1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 Ray Wyatt har åbnet en kantine. Du taber penge. 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,373 -Fyr mig. -Aldrig. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 -Skål for det lykkelige par. -Jeg må rejse. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Wyatts undskylder ikke. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 -Var jeres mor ikke død? -Nej, i live. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Tag dig af dem begge to. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Jeg skulle aldrig have ladet dig overtale mig til at tage til Hope Valley. 9 00:00:22,422 --> 00:00:25,325 Det, du ikke skulle have gjort, var at dække over kriminalitet. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Havde du ladet mig være, var jeg hjemme og i sikkerhed. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Men nej, du skulle spille helt. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Og nu ønsker Ray Wyatt mig død. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Du er den eneste, der kan få Ray Wyatt bag tremmer. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 Troede du, han glemmer dig? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 Hvad gør vi så nu? Beder om et mirakel? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 Vi behøver ikke et mirakel. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 -Vi behøver bare... -Regnskabsbøgerne, ja. 18 00:00:45,478 --> 00:00:49,082 -Du husker, hvor du begravede dem, ikke? -Selvfølgelig. 19 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 -Undskyld, jeg kommer for sent. -Intet problem. 20 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 Hr. Thompson ville spise morgenmad. 21 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Han er meget kræsen omkring sine æg. 22 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Han vil vist have dem lige så harske som ham selv. 23 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 I det mindste har vi en kunde, takket være din reklame. 24 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Ja, forretningen går fremad, ikke? 25 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Du er optimist. 26 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Vi er allerede løbet tør for mælk for ugen ud. Det må betyde noget. 27 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Det betyder bare, at Cody kan lide mælk til småkagerne. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Ved du hvad? Du serverer denne tallerken for hr. Harsk, 29 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 og jeg går over til købmanden og køber noget mælk til Cody. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 En aftale. 31 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Værsgo, hr. Thompson. 32 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Velbekomme. 33 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Du ser ud som om du kunne bruge mere kaffe. 34 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Jeg skriver nok et brev til Jack, men jeg løber tør for ting at skrive. 35 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 -Der er altid "Jeg elsker dig." -Jeg ville ønske, han skrev tilbage. 36 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Det skal han nok. 37 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 I mellemtiden, så lad os begynde at planlægge jeres bryllup. 38 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Det er nok bedre end at bekymre sig, hvilket er alt jeg gør lige nu. 39 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Over Jack, over mine elever. 40 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 Wyatt-brødrene? 41 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Har du hørt fra deres far? -Han skulle komme tilbage til morgen. 42 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Han skal tale med dem om deres mor. 43 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Jeg tror, at Chad klarer sig, men Earl er stadig meget såret. 44 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Det er hårdt, når nogen rejser. 45 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Det lyder som en, der savner sin hjertenskær. 46 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Hvert et minut dagen lang. 47 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 48 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 Hvad gør du her? 49 00:02:37,390 --> 00:02:39,392 Jeg kom for at advare dig. Det er ikke slut. 50 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 Sagen var lukket. 51 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise giver ikke op. Hun har hyret en efterforsker. 52 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 Ved hun, hvor jeg er? 53 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Det ved jeg ikke, men spørger du mig, helmer hun ikke, før dit liv er ødelagt. 54 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Det overrasker mig vel ikke. 55 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Vi har kendt hinanden længe. Tænkte, du skulle vide det. 56 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Tak. 57 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Du bør nok gå nu, før alle ved det. 58 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastor. 59 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Hr. Shepherd. 60 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Det er min ven Dean. Vi arbejdede på jernbanen sammen. 61 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Godt at møde dig, Dean. 62 00:03:07,487 --> 00:03:10,390 Jeg skulle til at ride ud til Albert Falls og lægge nogle spor. 63 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 Jeg troede ikke, jernbanen gik til Albert Falls. 64 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Der er åbenbart nogle ting, pastorer alligevel ikke ved. 65 00:03:52,232 --> 00:03:53,866 Jeg er glad for, De er her, hr. Wyatt. 66 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Jeg kom alligevel i dag, 67 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 men jeg må sige, at Deres telegram overraskede mig. 68 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Jeg kunne bruge Deres hjælp med Chad og Earl. 69 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Hvad er problemet? 70 00:04:02,242 --> 00:04:03,810 De har problemer med at tilpasse sig. 71 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 Jeg tror, jeg trænger igennem til Chad. 72 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 -Men ærlig talt er Earl en mundfuld. -Drenge er drenge. 73 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Hr. Wyatt, det er mere end det. 74 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Han starter slagsmål, han driller de andre børn, 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,455 og ingen af dem vil undskylde. 76 00:04:15,521 --> 00:04:17,824 Jeg har ikke haft problemer med dem på andre skoler. 77 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Måske var de lærere bare for bange til at sige noget. 78 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Frk. Thatcher. 79 00:04:24,530 --> 00:04:27,433 Min bror har knap været her en time og De brokker Dem allerede. 80 00:04:27,667 --> 00:04:30,370 -Frk. Thatcher sendte mig et telegram. -Gjorde hun det? 81 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Hun har problemer med drengene. 