1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,879 Ο Γουάιατ άνοιξε κυλικείο. Χάνεις λεφτά. 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 -Απόλυσέ με. -Αποκλείεται. 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,133 -Στο ζευγάρι. -Πρέπει να φύγω. 5 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 Δεν ζητάμε συγγνώμη. 6 00:00:10,051 --> 00:00:11,553 Νόμιζα ότι η μαμά σας πέθανε. 7 00:00:11,636 --> 00:00:12,512 Ζει ακόμα. 8 00:00:12,595 --> 00:00:14,055 Τακτοποίησε και τους δύο. 9 00:00:18,601 --> 00:00:22,605 Δεν έπρεπε να σε αφήσω να με πείσεις να γυρίσω στο Χόουπ Βάλεϊ. 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,400 Δεν έπρεπε να συμφωνήσεις στη συγκάλυψη εγκλήματος. 11 00:00:25,483 --> 00:00:28,319 Αν με άφηνες ήσυχη, θα ήμουν σπίτι, σώα κι αβλαβής. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,447 Αλλά, όχι, ήθελες να γίνεις ήρωας. 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,490 Και τώρα ο Γουάιατ με θέλει νεκρή. 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,951 Είσαι η μόνη που μπορεί να τον βάλει φυλακή. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 Λες να σε ξεχνούσε; 16 00:00:36,536 --> 00:00:39,080 Τι κάνουμε τώρα; Προσευχόμαστε για ένα θαύμα; 17 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 Δεν θέλουμε θαύμα. 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,835 -Θέλουμε μόνο... -Τα βιβλία. Το ξέρω. 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,589 Θυμάσαι πού τα έθαψες, έτσι; 20 00:00:48,256 --> 00:00:49,382 Και βέβαια θυμάμαι. 21 00:00:55,138 --> 00:00:57,515 -Συγγνώμη που άργησα. -Κανένα πρόβλημα. 22 00:00:58,933 --> 00:01:02,645 -Ήρθε ο κύριος Τόμσον για πρωινό. -Είναι ιδιότροπος με τα αβγά. 23 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Τα θέλει σκληρά, όπως είναι κι ο ίδιος. 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,735 Τουλάχιστον έχουμε έναν πελάτη, χάρη στη διαφήμισή σου. 25 00:01:08,818 --> 00:01:11,279 Ναι, ανεβαίνει η δουλειά, έτσι; 26 00:01:11,362 --> 00:01:12,572 Είσαι αισιόδοξος. 27 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 Ήδη μας τελείωσε το γάλα. 28 00:01:14,699 --> 00:01:15,867 Κάτι δείχνει κι αυτό. 29 00:01:15,950 --> 00:01:18,745 Μόνο ότι στον Κόντι αρέσουν τα μπισκότα με γάλα. 30 00:01:18,828 --> 00:01:21,289 Πήγαινε εσύ το πιάτο 31 00:01:21,372 --> 00:01:24,793 κι εγώ θα πάω να φέρω γάλα για τον Κόντι. 32 00:01:24,876 --> 00:01:26,002 Σύμφωνοι. 33 00:01:33,384 --> 00:01:35,053 Ορίστε, κύριε Τόμσον. 34 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 Καλή όρεξη. 35 00:01:44,145 --> 00:01:46,397 Φαίνεται ότι χρειάζεσαι κι άλλο καφέ. 36 00:01:46,481 --> 00:01:49,692 Γράφω κι άλλο γράμμα στον Τζακ, αλλά δεν ξέρω τι άλλο να πω. 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 Υπάρχει το "σ' αγαπώ". 38 00:01:51,277 --> 00:01:53,863 -Μακάρι να απαντούσε. -Θα απαντήσει. 39 00:01:54,364 --> 00:01:57,742 Ως τότε, ας ξεκινήσουμε να οργανώνουμε τον γάμο σου. 40 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 Καλύτερο από το να ανησυχώ, που μόνο αυτό κάνω τώρα. 