1 00:00:01,034 --> 00:00:02,669 When Calls the Heart'ta daha önce: 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,070 Benimle evlenir misin? 3 00:00:04,137 --> 00:00:05,038 Evet. 4 00:00:05,472 --> 00:00:09,309 -Yeniden öğretmen olarak atandınız. -AJ Foster ortadan kayboldu. 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,578 Bunu sağlamak pahalıya mal olmuş olmalı. 6 00:00:11,644 --> 00:00:14,247 Gittiğimde senin şerif olmanı isterim. 7 00:00:16,750 --> 00:00:20,787 Dickens şöyle yazmış, "En iyi zamanlardı, en kötü zamanlardı." 8 00:00:21,521 --> 00:00:22,389 Benim içinse... 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,191 ...bunlar en iyi günlerim. 10 00:00:25,558 --> 00:00:29,029 Aşığım ve yeryüzündeki en harika erkeğin nişanlısıyım. 11 00:00:30,130 --> 00:00:31,664 Yine de, en kötü günlerim. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,534 Jack gideli iki hafta oldu. 13 00:00:35,101 --> 00:00:36,736 Kilometrelerce ötede ve bilmiyorum... 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,806 Ne zaman eve geleceğini bilmiyorum. 15 00:00:48,281 --> 00:00:50,049 Ne yaptığını bildiğine emin misin? 16 00:00:50,116 --> 00:00:51,317 Pek değil. 17 00:00:51,785 --> 00:00:52,719 Şaka yapıyorum patron. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,588 -Fırınları iyi bilirim. -Bu alet ateş alırsa 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,724 ve mekan kül olursa, seni yakalayacağım. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,126 -Bunu unutmam. -Bana patron demeyi bırak. 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,362 Patronun, Abigail. Ben sadece sessiz ortağım. 22 00:01:02,429 --> 00:01:03,296 Sessiz mi? 23 00:01:03,830 --> 00:01:05,265 Bunu hiç fark edemedim. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,268 Demir yolunda çalışan arkadaşın biraz adap öğrenebilir. 25 00:01:09,436 --> 00:01:10,837 Para üstünü götürürüm. Ne yedi? 26 00:01:11,104 --> 00:01:12,806 Bir dilim ekmekle kahve istedi. Eli pek bol. 27 00:01:13,473 --> 00:01:15,308 -Frank nerede? -Elk Flats'te. 28 00:01:15,375 --> 00:01:18,678 Bir arkadaşının kızı evleniyor, nikahı kıymaya gitti. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Umarım saçını kestirmiştir. 30 00:01:23,716 --> 00:01:24,651 Para üstün burada. 31 00:01:25,285 --> 00:01:26,753 Bahşiş bırakmayı unutma. 32 00:01:28,588 --> 00:01:29,689 Garsonluğu bıraktığınızda, 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,559 Bay Wyatt onunla gitmemizi istiyor... 34 00:01:32,625 --> 00:01:34,394 -...işgalcileri çıkarmak için. -Yine mi? 35 00:01:34,461 --> 00:01:36,396 Son seferde, orada kimseyi bulamamıştık. 36 00:01:36,463 --> 00:01:38,331 Bir sorun mu var? Onunla konuş. 37 00:01:52,445 --> 00:01:55,648 Carson, bugün Elizabeth'i gördün mü? Şimdiye kadar uğramalıydı. 38 00:01:55,715 --> 00:01:59,385 Onu sabah gördüm. Atıyla tepelere doğru gidiyordu. 39 00:02:08,561 --> 00:02:09,429 Elizabeth. 40 00:02:10,430 --> 00:02:12,232 Günaydın Abigail. Teşekkürler. 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,733 Kahvaltıya gelmedin. 42 00:02:14,400 --> 00:02:16,703 Bugünlerde, bütün müşterilere ihtiyacımız var. 43 00:02:17,403 --> 00:02:19,739 Erken kalkıp, Jack'in arazisine gittim. 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 Sanırım bahçe için mükemmel bir yer buldum. 45 00:02:22,375 --> 00:02:24,277 Çok güzel bir ev olacak. 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,779 Kuzey tarafında, çitlerin yanında ahır olsun istiyorum. 47 00:02:26,846 --> 00:02:28,581 Tavuklar için yeterince büyük. 48 00:02:29,883 --> 00:02:31,751 Abigail, onu çok özlüyorum. 49 00:02:32,852 --> 00:02:36,556 Endişelenmemeye, geleceğimizi düşünmeye çalışıyorum ama... 50 00:02:37,190 --> 00:02:38,625 Biliyorum, çok zor. 51 00:02:42,795 --> 00:02:44,731 Şimdiye kadar ondan haber alırım sanıyordum 52 00:02:44,797 --> 00:02:47,267 ama hiç mektup gelmedi. Bir tane bile. 53 00:02:48,501 --> 00:02:49,669 Belki bugün gelir. 54 00:02:50,603 --> 00:02:52,505 Sadece güvende olduğunu duymak istiyorum. 55 00:02:53,206 --> 00:02:55,942 Çok tehlikeli bir yerde, çok tehlikeli bir iş yapıyor. 56 00:02:57,844 --> 00:03:00,346 Elizabeth, Jack sana, eve döneceğine söz verdi. 57 00:03:00,747 --> 00:03:01,614 Öyle. 58 00:03:01,948 --> 00:03:02,949 Evet. 59 00:03:03,550 --> 00:03:05,451 Onun sözü bu işte. 60 00:03:05,885 --> 00:03:07,754 Sen de bunu hatırlamalısın. 61 00:03:32,445 --> 00:03:33,413 Günaydın. 62 00:03:35,481 --> 00:03:36,683 -Günaydın Robert. -Günaydın. 63 00:03:36,749 --> 00:03:38,418 -Günaydın Cody. -Günaydın. 64 00:03:39,786 --> 00:03:40,954 Günaydın Opal. 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Brownie, bu sabah kalkmak istemedi. 66 00:03:43,756 --> 00:03:45,358 Gelebilmesine çok sevindim. 67 00:03:47,994 --> 00:03:49,762 Yeni gelenlere de günaydın. 68 00:03:49,829 --> 00:03:51,731 Ben Bayan Thatcher ve okula hoş geldiniz. 69 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Buna okul mu diyorsunuz? 70 00:03:55,435 --> 00:03:56,869 Evet, okul diyoruz. 71 00:03:57,503 --> 00:03:59,806 -Adınız ne? -Chad Wyatt. 72 00:03:59,872 --> 00:04:01,574 Bu da Earl, ağabeyim. 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,444 Demir yolunda çalışan Bay Wyatt'ın akrabası mısınız? 74 00:04:04,510 --> 00:04:07,313 O, amcamız olur. Babamız da demir yolunda çalışıyor. 75 00:04:07,513 --> 00:04:09,482 Sizi okula anneniz mi getirdi? 76 00:04:09,549 --> 00:04:11,017 Annemiz vefat etti. 77 00:04:13,686 --> 00:04:14,988 Bunu duyduğuma üzüldüm. 78 00:04:15,655 --> 00:04:16,923 Evet, herkes üzgün. 79 00:04:19,859 --> 00:04:22,595 İçeri girelim de size oturacak bir yer bulalım. 80 00:04:28,501 --> 00:04:29,469 Günaydın. 81 00:04:29,902 --> 00:04:31,604 Nasılsın sevgili kocacığım? 82 00:04:31,671 --> 00:04:32,839 Sesimi kaybettim. 83 00:04:32,905 --> 00:04:33,773 Ne dedin? 84 00:04:34,707 --> 00:04:36,042 Sanırım sesimi kaybettim. 85 00:04:36,743 --> 00:04:39,412 Hiç anlamadım. Sesin mi gidiyor? 86 00:04:41,414 --> 00:04:42,915 Tatlım. 87 00:04:42,982 --> 00:04:44,717 Tanrım. Pekala, tamam. 