82 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 -Du behøver ikke lytte til hende. -Jo, han gør. 83 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Hvis der er et problem... 84 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 Problemet er, at du står her og snakker i stedet for at passe dit arbejde. 85 00:04:39,712 --> 00:04:42,315 Så gå hen til dit bord og gør det, jeg betaler dig for. 86 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Frk. Thatcher... 87 00:04:49,589 --> 00:04:52,759 Er det muligt, De bare ikke er egnet til at undervise i en jernbaneby? 88 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley er ikke en jernbaneby. 89 00:04:55,862 --> 00:04:58,464 Om De så tror det, er det ikke Dem, der bestemmer her. 90 00:04:58,698 --> 00:05:02,001 -De skal passe på. -Jeg bøjer mig ikke for bøller, hr. Wyatt. 91 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Store eller små. 92 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 -Det er en flot tøs, hr. Coulter. -Tak, Jesse. 93 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Har været meget på vejene med alle de nye kontrakter. 94 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 Hun skal nok være til megen gavn. 95 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Jeg tager Clara med til dyrskuet i næste uge. 96 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 -Måske kunne jeg låne den? -Aldrig i livet. 97 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 98 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Du har købt bilen. 99 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Du er desværre ikke den eneste dame i mit liv mere. 100 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Jeg er virkelig glad for, at du har købt en bil. 101 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Og timingen kunne ikke være mere perfekt. 102 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Vent til du hører nyheden. 103 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie elskede mine seneste tegninger, så det er officielt. 104 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 Hvad er officielt? 105 00:05:56,022 --> 00:05:59,625 -Hun har hyret mig til kjolebutikken. -Hvad har det med min nye bil at gøre? 106 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie vil have, jeg starter med det samme, 107 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 så du skal køre mig til Buxton for at hente stof. 108 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Taft er vildt in lige nu. 109 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Har hr. Yost ikke noget i sin købmandsbutik? 110 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 Den kære hr. Yost. 111 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Han kender desværre ikke forskel på taft og karamel. 112 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Jo, men der er lige det. 113 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Jeg ville gerne hjælpe dig, men jeg er bundet på hænder og fødder. 114 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Det er jeg så ikke. 115 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Du kan lære mig at køre. 116 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Jeg har allerede sagt det. Jeg har travlt her til morgen, så... 117 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Så begynder vi i din frokostpause. 118 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Jeg fatter ikke, jeg siger det, men gid, der var mere at vaske op. 119 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Jeg kørte forbi kantinen på vejen. 120 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Lang kø. 121 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Den lange kø påvirker min bundlinje. 122 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Hvis du vil spare på omkostningerne, kan du fyre Carson. 123 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Jeg fyrer ikke nogen, fordi jeg er i knibe. 124 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Og desuden han har tilbudt at sige op, men jeg sagde nej. 125 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Han er en meget anstændig mand. 126 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 Jeg ville ikke sige noget. 127 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 Jeg så Carson tale med en fyr, jeg aldrig har set før. 128 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Sagde, han var en ven fra jernbanen. 129 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Han har lov til at have et privatliv. 130 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Det lød som problemer. 131 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Måske overreagerer du. 132 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Jeg kender fyre som Carson. 133 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Jeg var selv en som ham. 134 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Selv om Carson har en fortid, kan folk forandre sig. 135 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 Ikke så meget. 136 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 Ikke? 137 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Se dig lige. 138 00:07:46,032 --> 00:07:48,734 Du sagde, du huskede, hvor du begravede regnskabsbøgerne. 139 00:07:48,801 --> 00:07:50,470 Det gør jeg. Mere eller mindre. 140 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 -Alle træerne ser ens ud. -Der må være et kendemærke et sted. 141 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Nu husker jeg. 142 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Jeg husker, at jeg kunne se Mount Nash. 143 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Et sted at starte. 144 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 Nej, nej, vent. Måske var det Mount Napier eller Napoli. 145 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napoli ligger i Italien. 146 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 -De er tydeligvis ikke i Italien. -Er du sikker? 147 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 -Tal ikke til mig i den tone. -Jeg taler i den, jeg vil. 148 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 Er der problemer her? 149 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 Nej, slet ikke. 150 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Jeg ville ikke prøve på det der. 151 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Den lille dame virker oprevet. Er De okay, frue? 152 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Nej, det er jeg faktisk ikke. 153 00:08:31,544 --> 00:08:33,546 Jeg har aldrig været mere oprevet i mit liv. 154 00:08:34,213 --> 00:08:36,215 -Stop med at snakke. -Han har kidnappet mig. 155 00:08:36,282 --> 00:08:38,818 -Han vil ikke lade mig gå. -Hun lyver. Jeg er sherif. 156 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 -Det er ham, der lyver. -Lad mig vise Dem mit skilt. 157 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Jeg siger til, når du kan røre dig. 158 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Nemlig, hr. seje fyr. Han siger til. 159 00:08:46,292 --> 00:08:49,028 Så hør efter, hvis du ved, hvad der er bedst for dig selv. 160 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Jamen, dog. Det ser ud til at være min lykkedag. 161 00:08:52,665 --> 00:08:55,067 En bank tilbyder en dusør for din genkomst. 