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 Για τον Τζακ, τους μαθητές μου. 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,542 Τους Γουάιατ; 43 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 -Είχες νέα από τον πατέρα τους; -Γυρνάει σήμερα το πρωί. 44 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Πρέπει να τους μιλήσει για τη μητέρα τους. 45 00:02:12,090 --> 00:02:15,468 Ο Τσαντ θα είναι εντάξει, αλλά ο Ερλ είναι πολύ πληγωμένος. 46 00:02:16,594 --> 00:02:18,012 Πονάς όταν φεύγει κάποιος. 47 00:02:18,972 --> 00:02:21,266 Μιλάς σαν να σου λείπει αυτός που αγαπάς. 48 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Κάθε λεπτό κάθε μέρας. 49 00:02:31,776 --> 00:02:32,735 Κάρσον. 50 00:02:34,863 --> 00:02:35,864 Τι κάνεις εδώ; 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,450 Ήρθα να σε προειδοποιήσω. Δεν τελείωσε. 52 00:02:39,534 --> 00:02:40,994 Η υπόθεση έκλεισε. 53 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 Η Μαρλίς δεν τα παρατάει. Προσέλαβε ντετέκτιβ. 54 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 Ξέρει πού είμαι; 55 00:02:45,206 --> 00:02:49,335 Δεν ξέρω, αλλά δεν θα σταματήσει μέχρι να σε καταστρέψει. 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,254 Δεν εκπλήσσομαι. 57 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 Έχουμε παρελθόν, φίλε μου. Έπρεπε να σου το πω. 58 00:02:54,132 --> 00:02:57,552 Ευχαριστώ. Καλύτερα να φύγεις πριν το μάθουν όλοι. 59 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 -Πάστορα. -Κύριε Σέπερντ. 60 00:03:02,682 --> 00:03:05,560 Από δω ο φίλος μου ο Ντιν. Δουλεύαμε στον σιδηρόδρομο. 61 00:03:05,643 --> 00:03:06,728 Χάρηκα, Ντιν. 62 00:03:07,645 --> 00:03:10,273 Πήγαινα στο Άλμπερτ Φολς για δουλειά. 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,407 Δεν ήξερα ότι ο σιδηρόδρομος έφτανε ως το Άλμπερτ Φολς. 64 00:03:22,827 --> 00:03:25,330 Φαίνεται ότι οι πάστορες δεν τα ξέρουν όλα. 65 00:03:52,315 --> 00:03:54,025 Χαίρομαι που ήρθατε, κε Γουάιατ. 66 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 Σήμερα θα ερχόμουν, 67 00:03:55,485 --> 00:03:57,862 αλλά το τηλεγράφημά σας με αιφνιδίασε. 68 00:03:57,946 --> 00:04:00,323 Θέλω τη βοήθειά σας με τον Τσαντ και τον Ερλ. 69 00:04:00,406 --> 00:04:01,699 Τι πρόβλημα υπάρχει; 70 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Δυσκολεύονται να προσαρμοστούν. 71 00:04:04,035 --> 00:04:07,580 Μάλλον τα καταφέρνω με τον Τσαντ, αλλά ο Ερλ είναι δύσκολος. 72 00:04:07,664 --> 00:04:08,748 Έτσι είναι τα αγόρια. 73 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 Δεν είναι μόνο αυτό. 74 00:04:11,334 --> 00:04:14,087 Ξεκινάει καβγάδες, πειράζει τα άλλα παιδιά, 75 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 δεν ζητάει συγγνώμη. 76 00:04:15,421 --> 00:04:17,382 Δεν είχα πρόβλημα σε άλλα σχολεία. 77 00:04:18,049 --> 00:04:21,261 Ίσως οι δάσκαλοι δίσταζαν να μιλήσουν. 78 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 Δεσποινίς Θάτσερ. 79 00:04:24,097 --> 00:04:26,891 Μόλις γύρισε ο αδερφός μου και ήδη κάνετε παράπονα. 