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,053 Larenjit oldun sanırım 89 00:04:47,320 --> 00:04:49,422 ve neye ihtiyacın olduğunu biliyorum. 90 00:04:49,489 --> 00:04:53,559 Özel bitki çayımdan içip, istirahat etmen gerek. 91 00:04:54,027 --> 00:04:56,429 Lee, bugün işe gitmeyeceksin. 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,398 Ama neden? 93 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Bugün büyük bir balık tutuyoruz. Bugün mü? 94 00:05:04,304 --> 00:05:04,971 Hayır. 95 00:05:08,474 --> 00:05:10,376 Testereyle kesiyorsun, sen... 96 00:05:10,443 --> 00:05:12,712 Bunu senin için yapabilecek çalışanların yok mu? 97 00:05:15,948 --> 00:05:18,685 Senin... Çok başın ağrıyor, öyle mi? 98 00:05:18,751 --> 00:05:19,686 Hayır. Sen... 99 00:05:20,520 --> 00:05:22,822 Saçın mı? Saçını mı kestiriyorsun? 100 00:05:23,856 --> 00:05:24,757 Hayır. Sen... 101 00:05:26,526 --> 00:05:30,697 İşe gitmen gerek çünkü kereste fabrikasının başısın. 102 00:05:30,763 --> 00:05:33,566 Yani gerçekten evde kalamaz mısın? 103 00:05:34,534 --> 00:05:35,568 Pekala, tamam. 104 00:05:36,102 --> 00:05:38,638 İşe gitme konusunda ısrarcıysan, 105 00:05:38,705 --> 00:05:41,574 sanırım ben de seninle işe geleceğim. 106 00:05:42,709 --> 00:05:45,411 Bana öyle bakma Lee Coulter. 107 00:05:45,478 --> 00:05:47,814 Ben senin karınım. Ne düşündüğünü biliyorum. 108 00:05:47,880 --> 00:05:51,551 Senin adına konuşacağım ve kendine baktığına emin olacağım. 109 00:05:52,351 --> 00:05:54,887 Benimle tartışma. Konuşabilsen bile, hayır cevabını 110 00:05:55,521 --> 00:05:58,057 kabul etmem ki konuşamıyorsun, o yüzden... 111 00:05:59,826 --> 00:06:01,461 ...sana bu çaydan biraz yapayım. 112 00:06:04,363 --> 00:06:05,531 Fırın çalışıyor. 113 00:06:06,399 --> 00:06:09,001 Küçük mucizeler için şükürler olsun. 114 00:06:10,136 --> 00:06:11,904 Kahvaltı yoğunluğuna ne oldu? 115 00:06:12,939 --> 00:06:16,008 Bilmiyor musun? Ray Wyatt, tren garına kantin açmış. 116 00:06:16,075 --> 00:06:18,044 -Öyle mi? -Çalışanlardan birkaçı söyledi. 117 00:06:18,711 --> 00:06:22,048 Wyatt, adamlarının kasabaya gelmek yerine, orada yemelerinin 118 00:06:22,682 --> 00:06:24,650 onlara zaman kazandıracağını söylüyor. 119 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Belki, ama eminim bizim yemeğimiz daha iyidir. 120 00:06:31,958 --> 00:06:33,693 Tercih hakları yok. 121 00:06:34,160 --> 00:06:35,561 Orada yemelerini istiyor. 122 00:06:35,628 --> 00:06:37,830 Demir yolu işçileri gelmeden önce durumumuz iyiydi. 123 00:06:37,897 --> 00:06:39,966 Eminim onlar olmadan da iyi olacağız. 124 00:06:42,735 --> 00:06:44,604 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 125 00:06:44,804 --> 00:06:47,440 Yerel halkın bir kısmı da orada yiyor. 126 00:06:47,507 --> 00:06:51,711 Wyatt, orayı herkese açtı ve fiyatları bizimkinden ucuz. 127 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Demek ki kasten müşterilerimizi çalıyor. 128 00:06:54,580 --> 00:06:55,748 İşler artacak. 129 00:06:55,815 --> 00:06:56,916 Bekle ve gör. 130 00:06:59,118 --> 00:07:01,053 Endişelenmiyorum. 131 00:07:01,988 --> 00:07:05,458 Bu arada, biraz tasarruf yaparız. Çorbaya biraz su katarız, 132 00:07:05,525 --> 00:07:08,194 turtaya daha az elma ekleriz, eti biraz daha ince dilimleriz. 133 00:07:10,830 --> 00:07:12,698 Para tasarrufu yapmanın başka bir yolu var. 134 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Neymiş? 135 00:07:15,835 --> 00:07:16,769 Beni işten çıkar. 136 00:07:16,836 --> 00:07:18,137 Kesinlikle olmaz. 137 00:07:18,204 --> 00:07:21,007 Beni işe aldığında, çok daha fazla iş vardı. 138 00:07:21,073 --> 00:07:22,875 Söylediğin gibi, işler yine artacak. 139 00:07:23,543 --> 00:07:24,744 Sadece biraz vakit alıyor. 140 00:07:24,811 --> 00:07:26,913 Her gün para kaybediyorsun. 141 00:07:27,914 --> 00:07:31,117 Carson, teklifin için teşekkürler 142 00:07:32,051 --> 00:07:35,021 ama seni işe aldım çünkü bana yardım, sana da iş gerekiyordu. 143 00:07:35,087 --> 00:07:36,556 Bu da değişmedi. 144 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Biz sadece işveren ile çalışan değiliz. 145 00:07:41,961 --> 00:07:42,895 Biz arkadaşız. 146 00:07:45,097 --> 00:07:46,833 Pekala. Şu nasıl olur? 147 00:07:46,899 --> 00:07:49,035 İşler artana kadar maaşımı düşür. 148 00:07:49,101 --> 00:07:51,537 Hayır, şu anki ücretini almaya devam edeceksin. 149 00:07:51,604 --> 00:07:54,140 Tartışma bitti. Bunu bir daha duymak istemiyorum. 150 00:07:55,675 --> 00:07:57,210 Sıkı pazarlık yapıyorsun. 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,611 Evet, öyle. 152 00:07:59,245 --> 00:08:01,581 Bakalım bu eti ne kadar ince dilimleyebileceğiz. 153 00:08:09,989 --> 00:08:12,258 Onu geri verin. Brownie sizinle oynamak istemiyor. 154 00:08:12,525 --> 00:08:13,659 Gel de al. 155 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Neler oluyor? 156 00:08:18,898 --> 00:08:21,601 Brownie'yi aldılar ve geri vermiyorlar. 157 00:08:21,667 --> 00:08:24,103 -Haydi ama ona ayısını geri verin. -Yoksa ne olur? 158 00:08:24,170 --> 00:08:25,571 Bayan Thatcher'a anlatırım. 159 00:08:26,038 --> 00:08:28,975 Küçük bir bebek gibi öğretmene mi koşacaksın? 160 00:08:30,276 --> 00:08:31,511 Onu geri ver. 161 00:08:32,044 --> 00:08:34,213 -Bırak! -Sen bırak Goldilocks! 162 00:08:38,150 --> 00:08:40,219 -Brownie! -Bak, ne yaptın. 163 00:08:40,286 --> 00:08:42,021 Ben yapmadım, sen yaptın. 164 00:08:43,122 --> 00:08:43,990 Brownie. 165 00:08:48,127 --> 00:08:50,029 Çocuklar, hemen durun! 166 00:08:52,999 --> 00:08:53,866 Çocuklar, durun. 167 00:08:58,571 --> 00:09:00,106 Bakın Brownie'ye ne yaptılar. 168 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 Ah Opal. 169 00:09:02,174 --> 00:09:04,877 Eski haline getiririm tatlım, onu içeri götür. 170 00:09:07,947 --> 00:09:09,148 Şuna bakayım. 171 00:09:09,715 --> 00:09:10,583 Ben iyiyim. 172 00:09:10,650 --> 00:09:12,552 -O başlattı. -Bu kadar yeter. 173 00:09:13,786 --> 00:09:15,688 Herkes içeri girsin. 174 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 Ne yapacağımı söyleyemezsin. 