162 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 Det er ikke mig. 163 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Sig til ham, det ikke er mig. 164 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 -Det kan ikke være hende. -Se selv. 165 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 -Munden er ikke stor nok. -Din... 166 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Bind ham. 167 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Gør noget. 168 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Der er en hård straf for at blande sig i officielle politigerninger. 169 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Jeg tager chancen. 170 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -Det gik slet ikke. -Tak, fordi du påpeger det. 171 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Var det ikke for dig, var vi ikke i det her rod. 172 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Du begik mened, husker du nok? 173 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 -Hold op med at tale og bind ham. -Øjeblik, okay? 174 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Jeg skulle have slået dig med den stegepande. 175 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Nu skal du høre. 176 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Du får et forsøg mere, og jeg vædder fem dollars på, at du misser. 177 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Det bliver godt at tage dine penge. 178 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Gør det. Slå dig løs. 179 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Så binder jeg ham... 180 00:09:43,015 --> 00:09:46,319 Du er lidt stærkere, end jeg troede. Men du skylder mig stadig en femmer. 181 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 -Det var mig, der slog ham. -Ja, men du sigtede efter mig. 182 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 Du har et svar på alt, ikke? 183 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Lad os komme væk herfra. 184 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 Hør. 185 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Jeg ved godt, vi kom lidt skævt ind på hinanden. 186 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Synes du? 187 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 Og undskyld. Jeg er ked af alt det, jeg sagde. 188 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Du passer bare dit arbejde. 189 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 -Holder du op med at prøve at stikke af? -Ja. 190 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Det lover jeg. 191 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 -Ved ikke, om det er meget værd. -Det gjorde det ikke før, men... 192 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 ...det gør det nu. 193 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Giv lyd. 194 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Giv lyd. Giv lyd. 195 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 -Dygtig dreng. -Han er virkelig klog. 196 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Det ved jeg nu ikke. 197 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Han åd mine baseball-kort i aftes. 198 00:10:30,196 --> 00:10:32,798 -Har du baseball-kort? -Jeg elsker baseball. 199 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Hvorfor viser du ikke Chad dine baseball-kort? 200 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Okay. 201 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Hør, vil du blive til middag? 202 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Vi skal have spaghetti. 203 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 Det kan jeg ikke. 204 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 Hvorfor ikke? 205 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Jeg skal ned til dammen med min bror. 206 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Jeg er sikker på, at frk. Abigail har det fint med, at Earl kommer med. 207 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Jeg hader spaghetti. Kom så. 208 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Chad? 209 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Du behøver ikke gøre alt, din bror siger, du skal. 210 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl er ikke bare min bror. 211 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 Han er min bedste ven. 212 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Det passer. Så lad os være i fred. 213 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 At han er din bedste ven betyder ikke, du ikke kan have flere. 214 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Jeg sagde, lad os gå. 215 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 Hvad er der galt i flere venner? 216 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Vil du lytte til hende, eller vil du lytte til mig? 217 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 218 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 ...jeg talte med din far... 219 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 ...og det er okay at kæmpe for det, man vil have. 220 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Jeg sagde, du skulle blande dig udenom. 221 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 -Jeg ved, De ikke er her for at spise. -Det har De ret i. 222 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Jeg ville gerne sludre, hr. Wyatt, men jeg har travlt lige nu. 223 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Skulle man ikke tro. 224 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Den eneste grund til, jeg ikke har kunder er, at De har åbnet den kantine, 225 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 og De underbød priserne for at lukke min forretning. 226 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 -Så lad mig komme med et forslag. -Ikke interesseret. 227 00:12:12,131 --> 00:12:15,101 Gode forretningskvinder går ikke fra en handel uden at høre den. 228 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Jo, hvis hun ved, at hun tilbydes noget af en, hun ikke stoler på. 229 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Hør. 230 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Jeg ved, vi har været uenige. 231 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 Men vi kan endnu nå at slutte fred. 232 00:12:29,081 --> 00:12:30,216 Hvad havde De i tankerne? 233 00:12:30,282 --> 00:12:32,852 Kan De huske, De gav mig 20 procent på min skat? 234 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Ja, og De takkede mig for mit generøse tilbud 235 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 ved at genindsætte Henry Gowen som borgmester. 236 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Men måske kan jeg gøre det godt igen. 237 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 Hvad, hvis jeg lukker kantinen? 238 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Ville De gøre det? 239 00:12:45,998 --> 00:12:48,067 De betaler mig 20 procent af Deres overskud... 240 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 ...og vi slår en streg over det. 241 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Jeg har en bedre idé. 242 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Hvad med, at De forlader min café lige nu? 243 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Verden er fuld af hajer, fru Stanton. 244 00:13:07,286 --> 00:13:08,521 Enten bider man... 245 00:13:09,388 --> 00:13:10,890 ...eller man bliver selv bidt. 246 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Jeg tager chancen. 