80 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 -Μου έστειλε τηλεγράφημα. -Αλήθεια; 81 00:04:30,478 --> 00:04:32,272 Είχε πρόβλημα με τα αγόρια. 82 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 Μην την ακούς. 83 00:04:33,523 --> 00:04:35,692 -Μα πρέπει. -Αν υπάρχει πρόβλημα... 84 00:04:35,775 --> 00:04:39,153 Το πρόβλημα είναι ότι στέκεσαι εδώ και μιλάς αντί να δουλεύεις. 85 00:04:39,737 --> 00:04:42,532 Πήγαινε και κάνε αυτό για το οποίο σε πληρώνω. 86 00:04:47,328 --> 00:04:48,371 Δεσποινίς Θάτσερ. 87 00:04:49,706 --> 00:04:52,834 Μήπως δεν είστε για να διδάσκετε σε σιδηροδρομική πόλη; 88 00:04:53,584 --> 00:04:55,545 Το Χόουπ Βάλεϊ δεν είναι τέτοια πόλη. 89 00:04:56,254 --> 00:04:58,506 Και μη νομίζετε ότι κάνετε κουμάντο εδώ. 90 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 Πρέπει να προσέχετε. 91 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 Δεν ενδίδω σε τραμπούκους, κύριε Γουάιατ. 92 00:05:03,428 --> 00:05:04,554 Μεγάλους ή μικρούς. 93 00:05:15,940 --> 00:05:18,484 -Είναι κουκλί, κε Κούλτερ. -Ευχαριστώ, Τζέσι. 94 00:05:19,610 --> 00:05:22,196 Είμαι τόσο καιρό στους δρόμους για τα συμβόλαια, 95 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 που σίγουρα θα φανεί χρήσιμο. 96 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 Θα πάω την Κλάρα στο πανηγύρι την άλλη βδομάδα. 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 -Ίσως το δανειστώ. -Αποκλείεται. 98 00:05:31,205 --> 00:05:33,082 Λι! 99 00:05:33,166 --> 00:05:34,959 Αγόρασες το αμάξι. 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,587 Δεν είσαι η μόνη γυναίκα στη ζωή μου πια. 101 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Έχω ενθουσιαστεί που αγόρασες αμάξι. 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,469 Και η χρονική στιγμή είναι ιδανική. 103 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 Κάτσε να ακούσεις τα νέα. 104 00:05:47,597 --> 00:05:51,350 Η Ντότι ξετρελάθηκε με τα τελευταία σχέδιά μου, 105 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 είναι επίσημο πλέον. 106 00:05:53,061 --> 00:05:54,187 Τι πράγμα; 107 00:05:56,355 --> 00:05:58,107 Με προσέλαβε στο μαγαζί. 108 00:05:58,191 --> 00:05:59,692 Τι σχέση έχει με το αμάξι; 109 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 Η Ντότι θέλει να ξεκινήσω αμέσως, 110 00:06:01,903 --> 00:06:04,947 οπότε θέλω να με πας στο Μπάξτον να αγοράσω υφάσματα. 111 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 Ο ταφτάς είναι πολύ της μόδας. 112 00:06:07,075 --> 00:06:09,494 Δεν έχει ο κύριος Γιοστ στο κατάστημα; 113 00:06:09,577 --> 00:06:14,082 Ο καλός μου κύριος Γιοστ δεν ξέρει να ξεχωρίζει τον ταφτά από την τάφρο. 114 00:06:14,165 --> 00:06:16,834 Κοίτα, όμως, ποιο είναι το θέμα. 115 00:06:16,918 --> 00:06:20,463 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα. 116 00:06:21,964 --> 00:06:23,841 Τα δικά μου δεν είναι. 117 00:06:24,842 --> 00:06:28,096 Θα με μάθεις να οδηγώ. 118 00:06:32,517 --> 00:06:35,603 Σου είπα ότι έχω δουλειά σήμερα το πρωί. 119 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Θα ξεκινήσουμε στο διάλειμμά σου. 120 00:06:45,321 --> 00:06:48,574 Απίστευτο, αλά θα ήθελα να είχα κι άλλα πιάτα για πλύσιμο. 