175 00:09:22,995 --> 00:09:25,831 Öğretmenin olduğum sürece söyleyebilirim. Hemen içeri gir. 176 00:09:27,066 --> 00:09:28,935 Biraz karnım ağrıyor. 177 00:09:29,602 --> 00:09:31,971 Çok kötü acıyor. Gidip hemşireye görünsem iyi olur. 178 00:09:32,038 --> 00:09:33,806 On dakika önce iyiydin. 179 00:09:35,041 --> 00:09:37,810 Belki de amcama, gitmeme izin vermediğini söylemeliyim. 180 00:09:39,045 --> 00:09:40,846 Hemşire Carter'a görünebilirsin. 181 00:09:41,180 --> 00:09:43,683 Ama okuldan sonra amcanla görüşeceğim. 182 00:09:44,216 --> 00:09:45,084 Git konuş. 183 00:09:55,294 --> 00:09:56,696 Abigail'in yeni aşçısı. 184 00:09:57,930 --> 00:09:59,332 -O... -Yakışıklı mı? 185 00:09:59,966 --> 00:10:01,067 Yakışıklı demedim. 186 00:10:01,867 --> 00:10:03,169 Yakışıklı olduğunu düşünmüyor musun? 187 00:10:03,836 --> 00:10:06,172 -Bunu da söylemedim. -O halde ne diyorsun? 188 00:10:06,672 --> 00:10:09,208 -İyi günler Bay Shepherd. -İyi günler hanımlar. 189 00:10:09,942 --> 00:10:13,179 Abigail'in kafesinde size yeni spesiyallerimizi önerebilir miyim? 190 00:10:13,245 --> 00:10:14,113 ABIGAIL'İN KAFESİ 191 00:10:14,380 --> 00:10:16,115 Çok ucuza harika yemekler. 192 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 Bu akşam lazanya, yarın akşam da köfte var. 193 00:10:18,884 --> 00:10:20,219 Köfteye bayılırım. 194 00:10:20,286 --> 00:10:23,222 Ben de öyle ama yarın akşam Bayan Budden ile yemek yiyeceğim. 195 00:10:24,957 --> 00:10:26,025 Ya siz? 196 00:10:27,360 --> 00:10:29,629 Molly, tek başına yemek yemekten hoşlanmaz. 197 00:10:31,030 --> 00:10:31,964 Biliyor musunuz? 198 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 Ben de sevmem. Neden size katılmıyorum? 199 00:10:35,968 --> 00:10:37,637 Benimle yemek yemek mi istiyorsunuz? 200 00:10:38,638 --> 00:10:40,106 İstememem için bir sebep mi var? 201 00:10:40,773 --> 00:10:42,842 Hayır, hiç yok. 202 00:10:45,711 --> 00:10:46,979 -Bir şey söyle. -Çok isterim. 203 00:10:47,046 --> 00:10:48,781 Pekala, yarın görüşürüz. 204 00:10:53,319 --> 00:10:54,186 Pekala. 205 00:10:58,791 --> 00:10:59,659 ULUSAL PASİFİK DEMİR YOLU 206 00:10:59,725 --> 00:11:02,762 -Üzgünüm, kardeşim Aberdeen'de. -Buraya yeni geldi sanıyordum. 207 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 Russ önemli bir çalışanım. 208 00:11:04,063 --> 00:11:05,831 Çoğu zaman yolda. 209 00:11:05,898 --> 00:11:08,234 -Çocuklarına kim bakıyor? -Ben bakıyorum. 210 00:11:09,068 --> 00:11:10,670 O halde, onlarla konuşmalısın. 211 00:11:11,103 --> 00:11:11,971 Hangi konuda? 212 00:11:12,371 --> 00:11:14,306 Diğer öğrencilere zorbalık yapıyorlar. 213 00:11:15,141 --> 00:11:17,276 Bununla bir öğretmenin ilgilenmesi gerekmez mi? 214 00:11:17,343 --> 00:11:19,979 Öğrencilerin sorunlarından ebeveynler haberdar olmalı 215 00:11:20,446 --> 00:11:23,249 -ve öğretmenle çalışmalı. -Bahane uyduruyor gibisiniz. 216 00:11:23,315 --> 00:11:26,118 -Onlara yardım etmek istiyorum. -Bayan Thatcher, işinizi 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,186 geri almak için uğraşmadınız mı? 218 00:11:27,920 --> 00:11:29,755 -Uğraştım ama... -O halde işinizi yapın. 219 00:11:31,424 --> 00:11:33,059 Şimdi müsaadenizle... 220 00:11:49,442 --> 00:11:50,709 Abigail? 221 00:11:50,776 --> 00:11:51,811 Abigail, sorun ne? 222 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Cody bana okulda olanları anlattı. 223 00:11:53,846 --> 00:11:55,981 Babalarıyla konuşacağım. 224 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 Babaları şehir dışında ve amcaları bununla uğraşmak istemiyor. 225 00:11:59,285 --> 00:12:02,388 Pekala. Ray Wyatt o çocuklara disiplin vermek istemiyorsa, ben yaparım. 226 00:12:02,455 --> 00:12:05,057 -Bunu yapamayacağını biliyorsun. -Bir şeyler yapılmalı. 227 00:12:05,124 --> 00:12:08,360 Yapılacak da. Bunu halletmeme izin verirsen Cody için daha iyi olur. 228 00:12:08,427 --> 00:12:10,896 -Ama ben... -Onun sorunlarını çözemezsin. 229 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 Biliyorum. 230 00:12:13,732 --> 00:12:16,268 Haklısın. Onları kavga yüzünden okuldan atamaz mısın? 231 00:12:16,335 --> 00:12:19,105 Bunu yapabilirim ama bu sorunu çözmez. 232 00:12:19,171 --> 00:12:21,907 Yeni taşındıkları kasabadaki çocuklara da zorbalık edecekler. 233 00:12:22,374 --> 00:12:24,977 -Peki, ne yapacaksın? -Böyle davranmalarının, 234 00:12:25,044 --> 00:12:28,347 öfkelerinin bir sebebi olmalı. 235 00:12:29,081 --> 00:12:31,183 Sadece bunun nedenini bulmalıyım. 236 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 Bunu yapabilecek biri varsa, o da sensin. 237 00:12:33,486 --> 00:12:35,154 Umarım en kısa zamanda yaparsın. 238 00:12:36,021 --> 00:12:37,123 Çabalıyorum. 239 00:12:39,024 --> 00:12:40,392 Keşke Jack burada olsaydı. 240 00:12:41,060 --> 00:12:43,195 Bu tür sorunları çözmede çok iyidir. 241 00:12:44,130 --> 00:12:45,798 Kısa süre sonra dönecek. 242 00:12:55,407 --> 00:12:56,942 Bir yere mi gidiyorsunuz Bay Avery? 243 00:12:57,009 --> 00:12:58,878 Birkaç günlüğüne Medford Falls'a gidiyorum. 244 00:12:58,944 --> 00:13:00,880 -Sana ne oldu? -Önemli değil. 245 00:13:01,380 --> 00:13:04,850 -Medford Falls'ta ne yapacaksınız? -Sıkıcı şerif işleri. 246 00:13:04,917 --> 00:13:06,986 Ben yokken, Rip'i besleyebilir misin? 247 00:13:07,052 --> 00:13:09,922 -Sana beş sent veririm. -Anlaştık. Hemen başlarım. 248 00:13:10,389 --> 00:13:13,125 Sıkıcı şerif işleri, öyle mi? Acelen var gibi. 249 00:13:13,192 --> 00:13:16,195 Bir muhbirden, beklediğim bir konuda telgraf geldi. 250 00:13:16,262 --> 00:13:17,396 Biraz açar mısın? 251 00:13:17,463 --> 00:13:18,831 Konu, AJ Foster hakkında. 252 00:13:19,298 --> 00:13:22,401 Gowen hakkında ifade verecekken ortadan kaybolan 253 00:13:22,468 --> 00:13:25,304 -muhasebeci mi? -Sanırım onu nerede bulacağımı biliyorum. 254 00:13:25,371 --> 00:13:26,505 Bol şans. 255 00:13:29,508 --> 00:13:31,043 Görevine giden bir adam. 256 00:13:33,879 --> 00:13:35,347 Görünüşe göre, sadece o değil. 257 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 -Bunların ücretini sana öderim. -Hiç düşünme bile. 258 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 -Sadece görevimi yapıyorum. -Görevinden fazlası bence. 