247 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Du har et ret godt sigte. 248 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Ja. Det ligger i håndleddet. 249 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Det er det, Abigail siger. Hun er ekspert til dart. 250 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Hun er en kvinde med mange talenter. 251 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 Med en svaghed. 252 00:13:39,818 --> 00:13:41,220 Hun stoler for meget på folk. 253 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Du mener for meget på mig. 254 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Jeg tror ikke, din ven arbejder på jernbanen. 255 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Jeg er ligeglad med, hvad du tror. 256 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail er for sød til at stille spørgsmål, men det er jeg ikke. 257 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 Og jeg stopper ikke, før jeg får svar. 258 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Er det en trussel? 259 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Det afgør du. 260 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Tak for omtanken. 261 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Fatter du, at den mand havde den frækhed at bede om en del af mit overskud? 262 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 -Ray Wyatt tror, han regerer byen. -Henry Gowen giver ham lov. 263 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 Gid, jernbanen aldrig var kommet hertil. 264 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 -Det er du ikke ene om at mene. -Mere te? 265 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Meget gerne. 266 00:14:44,550 --> 00:14:46,919 Elizabeth? Hvad er der galt? 267 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 En enhed betjente blev overfaldet i de nordlige territorier. 268 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 To af dem blev dræbt. 269 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Jeg ved, det er svært, 270 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 men du vil læse mange historier som den i avisen. 271 00:15:00,399 --> 00:15:02,368 Jeg ved ikke, om jeg kan vænne mig til det. 272 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Du skal ikke vænne dig til det. 273 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack kan ikke komme hjem hurtigt nok. 274 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Nej. 275 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Har du hørt fra Medford Falls? 276 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 Nej. Dale har en rolig aftrækkerfinger. 277 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 Der er næppe noget at bekymre sig for. 278 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 -Medmindre du er bekymret for noget. -Det er måske klogt 279 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 at diskutere ting, før vi bestemmer os for fremgangsmåden. 280 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Siden det var dit rod til at starte med, 281 00:15:26,625 --> 00:15:30,329 har du vist ikke ret til at beklage dig over, hvordan jeg rydder op. 282 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Det var ikke en klage. Blot en observation. 283 00:15:34,700 --> 00:15:36,535 Jeg holdt dig ude af fængsel, Henry. 284 00:15:37,303 --> 00:15:39,538 Og skaffede dig borgmesterjobbet tilbage. 285 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Glem ikke det. 286 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Tror du, Chad stadig vil komme over og se mine baseball-kort? 287 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Jeg tror, det er værd at spørge. 288 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Det er jo en ren svinesti. 289 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Det her var dig. 290 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Mig? Aldrig i livet. 291 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Vil du fortælle, hvad der er sket? 292 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Jeg ved det ikke. 293 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Jeg har fået nok af det her. 294 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 I fortæller mig straks, hvem der gjorde det... 295 00:16:35,327 --> 00:16:36,595 ...eller I er begge bortvist. 296 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 -Earl. -Ti stille, Chad. 297 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 I får en chance til for at undskylde og rydde op her. 298 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Jeg har sagt det før. Wyatts undskylder ikke. 299 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Så vil jeg bede jeg begge gå nu. 300 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Fint med mig. 301 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Betyder det, at der ikke er skole i dag? 302 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Nej. Selvfølgelig ikke. 303 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Det betyder bare, at vi skal have undervisning ude i den friske luft. 304 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Kom så. 305 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Før du kan køre, skal du lære de basale ting. 306 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Lee, jeg kender de basale ting. 307 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Man trykker på pedalen, man drejer rattet, og så kører man. 308 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Der er faktisk tre pedaler. 309 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Det er let nok. 310 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Nej, nej. Det er lidt mere kompliceret end som så. 311 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Men jeg skal til Buxton, før stofbutikken lukker. 312 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Butikken er jo åben igen i morgen, 313 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 og dagen efter den, og dagen efter den. 314 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, jeg tror ikke, du forstår, hvor vigtigt det er for mig. 315 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Jeg har arbejdet hårdt for at imponere Dottie. 316 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Jeg har tegner masser af design, 317 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 og så har jeg lavet dem om, og så har jeg lavet dem om igen, 318 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 bare så hun ville tage mig seriøst. 319 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 Hun må ikke tro, at jeg ikke kan levere det, jeg har lovet. 320 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Måske har du lovet lidt for meget lidt for hurtigt. 321 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Jeg synes ærlig talt, du gør det her sværere, end det behøver være. 322 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Du bad mig lære dig, hvordan man kører bil. 323 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Enten hører du efter, hvad jeg har at sige, 324 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 -eller jeg går tilbage på arbejde... -Nej. 325 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Jeg er lutter øren. 326 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 Må jeg få det på skrift? 