121 00:06:49,075 --> 00:06:52,411 Πέρασα από το κυλικείο ερχόμενος. Μεγάλη ουρά. 122 00:06:52,495 --> 00:06:54,705 Αυτή η ουρά επηρεάζει τα κέρδη μου. 123 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 Για να μειώσεις τα έξοδα, απόλυσε τον Κάρσον. 124 00:06:58,334 --> 00:07:01,504 Δεν θα απολύσω κάποιον επειδή είμαι σε δύσκολη θέση. 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,882 Άλλωστε, προσφέρθηκε να παραιτηθεί και δεν τον άφησα. 126 00:07:05,716 --> 00:07:07,343 Είναι πολύ αξιοπρεπής. 127 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Δεν ήθελα να το πω, αλλά τον είδα να μιλά με κάποιον που δεν έχω ξαναδεί. 128 00:07:12,723 --> 00:07:14,976 Είπε ότι ήταν φίλος από τον σιδηρόδρομο. 129 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Έχει και προσωπική ζωή. 130 00:07:18,563 --> 00:07:20,022 Εμένα μου φάνηκε μπελάς. 131 00:07:21,691 --> 00:07:24,902 -Ίσως υπερβάλλεις. -Ξέρω τους τύπους σαν τον Κάρσον. 132 00:07:26,070 --> 00:07:27,447 Ήμουν κι εγώ σαν αυτόν. 133 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Ακόμα κι αν έχει παρελθόν, οι άνθρωποι αλλάζουν. 134 00:07:32,368 --> 00:07:33,494 Όχι τόσο πολύ. 135 00:07:33,578 --> 00:07:34,620 Όχι; 136 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 Δες εσένα. 137 00:07:46,340 --> 00:07:48,468 Είπες ότι θυμάσαι πού έθαψες τα βιβλία. 138 00:07:48,551 --> 00:07:52,305 Θυμάμαι, περίπου. Όλα τα δένδρα φαίνονται ίδια. 139 00:07:52,388 --> 00:07:54,932 Κάπου θα υπάρχει ένα σημείο αναφοράς. 140 00:07:55,016 --> 00:07:58,478 Θυμήθηκα. Έβλεπα το βουνό Νας. 141 00:07:58,561 --> 00:08:00,313 -Είναι μια αρχή. -Όχι. Στάσου. 142 00:08:00,396 --> 00:08:04,567 -Ίσως ήταν το Νάπιερ ή η Νάπολη. -Η Νάπολη είναι στην Ιταλία. 143 00:08:05,443 --> 00:08:07,904 -Δεν είναι στην Ιταλία. -Είσαι σίγουρη; 144 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 -Κόψε αυτό το ύφος. -Θα έχω ό,τι ύφος θέλω. 145 00:08:11,949 --> 00:08:13,075 Υπάρχει πρόβλημα; 146 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Όχι, κύριε. Κανένα. 147 00:08:16,954 --> 00:08:18,456 Δεν θα το έκανα αυτό. 148 00:08:24,420 --> 00:08:26,047 Η κυρία ακούγεται ταραγμένη. 149 00:08:26,130 --> 00:08:29,967 -Είστε καλά, κυρία μου; -Για την ακρίβεια, όχι. 150 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 Είμαι πολύ ταραγμένη. 151 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 Σταμάτα να μιλάς. 152 00:08:35,806 --> 00:08:37,433 Με απήγαγε και δεν με αφήνει. 153 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 Ψέματα, είμαι σερίφης. 154 00:08:38,976 --> 00:08:41,812 -Αυτός λέει ψέματα. -Να σας δείξω το σήμα μου. 155 00:08:41,896 --> 00:08:43,105 Μην κουνηθείς. 156 00:08:43,773 --> 00:08:46,108 Έτσι, κύριε Σκληρέ. Αυτός θα σου πει πότε. 157 00:08:46,692 --> 00:08:49,153 Δώσε προσοχή, αν ξέρεις το καλό σου. 158 00:08:49,237 --> 00:08:52,698 Κοίτα να δεις. Φαίνεται ότι είναι η τυχερή μου μέρα. 159 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 Μια τράπεζα προσφέρει αμοιβή σε όποιον σε φέρει. 