259 00:13:42,588 --> 00:13:44,123 Umarım işe yarar. 260 00:13:44,190 --> 00:13:46,292 Şimdiden işe yaradığını duydum. 261 00:13:46,358 --> 00:13:48,527 Yarın akşam Molly Sullivan'la randevun varmış. 262 00:13:49,261 --> 00:13:51,063 Buna randevu der miyim bilmiyorum 263 00:13:51,597 --> 00:13:53,866 ama umalım da köfteleri beğensin. 264 00:13:54,300 --> 00:13:57,069 Eminim hem köfteyi, hem de kendisine eşlik edeni sevecek. 265 00:14:06,445 --> 00:14:08,214 Zavallı Lee'm benim. 266 00:14:08,280 --> 00:14:10,849 Evde, yatakta olması gerekirken çalışıyor. 267 00:14:12,017 --> 00:14:14,353 Hickam, Buxton'dan döndü mü? 268 00:14:16,255 --> 00:14:17,423 Ya Murphy? 269 00:14:18,090 --> 00:14:21,026 Albert Falls'tan dönmüş olmalı. 270 00:14:22,494 --> 00:14:26,031 Yeterli çalışanın olmadığı belli. 271 00:14:26,498 --> 00:14:29,602 Hickam ve Murhpy döndüklerinde onlarla ciddi şekilde konuşmalısın. 272 00:14:29,869 --> 00:14:33,172 O aptalca seyahatlerde çok vakit harcıyorlar. 273 00:14:34,139 --> 00:14:35,908 Bay Coulter, Bayan Coulter. 274 00:14:35,975 --> 00:14:39,144 12 numaralı teslimat, yola çıktı ve programın ilerisinde. 275 00:14:40,446 --> 00:14:42,281 Lee, çok etkilendiğini söylüyor. 276 00:14:43,249 --> 00:14:45,284 Onun bir şey söylediğini duymadım. 277 00:14:45,951 --> 00:14:48,520 Lee, sesini kaybetti. O yüzden, onun adına ben konuşuyorum. 278 00:14:49,188 --> 00:14:52,491 Aferin Jesse. Programın ilerisinde olmanız harika. 279 00:14:52,558 --> 00:14:54,627 Teşekkürler Bay Coulter. 280 00:14:55,661 --> 00:14:56,629 Aslında... 281 00:14:58,564 --> 00:14:59,999 ...bu, harikadan da öte. 282 00:15:00,532 --> 00:15:04,570 Lee bana birden fazla kez, sende büyük bir potansiyel gördüğünü söyledi. 283 00:15:05,371 --> 00:15:08,941 Yeni demir yolu sözleşmesiyle işler arttığı için, 284 00:15:09,008 --> 00:15:11,443 zavallı Lee'm çok fazla çalışıyor. 285 00:15:12,111 --> 00:15:15,047 Bu yüzden, seni terfi ettirmeye karar verdi. 286 00:15:16,982 --> 00:15:18,450 Gerçekten mi? 287 00:15:19,118 --> 00:15:21,587 -Çok teşekkürler Bay Coulter. -Lafını bile etme. 288 00:15:22,621 --> 00:15:25,291 -İşimin başına dönsem iyi olur. -İşte böyle. 289 00:15:26,692 --> 00:15:31,397 Yeni pozisyonumda, zam da alacak mıyım? 290 00:15:31,463 --> 00:15:33,232 -Tabii ki. -Hey. 291 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 Bir de bunun iyi bir fikir olmadığını düşündün, seni şaşkın. 292 00:15:49,381 --> 00:15:52,952 Cody, artık o çocuklarla kavga etmeni istemiyorum. 293 00:15:53,018 --> 00:15:54,253 Ama zorbalık yapıyorlar. 294 00:15:54,320 --> 00:15:57,423 Bunu biliyorum tatlım ama sen de onların yaptığını yaparsan, 295 00:15:57,489 --> 00:15:59,325 onlardan daha iyi değilsin demektir. 296 00:15:59,391 --> 00:16:02,328 Bir dahaki sefere, biri daha kötü yaralanabilir. 297 00:16:02,394 --> 00:16:03,996 Ama Opal'a kötü davrandılar. 298 00:16:04,063 --> 00:16:05,998 Ona yardım edebilmene sevindim... 299 00:16:06,732 --> 00:16:09,068 ...ama sorunları, yumruğunla çözemezsin. 300 00:16:10,102 --> 00:16:12,471 O halde ne yapacağım? 301 00:16:15,641 --> 00:16:17,009 Diğer yanağını çevireceksin. 302 00:16:18,210 --> 00:16:19,578 Ben eskiden böyle yapardım. 303 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 Okulda seninle dalga mı geçtiler? 304 00:16:23,215 --> 00:16:26,085 -Bana, Gamzeli derlerdi. -Bu kötü değil ki. 305 00:16:28,354 --> 00:16:33,225 Unutma, insanlar kaba davrandığında, muhtemelen mutsuz olduklarındandır 306 00:16:33,292 --> 00:16:36,562 ve diğer insanları da kendileri kadar mutsuz etmek isterler. 307 00:16:37,529 --> 00:16:39,264 Bu yüzden mi kavga başlatırlar? 308 00:16:39,331 --> 00:16:41,400 Bu, sebeplerinden biri. 309 00:16:43,068 --> 00:16:46,605 Bana söz ver, bir daha kavgaya bulaşmayacaksın, tamam mı? 310 00:16:47,206 --> 00:16:49,041 Sanırım söz verebilirim. 311 00:16:50,709 --> 00:16:52,745 Yatma zamanı. Saat geç oldu. 312 00:16:55,748 --> 00:16:57,249 İyi geceler tatlım. 313 00:16:59,251 --> 00:17:01,186 İyi geceler Gamzeli. 314 00:17:10,396 --> 00:17:11,296 Merhaba. 315 00:17:12,731 --> 00:17:14,366 -Günaydın. -Günaydın. 316 00:17:16,468 --> 00:17:18,604 -Bizi amcamıza şikayet etmişsin. -Evet, ettim. 317 00:17:19,238 --> 00:17:22,374 -Başımızı derde sokmaya çalıştın. -Hayır, bunu kendiniz yaptınız. 318 00:17:22,441 --> 00:17:24,710 Kötü davrandınız ve şimdi de özür dilemelisiniz. 319 00:17:24,777 --> 00:17:27,413 Ray Amcam der ki, Wyattlar özür dilemez. 320 00:17:28,080 --> 00:17:32,217 Elizabeth Thatcher da, özür dileyeceksiniz diyor. O zamana kadar, 321 00:17:32,284 --> 00:17:35,687 sınıfın arkasında, birbirinizden ayrı oturacaksınız. 322 00:17:37,790 --> 00:17:40,426 Ama ağabeyimle oturmak istiyorum. 323 00:17:41,093 --> 00:17:42,694 O halde, yapman gerekeni biliyorsun. 324 00:17:55,741 --> 00:17:57,843 -Opal'ı gören oldu mu? -Hayır. 325 00:17:58,110 --> 00:17:59,344 Sanmıyorum. 326 00:18:02,347 --> 00:18:03,315 Opal? 327 00:18:10,389 --> 00:18:11,256 Opal. 328 00:18:12,357 --> 00:18:13,625 Ne yapıyorsun? 329 00:18:13,692 --> 00:18:15,260 Okul zamanı. 330 00:18:15,594 --> 00:18:17,329 Okula gitmek istemiyorum. 331 00:18:17,763 --> 00:18:20,732 Chad ve Earl, çok kötüler. Onlardan korkuyorum. 332 00:18:20,799 --> 00:18:23,735 Ben yanındayım ve sana bir şey olmasına izin vermem. 333 00:18:24,470 --> 00:18:26,371 Ama benden daha büyükler. 334 00:18:26,438 --> 00:18:27,573 Ben de onlardan büyüğüm. 335 00:18:28,607 --> 00:18:30,209 Evet ama siz naziksiniz. 336 00:18:32,311 --> 00:18:33,345 Pekala. 337 00:18:33,412 --> 00:18:37,416 Şuna ne dersin? Bu hafta, benim özel yardımcım ol. 338 00:18:37,883 --> 00:18:41,320 Bir şey olursa, direkt bana anlat, olur mu? 339 00:18:42,354 --> 00:18:44,389 Bu beni ispiyoncu yapmaz mı? 340 00:18:44,857 --> 00:18:47,626 Hayır, bu, doğru olanı yaptığın için seni cesur yapar. 341 00:18:48,560 --> 00:18:51,296 Opal, okulu çok seviyorsun. 342 00:18:51,363 --> 00:18:53,365 Bunu senden almalarına izin veremezsin. 343 00:18:53,832 --> 00:18:55,734 Çünkü o zaman, onlar kazanmış olur. 344 00:18:56,368 --> 00:18:58,871 -Bunu istemeyiz, değil mi? -Hayır. 