327 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Ny bil? 328 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Ja. Jeg fik den i går. 329 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Hvor mange heste under hjelmen? 330 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Hr. Shepherd, dog. Hvordan kan en hest være under hjelmen? 331 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Han lader til at vide mindre om de ting, end jeg gør. 332 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Jeg lærer min kone at køre, så... 333 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Vi skal tilbage til min undervisning, hvis De tillader. 334 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Selvfølgelig. Lad mig ikke opholde jer. 335 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Nå, hvor var vi? 336 00:18:52,598 --> 00:18:54,233 Siger du, mine drenge gjorde det? 337 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 Jeg kan ikke bevise noget. 338 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Men du skulle have set Chads ansigt. 339 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Han er en god dreng, hr. Wyatt, men han følger sin brors pibe. 340 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Jeg kender følelsen. 341 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Det tænkte jeg nok, De gjorde. 342 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Jeg er ked af det. Jeg betaler for skaderne. 343 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Nej, nej. Det handler ikke om penge. 344 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Jeg har gjort fremskridt med Chad. 345 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Men Earl er... vred. 346 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Og han forbliver sådan, medmindre De hjælper ham. 347 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 -Hvordan? -Han behøver, 348 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 at De taler med ham, om det, der skete med hans mor. 349 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Ikke meget at sige. Hun forlod mig for fem år siden. 350 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl er såret. 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Jeg kan se det i skolen. 352 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad er begyndt at give slip og få nye venner. 353 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Men Earl er bange for, at han bliver forladt igen, 354 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 så han tyranniserer sin bror og alle andre. 355 00:20:03,235 --> 00:20:04,970 Jeg vidste ikke, det var blevet så slemt. 356 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Det er det. 357 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Og ærligt talt, så er De den eneste, der kan sætte en stopper for det. 358 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Gevinst. 359 00:20:30,829 --> 00:20:31,997 Aflever den. 360 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 Gav du mig ikke dit ord? 361 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Jo, men jeg specificerede ikke, hvilket ord det var. 362 00:20:39,404 --> 00:20:42,641 Beklager meget, men jeg kan ikke lade dig tage mig med til Hope Valley. 363 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Okay. Hvad er så din plan? Vil du bare tage beviserne, 364 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 ride din vej og håbe, Wyatt ikke kommer efter dig? 365 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Ja. Det lyder fint. 366 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Ærgerligt, for det vil ikke fungere. 367 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 -Det skal nok fungere. -Nej, det vil ikke. 368 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 -For du har ikke det, det kræver. -Jo, jeg har. 369 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 -Jeg skyder dig, hvis jeg skal. -Gør det bare. 370 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Jeg gør det. 371 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Jeg sværger, jeg skyder dig. Det gør jeg. Vent og se. 372 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Gør det. Tryk på aftrækkeren. 373 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Du har ret. 374 00:21:26,418 --> 00:21:28,887 -Jeg kunne ikke skyde dig, hvis jeg ville. -Det ved jeg. 375 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Men jeg tog ingen chancer. 376 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Der var ingen kugler i, og du sagde ikke noget? 377 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 -Det var sjovere sådan. -Du er den mest irriterende mand, 378 00:21:37,896 --> 00:21:40,365 jeg nogensinde har mødt. Jeg skulle have skudt dig. 379 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Tys ikke på mig. 380 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 -Vi bør komme videre. -Jeg har en bedre idé. 381 00:21:59,351 --> 00:22:01,553 Hep. Kom så. 382 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Jeg ville ikke dræbe ham. 383 00:22:17,069 --> 00:22:18,704 Han ville ikke lade mig gå. 384 00:22:19,471 --> 00:22:21,340 Du gjorde mig en tjeneste, frk. Foster. 385 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 Kender jeg Dem? 386 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Lad os bare sige, vi har en fælles ven. Ray Wyatt. 387 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Men det er på tide at stoppe det venskab. 388 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 -Hvad laver De? -Blot mit arbejde. 389 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Det er ikke personligt. 390 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Jeg har ventet på det her i meget lang tid. 391 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Vi afleverer ham på første sherifstation, vi kommer til. 392 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 Du. 393 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Vi udgør et ret godt hold. 394 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Kom så. 395 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 CAFEEN HAR ÅBENT 396 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 Jeg kan ikke lide at bortvise dem, men hvad ellers? 397 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Jeg må beskytte de andre børn. 398 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Nemlig. 399 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad og Earl havde et valg. 400 00:23:09,654 --> 00:23:13,492 De kunne have indrømmet, hvad de gjorde og undskyldt. Men det gjorde de ikke. 401 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Du har talt med deres far. Nu er det op til ham. 402 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Noget nyt i dagens avis? 403 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Intet om de nordlige territorier. 404 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Men fru Wheelers kvie vandt førstepræmien til dyrskuet. 405 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Det er min type nyheder. 406 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Jeg kunne virkelig godt bruge en kop te. 407 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 -Rosemary, er du okay? -Hvad er der sket? 408 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Hvorfor ligger købmanden midt på gaden? 409 00:23:40,886 --> 00:23:43,955 -Det gør den ikke. -Det virker da sådan. 