160 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Δεν είμαι εγώ. Πες του ότι δεν είμαι εγώ. 161 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 -Δεν μπορεί να είναι. -Είδατε; 162 00:09:04,544 --> 00:09:06,879 -Αυτή εδώ έχει πιο μεγάλο στόμα. -Παλιο... 163 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 Δέσε τον. 164 00:09:10,174 --> 00:09:11,217 Κάνε κάτι. 165 00:09:12,093 --> 00:09:15,346 Η παρεμπόδιση του έργου της αστυνομίας τιμωρείται αυστηρά. 166 00:09:15,429 --> 00:09:18,349 -Θα το ρισκάρω. -Αυτό δεν έπιασε καθόλου. 167 00:09:18,432 --> 00:09:20,059 Να 'σαι καλά. 168 00:09:20,142 --> 00:09:22,520 Εσύ φταις που μπλέξαμε έτσι. 169 00:09:22,603 --> 00:09:24,230 Εσύ ψευδόρκησες, το θυμάσαι; 170 00:09:24,313 --> 00:09:26,732 -Μη μιλάτε, δέσε τον. -Μας δίνεις λίγο χρόνο; 171 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 Έπρεπε να σου ρίξω το τηγάνι όταν είχα την ευκαιρία. 172 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία τώρα 173 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 και στοιχηματίζω 5 δολάρια ότι θα αστοχήσεις. 174 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Μ' αρέσει που θα σου πάρω τα λεφτά. 175 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 Εμπρός. Ρίξε. 176 00:09:39,036 --> 00:09:40,371 Θα τον δέσω εγώ... 177 00:09:43,249 --> 00:09:46,460 Είσαι πιο δυνατή απ' όσο πίστευα, αλλά μου χρωστάς 5 δολάρια. 178 00:09:46,877 --> 00:09:49,589 -Εγώ του έριξα. -Ναι, αλλά εμένα στόχευες. 179 00:09:49,672 --> 00:09:51,841 -Για όλα έχεις απάντηση. -Πάμε να φύγουμε. 180 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Ξέρω ότι δεν ξεκινήσαμε καλά. 181 00:09:58,723 --> 00:10:00,766 -Λες; -Και ζητάω συγγνώμη. 182 00:10:00,850 --> 00:10:04,270 Συγγνώμη για ό,τι είπα. Κάνεις απλώς τη δουλειά σου. 183 00:10:04,353 --> 00:10:07,773 -Θα πάψεις να προσπαθείς να το σκάσεις; -Ναι, έχεις τον λόγο μου. 184 00:10:08,357 --> 00:10:11,527 -Δεν ξέρω αν αξίζει κάτι αυτό. -Παλιότερα όχι, αλλά... 185 00:10:13,279 --> 00:10:14,488 τώρα ναι. 186 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 Μίλα, αγόρι μου. 187 00:10:21,412 --> 00:10:22,872 Μίλα. 188 00:10:23,914 --> 00:10:24,999 Μπράβο. 189 00:10:25,082 --> 00:10:27,877 -Είναι πολύ έξυπνος. -Δεν είμαι σίγουρος. 190 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Μάσησε τις κάρτες μπέιζμπολ. 191 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 Έχεις κάρτες μπέιζμπολ; Τρελαίνομαι για μπέιζμπολ. 192 00:10:34,091 --> 00:10:36,260 Κόντι, δείξε τις κάρτες σου στον Τσαντ. 193 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 Αμέ. 194 00:10:37,970 --> 00:10:41,223 Θες να μείνεις για φαγητό; Έχουμε μακαρόνια. 195 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 -Δεν μπορώ. -Γιατί; 196 00:10:48,397 --> 00:10:50,858 Πρέπει να πάω στη λίμνη με τον αδερφό μου. 197 00:10:51,400 --> 00:10:54,695 Η δις Αμπιγκέιλ δεν θα έχει πρόβλημα αν έρθει και ο Ερλ. 198 00:10:54,779 --> 00:10:56,864 Σιχαίνομαι τα μακαρόνια. Έλα. 199 00:11:00,660 --> 00:11:01,494 Τσαντ; 200 00:11:03,079 --> 00:11:05,289 Μην κάνεις ό,τι σου λέει ο αδερφός σου. 201 00:11:05,873 --> 00:11:08,959 Δεν είναι μόνο αδερφός μου. Είναι ο καλύτερός μου φίλος. 