddade du Henry Gowen? 420 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 En gång i tiden hade jag ett bra jobb som revisor. 421 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 Sedan upptäckte jag ett brott. 422 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 En borgmästare överförde pengar från stadens konto till privata konton. 423 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Jag sa till min chef. 424 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 Du skulle vittna. Varför ändrade du dig? 425 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt skickade en man till mig. 426 00:30:16,080 --> 00:30:20,919 De hotade att döda min mamma om jag inte förstörde bevisen. 427 00:30:21,386 --> 00:30:25,456 Så jag sa att jag hade gjort ett misstag och förfalskade några papper. 428 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt gav mig pengar och det här huset. 429 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 -Vad skulle jag ha gjort? -Kontaktat myndigheterna. 430 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 De hade skyddat er. 431 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 Vi vet båda två att järnvägen äger det här området. 432 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 De äger inte mig. 433 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Om jag riskerar mitt liv och sätter dit Wyatt och Gowen... 434 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 -...vad händer sedan? -Du hamnar i fängelse. 435 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 -Fel svar. -Du begick mened. 436 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Jag ska försöka få ditt straff kortat. 437 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 Om du samarbetar kanske du slipper fängelse. 438 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Du är len i truten, eller hur? 439 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 -Var är bevisen? -Jag begravde dem. 440 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 -Vad? -Sexton kilometer härifrån. 441 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Jag tänkte inte ha dem här. Någon kunde hitta dem. 442 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Det blir mörkt snart. 443 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 -Vi rider dit imorgon. -Och om jag säger nej? 444 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Då får du ett långt fängelsestraff. 445 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Vad sägs? 446 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Okej. Det finns ett skjul på baksidan där du kan sova. 447 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Nej, tack. 448 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Jag sover här inne. 449 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Kan jag lita på dig? 450 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Jag lovar, miss Foster, att du inte behöver oroa dig. 451 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 -Är du en hederns man? -Nu tar du i. 452 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Men jag är bättre än de flesta. 453 00:31:53,211 --> 00:31:56,214 -Vilken otrolig köttfärslimpa. -Och den var billig. 454 00:31:57,181 --> 00:32:01,486 -Var lärde du dig att laga mat? -På olika ställen. 455 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Jag har berättat så mycket om mig själv att du kan skriva min biografi, 456 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 -men jag vet inget om dig. -Jag är inte typen 457 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 som gillar att prata om sig själv. 458 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 De flesta som inte vill prata om sitt förflutna... 459 00:32:14,632 --> 00:32:16,401 ...brukar ha ett smärtsamt förflutet. 460 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Jag tror att ditt hjärta krossades... 461 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 ...och du försöker reparera det. 462 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Jag försöker inte snoka. 463 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Jag förstår om du inte vill prata om det. 464 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Förlåt att jag är ett dåligt middagssällskap. 465 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Du är ett smart och charmerande middagssällskap. 466 00:32:39,190 --> 00:32:43,728 Jag hoppas att vi kan vara vänner, även om det inte händer något romantiskt. 467 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 Skål för vänskapen. 468 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 På ett villkor. 469 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Jag måste få receptet på köttfärslimpan. 470 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 ÖPPET 471 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee visste inte vad Wyatt skulle ha allt trä till. 472 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Du vet hur män är. 473 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 De blir uppspelta när det ska förhandlas. 474 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Han ber om ursäkt för att han valde vinst före vänskap. 475 00:33:18,596 --> 00:33:22,600 Hade han känt till matsalen hade han sagt nej. 476 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Vad gulligt, men han måste inte be om ursäkt. 477 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 Matsalen hade funnits där, oavsett om den är i en byggnad eller ett tält. 478 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Jag antar det. 479 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Men vi har dåligt samvete. 480 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 -Du har förlorat kunder. -Tja... 481 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 -Jag klarar mig. -Ja, det gör du. 482 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 Och vi hjälper dig. 483 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Vi borde börja servera eftermiddagste på sågverket. 484 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Så vi behöver smörgåsar. 485 00:33:55,166 --> 00:34:00,138 Och muffins. Och scones. Och pajer. Många pajer. 486 00:34:00,605 --> 00:34:05,309 -Lees män älskar pajer. -Hur många män pratar vi om? 487 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 Åttiosju stycken och de äter mycket. 488 00:34:10,415 --> 00:34:15,053 -Ni måste inte göra detta. -Vi gör det gärna. Eller hur, Lee? 489 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Okej, jag sätter igång direkt. 490 00:34:26,064 --> 00:34:29,767 Studsa. Duktig pojke. 491 00:34:30,635 --> 00:34:34,172 Apport är det bästa han vet. Om man bortser från att äta. 492 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Det var allt. 493 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Tack, Cody. Och tack, Dasher. 494 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Nu ska vi se. Vem har vi härnäst? 495 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, har du med dig något? 496 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 Vem bryr sig? 497 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Vi skulle ta med något speciellt, så jag har med mig den här. 498 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 Det är en blockflöjt. 499 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 En sorts flöjt. 500 00:35:03,701 --> 00:35:09,474 -Vill du berätta varför den är speciell? -Den var en julklapp från min mamma. 