345 00:19:11,650 --> 00:19:12,518 Çay vakti. 346 00:19:14,653 --> 00:19:19,625 Lee Coulter, benimle tartışmaya kalkma. Sesini geri kazanmak istiyorsan, 347 00:19:19,691 --> 00:19:22,561 benim ballı özel çayımı içmek zorundasın. 348 00:19:24,196 --> 00:19:25,697 Evet, buna mecbursun. 349 00:19:27,900 --> 00:19:29,434 Sana bir şey söyleyecektim. 350 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 Mount Follett'te çalışan ekibi biliyor musun? 351 00:19:33,672 --> 00:19:36,441 Jesse, orada yağmur yağmaya başladığını söyledi, 352 00:19:36,508 --> 00:19:39,845 ben de ekibi günün geri kalanında bırakmasını istedim. 353 00:19:42,681 --> 00:19:46,451 Nezle olmaları hiç iyi olmaz. 354 00:19:47,319 --> 00:19:50,355 Bay Kellogg. Bugün sizin için ne yapabiliriz? 355 00:19:50,422 --> 00:19:53,592 Kocanızla iş konuşmaya geldim ama zamanlama kötüyse... 356 00:19:53,659 --> 00:19:58,263 Hayır. Lee, larenjit oldu, o yüzden bugün ona ben yardım ediyorum. 357 00:19:58,497 --> 00:20:00,699 Bay Wyatt, yeni sipariş vermek istiyor. 358 00:20:01,633 --> 00:20:04,236 Bunu yapabiliriz. Bir bakalım. 359 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 Bu, acil bir sipariş. 360 00:20:07,773 --> 00:20:09,508 Bu sorun olmaz, değil mi? 361 00:20:09,575 --> 00:20:13,845 Acil siparişlerde, ücret yüzde 20 artar. 362 00:20:14,479 --> 00:20:18,617 Yüzde beş arttırabilirim ya da işleri Buxton'daki fabrikaya kaydırırım. 363 00:20:18,684 --> 00:20:20,352 Saçmalık. 364 00:20:20,419 --> 00:20:23,488 Nakliye masrafınız, bizim cüzi ücretimizin iki katı olur. 365 00:20:24,923 --> 00:20:28,594 Demir yolu iyi bir müşterimiz olduğu için, 366 00:20:28,660 --> 00:20:31,597 Lee onlara indirim yapabilir. 367 00:20:33,632 --> 00:20:35,601 Yüzde on artış. 368 00:20:35,934 --> 00:20:37,703 Bundan daha azını yapamayız. 369 00:20:40,706 --> 00:20:42,374 Pekala, on olur. 370 00:20:43,375 --> 00:20:45,877 -Cuma günü teslim etmeniz gerek. -Anlaştık. 371 00:20:46,812 --> 00:20:48,747 Bay Wyatt, vaktinde teslim etmenizi bekleyecek. 372 00:20:48,814 --> 00:20:50,649 Her zaman vaktinde teslim ederiz. 373 00:20:53,619 --> 00:20:54,620 Ve iş... 374 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 ...böyle bağlanır. 375 00:20:59,958 --> 00:21:01,360 Jesse. 376 00:21:01,426 --> 00:21:03,862 Demir yolundan yeni bir sipariş aldık. 377 00:21:04,529 --> 00:21:07,532 -Bu, acil bir iş. -Kesin yeni kantin içindir. 378 00:21:08,400 --> 00:21:09,735 Yeni ne? 379 00:21:09,801 --> 00:21:11,303 Demir yolu kantini. 380 00:21:11,370 --> 00:21:14,439 Bay Wyatt'ın, çadırın yerine yeni bir yer inşa ettiğini duydum. 381 00:21:14,906 --> 00:21:16,041 Abigail'in yerine ne olacak? 382 00:21:41,300 --> 00:21:44,836 Bay Foster, sizinle konuşmak istiyorum, size zarar vermek istemiyorum. Gelin. 383 00:21:49,574 --> 00:21:50,676 Bay Foster siz misiniz? 384 00:21:57,783 --> 00:22:00,952 Bakın bayım, size söyledim. Benim adım Mary Dickerson. 385 00:22:01,019 --> 00:22:03,789 -AJ Foster diye birini duymadım. -O halde neden kaçtın? 386 00:22:03,855 --> 00:22:06,058 Çünkü yalnız yaşayan bir kadın, yabancı bir adam 387 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 kapısına geldiğinde panikleyebilir. 388 00:22:08,393 --> 00:22:10,529 Hope Valley'nin şerifi olduğumu size söyledim. 389 00:22:10,595 --> 00:22:13,465 Şerifseniz, kendinizi saldırıdan tutuklamanız gerek. 390 00:22:14,366 --> 00:22:16,702 -Kolunuza bakayım. -Bana yaklaşmayın. 391 00:22:16,768 --> 00:22:18,370 Bunu kullanmaktan korkmam. 392 00:22:18,437 --> 00:22:19,771 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 393 00:22:19,838 --> 00:22:22,407 Yardım etmek istiyorsanız, kapıdan çıkın gidin. 394 00:22:22,474 --> 00:22:25,711 -AJ Foster kim bilmiyor musunuz? -Hiçbir fikrim yok. 395 00:22:25,777 --> 00:22:27,112 Gerçekten mi? Onu hiç duymadınız mı? 396 00:22:27,379 --> 00:22:29,715 Hiç duymadım, asla duymayacağım ve hiç istemiyorum. 397 00:22:29,781 --> 00:22:30,682 Şimdi, lütfen gidin. 398 00:22:32,951 --> 00:22:35,353 Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm Bayan Dickerson. 399 00:22:45,397 --> 00:22:48,800 Posta geldi ama Memur Thornton'dan bir şey gelmedi. 400 00:22:50,001 --> 00:22:51,002 Çok üzgünüm. 401 00:22:51,703 --> 00:22:52,671 Senin hatan değil. 402 00:22:52,738 --> 00:22:54,406 Ona her gün yazdın, değil mi? 403 00:22:54,473 --> 00:22:57,008 -Eminim müsait olduğunda yazacaktır. -Evet. 404 00:22:57,075 --> 00:22:58,110 İyi günler. 405 00:22:59,611 --> 00:23:01,379 Baban, bunları bırakabileceğimi söyledi. 406 00:23:01,446 --> 00:23:03,014 Kafenin el ilanları. 407 00:23:03,081 --> 00:23:05,550 -Bunları dağıtırım. -Teşekkürler Katie. 408 00:23:08,520 --> 00:23:09,988 Bunlar için izniniz var mı? 409 00:23:14,659 --> 00:23:15,527 Ne? 410 00:23:15,594 --> 00:23:18,864 Kasaba konseyinden izin alınmadan, 411 00:23:18,930 --> 00:23:21,066 el ilanı dağıtılması yasaktır. 412 00:23:21,133 --> 00:23:23,769 -Ciddi değilsin, değil mi? -Her zaman ciddiyimdir. 413 00:23:24,402 --> 00:23:27,172 Yerel bir işletmeyi destekliyorum. Kasaba konseyi bunu onaylardı. 414 00:23:27,439 --> 00:23:29,141 Bunu neden onlara sormuyorsun? 415 00:23:29,407 --> 00:23:31,476 Sanırım bir sonraki toplantı, önümüzdeki perşembe. 416 00:23:31,543 --> 00:23:33,545 İstersen, bu konuyu gündeme alabilirim. 417 00:23:33,912 --> 00:23:36,982 Bay Belediye Başkanı, demir yolunun sizi maaşa bağladığını biliyorum 418 00:23:37,649 --> 00:23:40,051 ve Ray Wyatt'ın, Bayan Stanton konusundaki duruşunu biliyorum. 419 00:23:40,118 --> 00:23:42,087 Bu kasaba için Bayan Stanton'ın neler yaptığını biliyorum... 420 00:23:43,688 --> 00:23:44,589 ...ve sizin için. 421 00:23:45,757 --> 00:23:49,494 Yardım etmek istemiyorsanız, siz bilirsiniz. 422 00:23:50,529 --> 00:23:52,097 Ama bizleri durdurmaya çalışmayın. 423 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 Bu akşamın spesiyali, köfte. 424 00:23:59,771 --> 00:24:00,705 Herkese söyleyin. 425 00:25:05,704 --> 00:25:07,739 Adeline Josephine Foster. 426 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 AJ Foster, kadınmış, erkek değil. 