202 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 Ακριβώς, οπότε παράτα μας ήσυχους. 203 00:11:11,921 --> 00:11:15,424 Αυτός είναι ο καλύτερος, αλλά μπορείς να έχεις κι άλλους. 204 00:11:15,508 --> 00:11:16,675 Είπα, πάμε. 205 00:11:16,759 --> 00:11:18,928 Γιατί να μην έχω κι άλλους φίλους; 206 00:11:19,011 --> 00:11:21,680 Αυτήν θα ακούσεις ή εμένα; 207 00:11:23,933 --> 00:11:24,975 Τσαντ. 208 00:11:25,643 --> 00:11:30,147 Μίλησα με τον πατέρα σου, δεν πειράζει να λες αυτό που θες. 209 00:11:30,231 --> 00:11:32,274 Σου είπα να μην ανακατευτείς. 210 00:11:52,711 --> 00:11:56,132 -Ξέρω ότι δεν ήρθατε για να φάτε. -Έχετε δίκιο. 211 00:11:56,215 --> 00:11:59,969 Θα ήθελα να τα πούμε, κύριε Γουάιατ, αλλά είμαι απασχολημένη τώρα. 212 00:12:00,052 --> 00:12:01,345 Τι μου λέτε; 213 00:12:01,929 --> 00:12:05,766 Ο μόνος λόγος που δεν έχω πελάτες είναι επειδή ανοίξατε το κυλικείο 214 00:12:05,850 --> 00:12:08,519 και μειώσατε τις τιμές για να με κλείσετε. 215 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 -Αφήστε με να προτείνω κάτι. -Δεν ενδιαφέρομαι. 216 00:12:12,273 --> 00:12:15,568 Μια καλή επιχειρηματίας δεν αρνείται συμφωνία πριν την ακούσει. 217 00:12:16,318 --> 00:12:19,280 Αυτό κάνει αν ο άλλος δεν είναι άξιος εμπιστοσύνης. 218 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 Ακούστε. 219 00:12:24,160 --> 00:12:28,038 Ξέρω ότι είχαμε διαφορές, αλλά δεν είναι αργά για να τα βρούμε. 220 00:12:29,290 --> 00:12:30,332 Τι έχετε κατά νου; 221 00:12:30,416 --> 00:12:32,877 Θυμάστε που μου κάνατε 20% έκπτωση στη δήλωση; 222 00:12:32,960 --> 00:12:37,298 Ναι, και το ευχαριστώ σας ήταν να ξαναβάλετε τον Γκάουεν στο δημαρχείο. 223 00:12:37,381 --> 00:12:39,925 Ίσως μπορώ να επανορθώσω. 224 00:12:41,385 --> 00:12:43,012 Αν κλείσω το κυλικείο; 225 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 Θα το κάνατε; 226 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 Αν μου δώσετε 20% από τα κέρδη, 227 00:12:48,642 --> 00:12:49,685 πείτε πως έγινε. 228 00:12:52,271 --> 00:12:53,731 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 229 00:12:57,193 --> 00:13:00,196 Τι θα λέγατε να φύγετε αμέσως από το καφέ μου; 230 00:13:03,657 --> 00:13:05,701 Ο κόσμος είναι γεμάτος καρχαρίες. 231 00:13:07,536 --> 00:13:08,579 Ή δαγκώνεις εσύ 232 00:13:09,622 --> 00:13:10,915 ή σε δαγκώνουν. 233 00:13:11,624 --> 00:13:13,334 Θα το ρισκάρω. 234 00:13:26,680 --> 00:13:27,973 Έχεις καλό σημάδι. 235 00:13:28,516 --> 00:13:30,601 Το θέμα είναι στον καρπό. 236 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 Έτσι λέει κι η Αμπιγκέιλ, άσος στα βελάκια. 237 00:13:34,980 --> 00:13:36,649 Είναι πολυτάλαντη. 238 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 Με μία αδυναμία. 239 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 Εμπιστεύεται πολύ. 240 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 Εννοείς πως εμπιστεύεται εμένα πολύ. 241 00:13:47,618 --> 00:13:50,496 Δεν πιστεύω ότι ο φίλος σου δουλεύει στον σιδηρόδρομο. 