410 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Og lad mig bare sige, at det at køre bil 411 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 er meget mere kompliceret end at ride en hest. 412 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Vent lidt. 413 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Siger du, at du næsten ramte købmanden med Lees nye bil? 414 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 Hvornår har du lært at køre bil? 415 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee underviser mig. 416 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Og han bliver slet ikke glad, 417 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 når han finder ud af, at jeg næsten ramte købmanden. 418 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Og en hestevogn. 419 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 Og Katie Braymans høns. 420 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 Byrådet bør virkelig overveje at gøre gaderne bredere. 421 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Skat? 422 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Må jeg tale med dig et øjeblik? 423 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 -Jeg henter teen. -Jeg hjælper til. 424 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Før du siger noget, så skal du vide, 425 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 at det ikke var min skyld. 426 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 Virkelig? 427 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Så bilen tvang dig til at sætte dig bag rattet? 428 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 -Er det sådan, det er? -Lee Coulter, 429 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 jeg behøver ikke gøre alt, du siger, jeg skal. 430 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 Du er ikke min chef. 431 00:24:52,691 --> 00:24:53,692 Måske burde jeg være. 432 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Værsgo. 433 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Tag det tilbage med det samme. 434 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 -Lige nu. -Nej. 435 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Okay. Så er det nok. 436 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Jeg bor hos Elizabeth, indtil du kommer til fornuft. 437 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 -Gør du? -Ja, jeg gør. 438 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Fint. Gør du det. 439 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Fint. Det gør jeg så. 440 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Du fik mig bortvist for ingenting. 441 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Du burde takke mig. 442 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 -Jeg kan lide skolen, Earl. -Vi har hinanden. Det er godt nok. 443 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Nej, det er ikke. Ikke for mig. 444 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Hvorfor skrider du så ikke bare, okay? 445 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Gå bare. 446 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Ligesom mor gjorde. 447 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Jeg har hverken brug for hende eller dig. 448 00:25:45,677 --> 00:25:48,046 -Det mener du ikke. -Jo, jeg gør. 449 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 Nej, du gør ikke. 450 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Jeg har talt med frk. Thatcher fra skolen. 451 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Hun viste mig, hvad I gjorde. Vil I fortælle mig, hvad der skete? 452 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Sig det. 453 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Hør, min dreng. 454 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Jeg ved, du er gal, og det bebrejder jeg dig ikke. 455 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 Men hvis du leder efter en at være gal på, 456 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 så vær gal på mig. 457 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 I al den tid har I drenge været gale på jeres mor for at forlade jer, 458 00:26:21,813 --> 00:26:25,116 men sandheden er, at hun ikke forlod jer. Hun forlod mig. 459 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 I to blev bare fanget i midten. 460 00:26:35,694 --> 00:26:38,163 Jeg ved, jeg har været meget væk, og det er jeg ked af. 461 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Fra nu af bliver jeg her hos jer begge. 462 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Vi skulle have talt om det her for længe siden. 463 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Havde troet, du ville sidde ved dit bord denne gang 464 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 og lave handler, der gavner jernbanen. 465 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Gå nu bare, Abigail. Jeg har travlt. 466 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 -Du ser ikke travl ud. -Skinnet kan bedrage. 467 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Det ser ud til, at du er kommet i tvivl 468 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 -om at være i Ray Wyatts lomme. -Kan en mand ikke nyde en drink i fred? 469 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, at du føler skyld. 470 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Min omgang med Wyatt kommer ikke dig ved. 471 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Hvorfor siger du ham ikke imod? 472 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Det er ikke for sent. 473 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Måske er det, måske er det ikke. 474 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Foregår der noget? 475 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 Bland dig udenom, Abigail. 476 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 Jeg forstår bare ikke den mand nogle gange. 477 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 At han siger, hvad jeg kan og ikke kan. 478 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Hvis han tror, han kan behandle mig som en af sine ansatte... 479 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 -...kan han tro om igen. -At sove her 480 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 vil ikke løse noget. Du må tale med Lee. 481 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 For jeres ægteskabs skyld. 482 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 Og min pude. 483 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Der er ikke mere at tale om. Lee overreagerer fuldstændig. 484 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Overreagerer? 485 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Du kørte hans helt nye bil, før du var klar, 486 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 kørte næsten ind i en bygning, 487 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 kørte næsten nogle høns over, og prøvede at bebrejde ham. 488 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Holder du med Lee? 489 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Det er det eneste, en fornuftig person kan gøre. 490 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Så nu siger du, jeg er urimelig? 491 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Det, jeg prøver at sige, er, at du nogle gange kan være... 492 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 ...krævende, stædig, og fuldstændig utaknemmelig. 