427 00:25:12,844 --> 00:25:15,747 Tahmin ediyorum, adınız da Mary Dickerson değil. 428 00:25:20,785 --> 00:25:22,954 Lütfen, bunu bir daha yapmasak? 429 00:25:25,957 --> 00:25:28,593 Beni indir. Beni bırak. 430 00:25:28,660 --> 00:25:30,862 -Yakında bırakacağım. -Beni indir. 431 00:25:31,997 --> 00:25:33,765 Evet! 432 00:25:38,103 --> 00:25:39,070 Bill'i gördün mü? 433 00:25:39,704 --> 00:25:41,740 -Bu aralar görmedim. Neden? -İşgalcileri aramak için 434 00:25:41,806 --> 00:25:44,676 çıkmamız gerek. Onu bulamıyorum. 435 00:25:45,110 --> 00:25:46,711 Bay Avery'yi arıyorsanız, 436 00:25:46,778 --> 00:25:49,114 şerif işleri için Medford Falls'a gitti. 437 00:25:49,881 --> 00:25:52,083 Öyle mi? Teşekkürler delikanlı. 438 00:25:57,622 --> 00:26:00,191 Avery'nin, Medford Falls'a gitmesinin tek nedeni olabilir. 439 00:26:00,992 --> 00:26:01,860 Biliyor. 440 00:26:02,827 --> 00:26:04,262 Avery'ye güvenemeyeceğimizi biliyordum. 441 00:26:05,096 --> 00:26:06,264 İkisinin de icabına bak. 442 00:26:06,331 --> 00:26:08,633 Hemen git. Olayın icabına bak. 443 00:26:08,700 --> 00:26:09,567 Bakacağım. 444 00:26:17,976 --> 00:26:19,611 Oh olsun demeye mi geldin? 445 00:26:19,678 --> 00:26:20,345 Yemek yemeye geldim. 446 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 Otur o halde. Gördüğün gibi her yer boş. 447 00:26:24,115 --> 00:26:25,116 Sakin bir gün mü? 448 00:26:26,718 --> 00:26:29,287 Demir yolu kantininin işlerime zarar vereceğini biliyordun. 449 00:26:29,354 --> 00:26:31,990 Kantin konusunu dün öğrendim. 450 00:26:32,824 --> 00:26:34,225 Wyatt benim fikrimi almadı. 451 00:26:34,292 --> 00:26:36,194 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 452 00:26:36,261 --> 00:26:37,662 Sormasına gerek yok. 453 00:26:37,729 --> 00:26:40,765 Demir yolunun, çalışanlarını doyurmak için izin almasına gerek yok. 454 00:26:40,832 --> 00:26:42,734 Yani bunların hepsini Wyatt yaptı. 455 00:26:42,801 --> 00:26:45,971 Bak, buraya yemek yemek için geldim, sorguya çekilmek için değil. 456 00:26:47,339 --> 00:26:49,674 Pekala, ne alırsın? 457 00:26:50,308 --> 00:26:53,778 -Menüdeki en pahalı yemeği istiyorum. -Bana acımanı istemiyorum Henry. 458 00:26:53,845 --> 00:26:57,015 Acımıyorum. Bara gitmemi mi istersin? 459 00:26:57,082 --> 00:26:57,949 Pekala. 460 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Bir fileminyon geliyor. 461 00:27:00,185 --> 00:27:02,687 -Patates püresi mi fırında patates mi? -İkisi de. 462 00:27:03,621 --> 00:27:05,657 -Biraz da mısırlı kızartma. -Kızartma mı? 463 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 Sonra da biraz turta. 464 00:27:07,892 --> 00:27:09,961 Bu kadar yemeği yemen mümkün değil. 465 00:27:10,628 --> 00:27:11,863 İzle de gör. 466 00:27:27,812 --> 00:27:28,913 Aferin oğlum. 467 00:27:28,980 --> 00:27:29,914 Köpekleri sever misin? 468 00:27:30,348 --> 00:27:32,250 Hiç köpeğim olmadı. 469 00:27:32,317 --> 00:27:34,686 Babam, çok taşındığımızı söylüyor. 470 00:27:36,254 --> 00:27:39,124 Eminim Cody, ona sorsan Dasher ile oynamana 471 00:27:39,190 --> 00:27:40,191 izin verir. 472 00:27:40,859 --> 00:27:42,727 -Hayır, vermez. -Kesin verir. 473 00:27:42,927 --> 00:27:43,962 Hey Cody. 474 00:27:44,696 --> 00:27:45,997 Gel oğlum, gel. 475 00:27:48,166 --> 00:27:49,100 Efendim Bayan Thatcher? 476 00:27:51,703 --> 00:27:53,238 Köpeğini sevebilir miyim? 477 00:27:55,907 --> 00:27:57,042 Tabii. 478 00:28:00,445 --> 00:28:03,048 -Topu hep geri getirir mi? -Çoğu zaman. 479 00:28:03,415 --> 00:28:05,183 -Ben fırlatabilir miyim? -Tamam. 480 00:28:24,069 --> 00:28:26,438 -Diğer öğretmenlerden farklısınız. -Öyle miyim? 481 00:28:27,172 --> 00:28:29,774 Çoğu öğretmen, bize ne olduğunu umursamaz. 482 00:28:29,841 --> 00:28:31,409 O halde, kesinlikle farklıyım. 483 00:28:31,943 --> 00:28:33,745 Bütün öğrencilerimi umursarım. 484 00:28:34,212 --> 00:28:37,315 Chad, kötü bir başlangıç yaptığımızı biliyorum 485 00:28:37,382 --> 00:28:40,452 ama yeniden başlamak için geç değil. Yarın, okulun ilk günüymüş gibi 486 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 davranabiliriz ve Cody'ye, sınıfa gösterip anlatması için 487 00:28:43,788 --> 00:28:45,023 Dasher'ı getirmesini söylerim. 488 00:28:45,090 --> 00:28:47,158 -Sen de bir şey getirebilirsin. -Ne gibi? 489 00:28:47,826 --> 00:28:50,028 Ne olursa. Senin için önemli bir şey. 490 00:28:56,167 --> 00:28:57,268 Ben... 491 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Gitmeliyim. 492 00:29:00,872 --> 00:29:02,841 Ağabeyine, sunumu söyle. 493 00:29:09,881 --> 00:29:12,450 Bu kadar sertsen, neden kelepçeleri çıkarmıyorsun da 494 00:29:12,517 --> 00:29:15,887 -bu işi bitirmiyoruz? -Bence iş bitti bile. 495 00:29:15,954 --> 00:29:18,089 Erkek olsaydım, seninle kavga ederdim. 496 00:29:18,156 --> 00:29:19,991 Erkek olsaydın, şimdiye kadar seni vurmuştum. 497 00:29:20,458 --> 00:29:23,094 Hapse girmeni engelleyebilecek tek kişi olduğum için 498 00:29:23,161 --> 00:29:25,263 suyuma gitsen iyi olur. 499 00:29:25,330 --> 00:29:26,297 İşe yarayacağını düşünmedim. 500 00:29:40,178 --> 00:29:41,946 Bunu, iyi niyet göstergesi olarak algıla. 501 00:29:54,159 --> 00:29:55,860 Neden Henry Gowen'ı korudun? 502 00:29:57,428 --> 00:30:02,300 Bir zamanlar, çok iyi bir işim vardı. Banka hesaplarını denetliyordum... 503 00:30:03,868 --> 00:30:05,203 ...ve bazı belgeler buldum. 504 00:30:05,870 --> 00:30:09,474 Belediye başkanının, kasabanın parasını kişisel hesaplara aktardığını fark ettim. 505 00:30:09,541 --> 00:30:11,042 Patronuma söyledim. 506 00:30:11,109 --> 00:30:13,344 İfade verecektin. Fikrini neden değiştirdin? 507 00:30:13,411 --> 00:30:15,413 Ray Wyatt, adamlarından birini benimle konuşmaya gönderdi. 508 00:30:16,080 --> 00:30:18,416 Annemi tehdit ettiler. Kanıtları ortadan kaldırmazsam, 509 00:30:19,050 --> 00:30:20,919 onu öldüreceklerini söylediler. 510 00:30:21,386 --> 00:30:23,454 Ben de hikayemi değiştirdim, hata yaptığımı söyledim 511 00:30:23,521 --> 00:30:25,456 ve sahte banka defterleri düzenledim. 512 00:30:25,523 --> 00:30:28,459 Wyatt, konuşmamı engellemek için para verdi ve beni buraya yerleştirdi. 