242 00:13:50,579 --> 00:13:52,289 Δεν με νοιάζει τι πιστεύεις. 243 00:13:57,002 --> 00:14:00,214 Η Αμπιγκέιλ είναι ευγενική και δεν ρωτάει πολλά, αλλά εγώ όχι. 244 00:14:02,466 --> 00:14:04,677 Και δεν σταματάω μέχρι να πάρω απαντήσεις. 245 00:14:06,804 --> 00:14:07,846 Απειλή είναι αυτό; 246 00:14:09,181 --> 00:14:10,683 Πάρ' το όπως θες. 247 00:14:13,852 --> 00:14:15,437 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 248 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Πιστεύεις το θράσος του να ζητήσει μερίδιο από τα κέρδη μου; 249 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 -Νομίζει ότι η πόλη τού ανήκει. -Ο Γκάουεν φταίει. 250 00:14:30,244 --> 00:14:32,162 Εύχομαι να μην ερχόταν ο σιδηρόδρομος. 251 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 Δεν είσαι η μόνη. 252 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 -Κι άλλο τσάι; -Ευχαρίστως. 253 00:14:44,717 --> 00:14:46,802 Ελίζαμπεθ; Τι συμβαίνει; 254 00:14:47,511 --> 00:14:50,097 Έστησαν ενέδρα σε αστυνομικούς στα βόρεια. 255 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Σκοτώθηκαν δύο. 256 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 257 00:14:57,271 --> 00:14:59,690 αλλά θα δεις πολλά τέτοια άρθρα στην εφημερίδα. 258 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 Δεν ξέρω αν θα το συνηθίσω ποτέ. 259 00:15:02,568 --> 00:15:04,486 Δεν πρέπει να το συνηθίσεις. 260 00:15:05,154 --> 00:15:06,864 Ανυπομονώ να γυρίσει ο Τζακ. 261 00:15:07,865 --> 00:15:08,908 Το ξέρω. 262 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 ΣΑΛΟΥΝ ΤΟ ΛΕΥΚΟ ΑΤΙ 263 00:15:10,367 --> 00:15:12,202 Κανένα νέο από το Μέντφορντ Φολς; 264 00:15:13,495 --> 00:15:15,831 Όχι. Ο Ντέιλ έχει καλό χέρι στη σκανδάλη. 265 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 266 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 Εκτός κι ανησυχείς για κάτι. 267 00:15:19,919 --> 00:15:24,006 Ίσως ήταν συνετό να συζητηθεί το θέμα πριν αποφασιστεί τι θα γίνει. 268 00:15:24,590 --> 00:15:28,093 Εφόσον μιλάμε για τα δικά σου χάλια, δεν έχεις το δικαίωμα 269 00:15:28,177 --> 00:15:30,429 να παραπονιέσαι για το πώς τα μαζεύω. 270 00:15:30,512 --> 00:15:33,849 Αυτό δεν ήταν παράπονο. Ήταν απλώς μια παρατήρηση. 271 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Σε κράτησα εκτός φυλακής. 272 00:15:37,478 --> 00:15:39,605 Και σου έδωσα πίσω τη θέση του δημάρχου. 273 00:15:40,731 --> 00:15:41,774 Μην το ξεχνάς. 274 00:15:48,489 --> 00:15:51,742 Λέτε ο Τσαντ να θέλει ακόμα να έρθει να δει τις κάρτες μου; 275 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Λέω ότι αξίζει να τον ρωτήσεις. 276 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 Χοιροστάσιο είναι εδώ μέσα. 277 00:16:16,016 --> 00:16:17,518 Εσύ το έκανες αυτό. 278 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Εγώ; Με τίποτα. 279 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Τσαντ, θα μου πεις τι έγινε εδώ; 280 00:16:24,608 --> 00:16:26,068 Δεν ξέρω. 281 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 Αρκετά με όλα αυτά. 282 00:16:31,198 --> 00:16:34,034 Θα μου πείτε αμέσως ποιος το έκανε 283 00:16:35,577 --> 00:16:36,745 ή θα αποβληθείτε. 