493 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Hvadbehager? 494 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee gør alt for dig. Du lader ikke til at bemærke det. 495 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Det passer ikke. Jeg gør masser af ting selv. 496 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Har du nogensinde overvejet, at du måske ikke altid har ret? 497 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 At måske, kun måske, kan du være møghamrende... 498 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 ...irriterende? 499 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 500 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 du er utrolig heldig med at have en mand som Lee i dit liv. 501 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Tja... 502 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 Behøver du være så ærlig? 503 00:29:12,217 --> 00:29:13,451 Hvad har man venner til? 504 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Så må vi være meget gode venner. 505 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Det kan du bande på. 506 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Få nu noget søvn. 507 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 DEN HVIDE HINGST SALOON 508 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Leder du efter noget? 509 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Kun sandheden. 510 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Jeg arbejder hårdt, og passer mit job. 511 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 Det er alt, du skal vide. 512 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Du har ingen papirer, ingen identifikation, intet. 513 00:30:32,964 --> 00:30:34,265 Efter min erfaring 514 00:30:34,332 --> 00:30:37,235 er en mand, der intet har, en mand, der prøver at skjule noget. 515 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Det er på tide, du går. 516 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Ingen mand er fri af synd, Shepherd. 517 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Husk på det. 518 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Det glemmer jeg aldrig. 519 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Du er her vel for at hente nogle ting. 520 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 Faktisk... 521 00:31:25,283 --> 00:31:26,951 ...er jeg kommet for at undskylde. 522 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Virkelig? 523 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Virkelig. 524 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Har aldrig været let for mig at indrømme mine fejl. 525 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Tja... 526 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 Det er aldrig let for nogen. 527 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 Nej. 528 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 En lille fugl hjalp mig med at indse, at jeg har været ufølsom... 529 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 ...og egoistisk. 530 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Og en hel masse andre ting vi ikke behøver tale om lige nu. 531 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Men sandheden er... 532 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ...at hun havde ret. 533 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Jeg tager dig for givet, Lee. 534 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 Og jeg lytter ikke altid. 535 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Og jeg giver dig ikke altid den respekt, jeg burde. 536 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Kom her. 537 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Jeg siger det ikke ofte nok, men... 538 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 ...jeg siger det nu. 539 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Du er det bedste, der nogensinde er hændt mig. 540 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Tak. 541 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Jeg siger det heller ikke nok. 542 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, du gik over stregen. 543 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 -Jeg vil bare beskytte dig. -Ved at bryde ind på Carsons værelse? 544 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 -Han skjuler noget. -Det ved du ikke. 545 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 546 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 -Han har ret. -Carson, jeg er virkelig ked af det. 547 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Det er okay, lad mig tale ud. 548 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Jeg skjulte noget. 549 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Jeg var gift, og min kone betød alt for mig. 550 00:33:24,335 --> 00:33:26,204 Jeg var den lykkeligste mand i verden. 551 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Så blev hun syg. 552 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Og hun var syg i meget lang tid. 553 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Da hun døde, troede jeg ikke, jeg kunne komme videre. 554 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Så... jeg rejste. 555 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Prøvede at glemme alt, der var hændt, bare starte på et nyt liv. 556 00:33:50,194 --> 00:33:52,497 Jeg taler ikke om det. 557 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Jeg kan ikke. 558 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 Jeg bebrejder ikke pastor Hogan det, han gjorde. 559 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Jeg kan godt se, at jeg måtte... 560 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 ...fortælle dig det. 561 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 Fortælle dig, hvem jeg er. 562 00:34:07,111 --> 00:34:09,313 Hvorfor jeg er her, så du ikke skal bekymre dig. 563 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Nu kender du sandheden. 564 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Tak for det. 565 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 Og jeg lover, at hvis du ikke vil tale om det, behøver vi ikke gøre det. 566 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Det sætter jeg pris på. 567 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Jeg må hellere sørge for, Cody er klar til skolen, 568 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 så hvis d'herrer vil undskylde mig. 569 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Så... 570 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ...er vi okay? 571 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Indtil videre. 572 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Drengene og jeg tænkte, vi ville starte tidligt. 573 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Det kan jeg se. 574 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Vi har ordnet det hele. 575 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 Og I har gjort et godt stykke arbejde. Tak. 576 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Nej, tak til dig. 577 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Jeg tog imod Deres råd og talte med drengene om deres mor. 578 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 Tja, jeg tror, de forstår det lidt bedre nu. 579 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 Jeg har også talt med min bror Ray, 580 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 og har sagt, at jeg ikke vil rejse mere. 581 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 -Jeg skal bruge tid med mine sønner. -Og lyttede han til Dem? 582 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Ja, han lyttede godt nok. 583 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Jeg mistede mit job, men... 584 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 Jeg fik min familie tilbage. 