513 00:30:28,526 --> 00:30:31,963 -Ne yapabilirdim ki? -Polise gidebilirdin. 514 00:30:32,030 --> 00:30:33,364 Seni ve anneni korurlardı. 515 00:30:33,431 --> 00:30:35,967 İkimiz de, demir yolunun bu bölgenin sahibi olduğunu biliyoruz. 516 00:30:36,034 --> 00:30:37,902 Benim sahibim değiller. 517 00:30:44,876 --> 00:30:48,847 Diyelim ki hayatımı tehlikeye attım ve Wyatt'la Gowen'ı ele geçirdik... 518 00:30:50,315 --> 00:30:52,483 -...sonra ne olacak? -Hapse gireceksin. 519 00:30:53,218 --> 00:30:55,220 -Yanlış cevap. -Yalancı şahitlik yaptın. 520 00:30:55,286 --> 00:30:57,622 Cezanı düşürmek için ne yapabileceğime bakarım. 521 00:30:57,889 --> 00:31:00,225 İş birliği yaparsan, hiç hapis yatmayabilirsin. 522 00:31:00,291 --> 00:31:02,594 Bir kızı etkilemeyi biliyorsun, değil mi? 523 00:31:02,861 --> 00:31:05,263 -Orijinal defterler nerede? -Onları gömdüm. 524 00:31:05,997 --> 00:31:08,099 -Ne yaptın? -16 km öteye gömdüm. 525 00:31:08,166 --> 00:31:11,035 Onları, birinin bulacağı şekilde burada bırakacak değildim. 526 00:31:13,404 --> 00:31:14,539 Yakında hava kararacak. 527 00:31:15,273 --> 00:31:17,876 -Sabah yola çıkmamız gerekecek. -Ya hayır dersem? 528 00:31:18,509 --> 00:31:20,378 Çok uzun bir süre hapis yatarsın. 529 00:31:21,179 --> 00:31:22,213 Hangisi olsun? 530 00:31:22,981 --> 00:31:26,284 Peki. Arkada bir kulübe var. Bu gece orada kalabilirsin. 531 00:31:26,351 --> 00:31:27,318 Hayır, teşekkürler. 532 00:31:28,319 --> 00:31:29,454 Burada kalacağım. 533 00:31:30,121 --> 00:31:31,422 Sana güvenebileceğimi nereden bileceğim? 534 00:31:31,489 --> 00:31:34,592 Seni temin ederim Bayan Foster, endişelenecek bir şey yok. 535 00:31:35,260 --> 00:31:38,029 -Dürüst biri misin? -O kadar uzun boylu değil. 536 00:31:39,264 --> 00:31:40,632 Ama birçoğu kadar kötü değilim. 537 00:31:53,211 --> 00:31:54,612 Hayatımda yediğim en iyi köfte. 538 00:31:54,679 --> 00:31:56,214 Hem de uygun ücrete. 539 00:31:57,181 --> 00:31:58,917 Böyle yemek yapmayı nereden öğrendin? 540 00:31:58,983 --> 00:32:01,486 Bilmiyorum. Bir yerlerden öğrendim. 541 00:32:01,552 --> 00:32:05,356 Sana kendimle ilgili o kadar çok şey anlattım ki, biyografimi yazabilirsin. 542 00:32:05,423 --> 00:32:08,526 -Ama seninle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. -Kendinden bahsetmeyi 543 00:32:08,593 --> 00:32:11,029 seven biri değilim. 544 00:32:11,095 --> 00:32:13,698 Geçmişlerinden bahsetmeyi sevmeyen birçok kişi... 545 00:32:14,666 --> 00:32:16,401 ...bunu acı verdiği için yapmaz. 546 00:32:17,535 --> 00:32:19,938 Tahmin ediyorum, kalbin kırıldı... 547 00:32:21,205 --> 00:32:23,708 ...ve hâlâ parçaları birleştirmeye çalışıyorsun. 548 00:32:25,043 --> 00:32:26,210 Burnumu sokmak istemem. 549 00:32:27,111 --> 00:32:29,514 Bundan bahsetmek istemezsen, anlarım. 550 00:32:30,581 --> 00:32:33,985 Üzgünüm, pek iyi bir yemek arkadaşı olmadım. 551 00:32:35,486 --> 00:32:38,289 Sen, zeki ve çekici bir yemek arkadaşı oldun. 552 00:32:39,190 --> 00:32:40,658 Umarım arkadaş olabiliriz. 553 00:32:41,326 --> 00:32:43,728 Arkadaştan fazla olmamız mümkün değilse bile. 554 00:32:46,597 --> 00:32:47,565 O halde, arkadaşız. 555 00:32:49,334 --> 00:32:50,401 Bir şartım var. 556 00:32:51,569 --> 00:32:53,604 Bana bu köftenin tarifini vermelisin. 557 00:32:54,372 --> 00:32:55,340 Tamam. 558 00:33:00,712 --> 00:33:02,647 ABIGAIL'İN KAFESİ AÇIK 559 00:33:04,215 --> 00:33:07,752 Lee, Wyatt'ın keresteyi neden istediğini bilmiyordu. 560 00:33:08,019 --> 00:33:09,020 Erkekler nasıldır, bilirsin. 561 00:33:09,087 --> 00:33:12,223 Pazarlık heyecanıyla kendilerini kaybederler. 562 00:33:14,192 --> 00:33:18,129 Her neyse, kârı, arkadaşlığa tercih ettiği için çok üzgün. 563 00:33:18,596 --> 00:33:20,631 Kantinde neler olduğunu bilseydi, 564 00:33:20,698 --> 00:33:22,600 anlaşmayı direkt iptal ederdi. 565 00:33:25,570 --> 00:33:30,041 Bana gelmeniz çok hoş ama özür dilemenize gerek yok. 566 00:33:30,108 --> 00:33:33,778 O kantin, binada da olsa, çadırda da olsa orada olacak. 567 00:33:34,045 --> 00:33:35,079 Sanırım öyle. 568 00:33:36,114 --> 00:33:37,281 Ama yine de kötü hissediyoruz. 569 00:33:38,182 --> 00:33:40,218 -Çok iş kaybettin. -Neyse... 570 00:33:41,219 --> 00:33:43,755 -Başımın çaresine bakacağım. -Evet, bakacaksın. 571 00:33:46,024 --> 00:33:46,791 Biz de yardım edeceğiz. 572 00:33:47,625 --> 00:33:51,396 Fabrikada, akşam çayı servisi yapmamızın vakti geldi. 573 00:33:51,462 --> 00:33:53,498 Küçük sandviçler istiyoruz. 574 00:33:55,166 --> 00:33:56,701 Ve kekler. Kurabiyeler. 575 00:33:57,468 --> 00:34:00,138 Ve turtalar. Bir sürü turta istiyoruz. 576 00:34:00,605 --> 00:34:02,640 Lee'nin adamları, turtaya bayılırlar. 577 00:34:03,307 --> 00:34:05,309 Kaç adamdan bahsediyoruz? 578 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 87 kişi var ve hepsi çok yemek yer. 579 00:34:10,415 --> 00:34:12,083 Bunu yapmanıza gerek yok. 580 00:34:12,150 --> 00:34:15,053 Saçmalama. Yapmaktan mutluyuz. Öyle değil mi Lee? 581 00:34:18,756 --> 00:34:20,525 Hemen başlayacağım. 582 00:34:26,064 --> 00:34:28,299 Zıpla. 583 00:34:28,766 --> 00:34:29,767 Aferin oğluma. 584 00:34:30,635 --> 00:34:32,403 Yakalamaca oynamak, en sevdiği şey. 585 00:34:33,071 --> 00:34:34,172 Yemek yemekle birlikte. 586 00:34:35,440 --> 00:34:36,307 Sanırım hepsi bu kadar. 587 00:34:37,708 --> 00:34:40,578 Teşekkürler Cody ve teşekkürler Dasher. 588 00:34:41,679 --> 00:34:44,082 Pekala, bakalım sıra kimde? 589 00:34:44,549 --> 00:34:47,185 Chad, sunum için bir şey getirdin mi? 590 00:34:48,419 --> 00:34:49,287 Kimin umurunda? 591 00:34:54,792 --> 00:34:59,464 Özel bir şey getirmemiz gerektiğini söylediniz, ben de bunu getirdim. 592 00:35:00,498 --> 00:35:01,566 Bu bir çalgı aleti. 593 00:35:02,233 --> 00:35:03,301 Flüt gibi bir şey. 594 00:35:03,701 --> 00:35:05,770 Bunun neden özel olduğunu söyler misin? 595 00:35:06,437 --> 00:35:09,474 Annemin bana Noel hediyesiydi. 596 00:35:12,677 --> 00:35:14,378 Ağabeyimde de bir tane var. 597 00:35:15,480 --> 00:35:16,781 Bize çalar mısın? 598 00:35:16,848 --> 00:35:18,483 Nasıl çalacağımı bilmiyorum. 