501 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Min bror fick också en. 502 00:35:15,480 --> 00:35:18,483 -Kan du spela något för oss? -Jag kan inte spela. 503 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Mamma skulle lära oss, men... 504 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 505 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 -Varför stressar vi? -Det är långt att rida. 506 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Det är inte mitt fel. 507 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Varför grävde du ner papperen så långt bort? 508 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 Det var fint ridväder. 509 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Hoppa upp. 510 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 -Var det nödvändigt? -Det var värt ett försök. 511 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Om du försöker igen hamnar du i fängelse. 512 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Uppfattat. 513 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Bra. 514 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Jag beklagar att din mamma inte kunde lära dig 515 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 -hur man spelar flöjt. -Jag också. 516 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Men någon i staden kan säkert lära dig och Earl. 517 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 -Earl har inte kvar sin. -Varför inte? 518 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 Han slängde den när mamma stack. 519 00:36:34,225 --> 00:36:36,794 -Han blev jättearg på henne. -Stack? 520 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Jag trodde att hon gick bort. 521 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Hon lever fortfarande. 522 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 -Men Earl sa... -Det är inte sant. 523 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 -Varför skulle han ljuga? -Jag vet inte. 524 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Mamma och pappa bråkade mycket. 525 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Jag minns inte så väl för jag var så liten. 526 00:37:02,653 --> 00:37:06,390 -Hur fick Avery nys om AJ Foster? -Det spelar ingen roll. 527 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 Dale tar hand om det. 528 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 -Hur då? -Måste du fråga? 529 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Jag känner mig inte bekväm med en så extrem lösning. 530 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Du var bekväm med att förskingra pengar. 531 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Du var bekväm med att be mig dölja det. 532 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 Det är för sent att få dåligt samvete. 533 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 -Jag tänker inte... -Nej, det gör du inte. 534 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 När Avery försvinner äger du och jag Hope Valley. 535 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 Vi kommer att tjäna på det samarbetet... 536 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 ...bara du håller tyst. 537 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Jag vet inte mycket. Bara att Chads mamma och pappa bråkade mycket. 538 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 Sedan stack hon? 539 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 -Det var jobbigare för Earl. -Han var gammal nog att minnas. 540 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 Givetvis är han arg. 541 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Jag når aldrig pojkarna utan deras pappas hjälp. 542 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 -Är inte han bortrest? -Jo. 543 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Men det här är akut. 544 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Jag skickar ett telegram. 545 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 Ray Wyatt kanske inte gillar att du lägger dig i hans familjs privatliv. 546 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Jag struntar i vad Ray Wyatt gillar eller ogillar. 547 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Det smakar motorolja. 548 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Men det fungerar. 549 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, älskling? 550 00:38:39,317 --> 00:38:43,321 Lee. Vad härligt. Din röst är tillbaka. 551 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Din röst är... 552 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Åh, älskling. 553 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Jag beklagar. 554 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Här får du lite utsökt te, 555 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 sedan kommer du att bli bättre på nolltid. 556 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Varsågod. Och glöm inte att jag känner till ditt möte med Dottie 557 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 om att jobba i klädbutiken. Jag kommer att följa med dig 558 00:39:08,446 --> 00:39:12,983 och prata åt dig för en gångs skull. 559 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Drick nu. 560 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Hej, Katie. 561 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Jag vill skicka ett telegram. 562 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, c/o National Pacific Railroad, 563 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 Aberdeen-kontoret." 564 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Jag skickar det direkt. 565 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 En sak till. 566 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Vet jag vad du kommer att fråga? 567 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 -Förmodligen. -Jag ska kolla posten. 568 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Ingenting från konstapel Thornton. 569 00:40:04,835 --> 00:40:09,140 I nästa nummer av Woman's Monthly står det mycket om bröllopsklänningar. 570 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Jag hörde att spets är populärt nu. 571 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Spara ett exemplar. 572 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Hur mycket längre? 573 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Några kilometer bort. 574 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Jag vill vara i Hope Valley innan det är för mörkt. 575 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 Behöver du mitt vittnesmål? 576 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 -När du har papperen... -Vi skyddar dig. 577 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 Kallar du det skydd? 578 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 -Ser du honom? -Nej, och jag tänker inte titta. 579 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Vi måste sticka. 580 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Jag visste att detta skulle hända. 581 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Spring mot min häst när jag säger till. 582 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 -Det är självmord. -Det är vår bästa chans. 583 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Spring! 584 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Kom igen. 585 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Undertexter: Robin Jonsson