585 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Hvis jeg kender folkene her på egnen, så finder De snart et nyt job. 586 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Meget venligt. 587 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Giv os ti minutter, så gør vi os færdige, og De kan begynde timen. 588 00:35:38,302 --> 00:35:39,203 Jeg venter udenfor. 589 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Frk. Thatcher? 590 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Jeg ville... 591 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Jeg tror, jeg bør... 592 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Det, jeg prøver at sige, er... 593 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Jeg er virkelig ked af alt det, jeg gjorde. 594 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Jeg er også ked af det. 595 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Det betyder rigtig meget for mig. 596 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 Betyder det, at vi kan komme tilbage til skolen? 597 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Det er præcis det, det betyder. 598 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Se lige der. 599 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 For to mennesker, der burde være døde, 600 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 virker de sprællevende. 601 00:36:32,790 --> 00:36:35,693 Hold din mund lukket. Jeg klarer det her. 602 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Jeg ville introducere jer, men I to herrer kender allerede damen. 603 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 -Har desværre ikke haft fornøjelsen. -Jeg håbede på en bedre løgn. 604 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Vil du også sige, du ikke kender hende? 605 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Måske bør nogen fortælle os, hvad det her handler om. 606 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 Jeg gør det enkelt. 607 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 I er begge anholdt. 608 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 Anholdt? 609 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 -For hvad? -Bestikkelse. 610 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Hindring af rettens arbejde. 611 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Mordforsøg. Der er sikkert mere, men det er nok til at få os i gang. 612 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Vi har bankbøgerne, der beviser hr. Gowens skyld, 613 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 og bestikkelsespengene, De gav mig for at tie stille. 614 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 I har kun anklager. 615 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 Det lader vi en dommer afgøre. 616 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 617 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 ...jeg vidner for anklageren, 618 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 hvis du kan lægge et godt ord ind for mig. 619 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 -Jeg kan ikke love noget, Henry. -Din kujon. 620 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Måske. 621 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Pengene er én ting... 622 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 ...men du gik for vidt. 623 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 Du skal ikke tage alt, jeg har slidt for. 624 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 At fængsle dig eller grave din grav, det gør ingen forskel for mig. 625 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, er du uskadt? 626 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Selv frelse har vist sin pris. 627 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 BEREDNE POLITI 628 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 Du vil da ikke rigtig låse mig inde, vel? 629 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 -Det er det, sheriffer gør. -Hvad mener du? 630 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 Efter alt vi har været igennem? 631 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Især efter alt vi har været igennem. 632 00:38:20,398 --> 00:38:21,899 Måske tager jeg fejl, men... 633 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 Jeg troede, jeg betød noget for dig. Jeg troede, der var noget mellem os. 634 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Det er der. 635 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 De hedder "tremmer." 636 00:39:04,075 --> 00:39:06,410 Abigail. Hvordan har hr. Gowen det? 637 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 Udover hans rædsomme humør 638 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 siger Faith, det bare er et par knubs. 639 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Lidt hvile og han klarer sig. 640 00:39:12,016 --> 00:39:14,618 Bill. Jeg kom for at tale med dig. 641 00:39:14,685 --> 00:39:16,620 -Om? -Henry. 642 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Jeg ved godt, han er skyldig. 643 00:39:18,723 --> 00:39:21,025 Men han prøvede at forhindre Wyatt i at skyde dig. 644 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Det håber jeg, du siger til dommeren. 645 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Det bliver ikke det første, jeg siger, men jeg glemmer det ikke. 646 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Nu hr. Gowen skal i fængsel, betyder det så, at du er borgmester igen? 647 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Det er vist min skæbne. 648 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Pas på dig selv, AJ. 649 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 -Godmorgen, Katie. -Godmorgen, frk. Thatcher. 650 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Der er vel ikke noget post til mig? 651 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 Det er der faktisk. 652 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Det er fra Jack. 653 00:40:31,695 --> 00:40:34,532 AFSENDER: JACK THORNTON C/O BEREDNE POLITI NORDVEST 654 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Kære Elizabeth." 655 00:40:49,613 --> 00:40:53,150 "Det er min første chance til at skrive til dig, siden jeg ankom til min post." 656 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 "Jeg spilder ikke blæk på at sige, hvordan her er, 657 00:40:56,520 --> 00:40:59,023 for det meste af min tid går med at prøve at glemme det." 658 00:40:59,723 --> 00:41:01,859 "I stedet tænker jeg på dig 659 00:41:01,926 --> 00:41:03,961 og hvor vidunderligt vores liv bliver sammen, 660 00:41:04,028 --> 00:41:06,096 når jeg er tilbage og gør dig til min hustru." 661 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 "Drøm om den dag ligesom jeg." 662 00:41:08,499 --> 00:41:09,900 "Elsker dig af hele mit hjerte." 663 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 "Jack." 664 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Tekster af: Mille Holm Nielsen