599 00:35:19,784 --> 00:35:22,787 Annemiz bize öğretecekti ama... 600 00:35:28,292 --> 00:35:29,327 Earl? 601 00:35:39,704 --> 00:35:42,773 -Neden acele ediyoruz bilmem. -Yolumuz uzun. 602 00:35:42,840 --> 00:35:44,242 Bu benim hatam değil. 603 00:35:44,308 --> 00:35:47,211 Defterleri 16 km öteye gömmenin bir sebebi var mı? 604 00:35:47,278 --> 00:35:48,746 At binmek için güzel bir gündü. 605 00:35:49,647 --> 00:35:50,748 Binsene. 606 00:35:54,552 --> 00:35:55,520 Hey! 607 00:36:07,265 --> 00:36:09,834 -Buna gerek var mıydı? -Denemeye değerdi. 608 00:36:09,901 --> 00:36:11,869 Bir daha denersen, hapsi boylarsın. Anladın mı? 609 00:36:12,537 --> 00:36:13,738 Anladım. 610 00:36:14,205 --> 00:36:15,239 Güzel. 611 00:36:20,645 --> 00:36:23,181 Annen sana bunu çalmayı öğretme fırsatı 612 00:36:23,247 --> 00:36:24,949 -yakalayamadığı için çok üzgünüm. -Ben de. 613 00:36:25,216 --> 00:36:28,819 Eminim kasabada sana nasıl çalacağını öğretecek biri vardır. Earl'e de. 614 00:36:28,886 --> 00:36:31,222 -Earl'de artık bundan yok. -Neden? 615 00:36:31,689 --> 00:36:33,524 Annem gittikten sonra onu attı. 616 00:36:34,225 --> 00:36:35,459 Ona çok kızmıştı. 617 00:36:35,927 --> 00:36:36,794 Gitti mi? 618 00:36:38,429 --> 00:36:39,697 Vefat ettiğini sanıyordum. 619 00:36:41,332 --> 00:36:42,600 Annem hâlâ hayatta. 620 00:36:43,668 --> 00:36:46,304 -Ama Earl dedi ki... -Bu doğru değil. 621 00:36:48,539 --> 00:36:51,209 -Bu konuda neden yalan söylesin ki? -Bilmiyorum. 622 00:36:51,609 --> 00:36:53,644 Annemle babam çok kavga ederlerdi. 623 00:36:53,978 --> 00:36:56,681 Çok iyi hatırlamıyorum çünkü küçüktüm. 624 00:37:02,653 --> 00:37:05,256 Avery, nasıl AJ Foster konusunu öğrendi? 625 00:37:05,323 --> 00:37:06,390 Önemli değil. 626 00:37:06,958 --> 00:37:08,859 İşi halletmesi için Dale'i gönderdim. 627 00:37:09,527 --> 00:37:11,629 -Nasıl? -Sorman gerekiyor mu? 628 00:37:13,364 --> 00:37:16,434 Böylesine abartılı bir yöntem, beni rahatsız ediyor. 629 00:37:16,901 --> 00:37:18,803 Zimmetine para geçirirken rahattın. 630 00:37:19,337 --> 00:37:21,606 Bunu saklamamı isterken rahattın. 631 00:37:21,672 --> 00:37:24,475 Vicdan azabı çekmek için çok geç. 632 00:37:25,409 --> 00:37:27,345 -Öyle düşünmüyorum... -Evet, düşünmüyorsun. 633 00:37:28,679 --> 00:37:31,415 Avery de yolumuzdan çekildiğinde Hope Valley bizim olacak. 634 00:37:31,882 --> 00:37:34,552 Sana söyleneni yaptığın sürece, bu çok kârlı bir... 635 00:37:35,920 --> 00:37:37,555 ...ortaklık olacak. 636 00:37:43,628 --> 00:37:47,632 Çok bir şey bilmiyorum. Sadece Chad, anne babasının çok kavga ettiğini söyledi. 637 00:37:47,698 --> 00:37:48,866 Sonra da annesi gitmiş mi? 638 00:37:49,800 --> 00:37:53,404 -Sanırım Earl daha çok etkilendi. -Bunu hatırlayacak yaştaymış. 639 00:37:53,871 --> 00:37:54,972 Sinirli olmasına şaşmamalı. 640 00:37:55,940 --> 00:37:59,543 Babalarının yardımı olmadan o çocuklara ulaşamayacağım. 641 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 -Şehir dışında olduğunu söylememiş miydin? -Öyle. 642 00:38:02,513 --> 00:38:03,547 Ama bu bekleyemez. 643 00:38:04,815 --> 00:38:06,651 Ona bir telgraf göndereceğim. 644 00:38:07,018 --> 00:38:11,522 Ray Wyatt, ailevi işlerine karışmandan hoşlanmayabilir. 645 00:38:11,589 --> 00:38:14,458 Ray Wyatt'ın neden hoşlanıp hoşlanmayacağı umurumda değil. 646 00:38:27,938 --> 00:38:29,340 Tadı, motor yağı gibi. 647 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 İşe yarıyor gibi. 648 00:38:36,580 --> 00:38:37,481 Rosie, tatlım? 649 00:38:39,317 --> 00:38:40,618 Lee. 650 00:38:40,685 --> 00:38:43,321 Bu harika. Sesin geri gelmiş. 651 00:38:45,389 --> 00:38:46,590 Sesin geri... 652 00:38:48,793 --> 00:38:50,094 Tatlım. 653 00:38:50,828 --> 00:38:52,463 Çok üzgünüm. 654 00:38:52,530 --> 00:38:58,002 Al, sana bu lezzetli çaydan bir fincan vereyim. 655 00:38:58,069 --> 00:39:00,771 En kısa zamanda turp gibi olursun. 656 00:39:01,505 --> 00:39:05,076 Al bakalım. Endişelenme, yarın giysi dükkanında 657 00:39:05,343 --> 00:39:08,379 Dottie'yle görüşeceğini biliyorum. Hep yanında olacağım 658 00:39:08,446 --> 00:39:11,682 ve konuşmayı ben yapacağım. 659 00:39:12,116 --> 00:39:12,983 Bir kereliğine. 660 00:39:14,785 --> 00:39:15,653 Bir yudum iç. 661 00:39:28,632 --> 00:39:29,633 Merhaba Katie. 662 00:39:30,568 --> 00:39:32,670 Bu telgrafı göndermek istiyorum. 663 00:39:34,138 --> 00:39:36,907 "Russell Wyatt, Ulusal Pasifik Demir Yolu dikkatine, 664 00:39:36,974 --> 00:39:38,075 Aberdeen Ofisi." 665 00:39:38,709 --> 00:39:39,977 Hemen gönderirim. 666 00:39:40,644 --> 00:39:41,946 Başka bir şey de var. 667 00:39:43,080 --> 00:39:45,383 Bana ne soracağını biliyor muyum? 668 00:39:45,916 --> 00:39:48,152 -Muhtemelen. -Öğleden sonra gelen postaya bakayım. 669 00:40:00,464 --> 00:40:01,966 Memur Thornton'dan hiçbir şey yok. 670 00:40:04,835 --> 00:40:06,470 Woman's Monthly'nin yeni sayısında, 671 00:40:06,537 --> 00:40:09,140 gelinlikler tanıtılacak. 672 00:40:09,407 --> 00:40:11,475 Bu sezon, dantelin çok moda olduğunu duydum. 673 00:40:13,511 --> 00:40:14,612 Bana da bir tane ayır. 674 00:40:25,189 --> 00:40:26,056 Daha ne kadar var? 675 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Birkaç kilometre daha. 676 00:40:29,727 --> 00:40:32,863 Hava, yol görülmeyene kadar kararmadan Hope Valley'ye dönmek istiyorum. 677 00:40:32,930 --> 00:40:34,865 İfade vermeme gerek olduğuna emin misin? 678 00:40:34,932 --> 00:40:38,602 -Çünkü defterleri aldığında... -Sana söylediğim gibi, korunacaksın. 679 00:40:42,072 --> 00:40:43,207 Buna koruma mı diyorsun? 680 00:40:46,677 --> 00:40:48,946 -Onu görebiliyor musun? -Hayır, bakacak değilim. 681 00:40:53,517 --> 00:40:54,652 Buradan gitmemiz gerek. 682 00:40:54,718 --> 00:40:57,054 Bunun olacağını biliyordum. Biliyordum. 683 00:40:57,121 --> 00:40:59,156 Git dediğimde, atıma koş. 684 00:40:59,223 --> 00:41:02,993 -Bu plan değil, intihar. -Elimizdeki en iyi fırsat. 685 00:41:03,828 --> 00:41:05,529 Yürü! 686 00:41:09,133 --> 00:41:10,835 Haydi, bin. Gidelim. 687 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Alt yazı çevirmeni: Meltem Oznalci