284 00:16:38,622 --> 00:16:39,623 Ερλ. 285 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 Πάψε, Τσαντ. 286 00:16:41,792 --> 00:16:44,670 Μπορείς ακόμα να ζητήσεις συγγνώμη και να τα μαζέψεις. 287 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 Σου το ξανάπα. Οι Γουάιατ δεν ζητάμε συγγνώμη. 288 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Τότε θέλω να φύγετε αμέσως κι οι δύο. 289 00:16:52,261 --> 00:16:53,303 Δεν με νοιάζει. 290 00:17:02,062 --> 00:17:04,064 Δηλαδή δεν έχουμε σχολείο σήμερα; 291 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 Όχι, και βέβαια όχι. 292 00:17:08,902 --> 00:17:12,573 Απλώς θα κάνουμε μάθημα έξω, στον καθαρό αέρα. 293 00:17:13,198 --> 00:17:14,158 Ελάτε. 294 00:17:17,786 --> 00:17:21,290 Πριν οδηγήσεις, πρέπει να μάθεις τα βασικά. 295 00:17:21,373 --> 00:17:23,250 Λι, τα ξέρω τα βασικά. 296 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 Πατάς το πετάλι, γυρίζεις το τιμόνι, και φύγαμε. 297 00:17:26,420 --> 00:17:29,048 -Βασικά, τα πετάλια είναι τρία. -Εύκολο. 298 00:17:29,131 --> 00:17:32,134 Περίμενε. Είναι λίγο πιο περίπλοκο. 299 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 Πρέπει να πάω στο Μπάξτον πριν κλείσει το μαγαζί. 300 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Το μαγαζί θα 'ναι κι αύριο ανοιχτό, 301 00:17:37,556 --> 00:17:39,683 και μεθαύριο κι αντιμεθαύριο. 302 00:17:39,767 --> 00:17:44,563 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι αυτό για μένα. 303 00:17:44,646 --> 00:17:49,068 Δούλεψα πολύ σκληρά για να εντυπωσιάσω την Ντότι. 304 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 Έχω κάνει δεκάδες σχέδια 305 00:17:51,653 --> 00:17:54,656 κι έκανα παραλλαγές και μετά κι άλλες παραλλαγές 306 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 για να με πάρει σοβαρά. 307 00:17:57,493 --> 00:18:00,537 Δεν θέλω να νομίζει ότι δεν μπορώ να κάνω ό,τι υποσχέθηκα. 308 00:18:00,621 --> 00:18:04,166 Ίσως να υποσχέθηκες πολλά και πολύ σύντομα. 309 00:18:04,249 --> 00:18:09,296 Ειλικρινά πιστεύω ότι το κάνεις πιο δύσκολο απ' όσο χρειάζεται. 310 00:18:09,379 --> 00:18:11,507 Μου ζήτησες να σου μάθω να οδηγείς. 311 00:18:11,965 --> 00:18:14,301 Οπότε, ή θα ακούς ό,τι σου λέω 312 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 ή θα γυρίσω στη δουλειά. 313 00:18:18,472 --> 00:18:22,851 -Θα κρέμομαι από τα χείλη σου. -Μπορώ να το έχω γραπτώς; 314 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 Καινούργιο αμάξι; 315 00:18:25,854 --> 00:18:28,232 Ναι. Χθες το πήρα. 316 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 Πόσους ίππους έχει ο κινητήρας; 317 00:18:31,276 --> 00:18:35,989 Κύριε Σέπερντ, πώς θα χωρούσε άλογο στον κινητήρα; 318 00:18:36,824 --> 00:18:39,409 Φαίνεται ότι ξέρει λιγότερα από μένα. 319 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 Την μαθαίνω να οδηγεί. 320 00:18:42,788 --> 00:18:45,582 Και πρέπει να συνεχίσουμε το μάθημα, αν επιτρέπετε. 321 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Ναι. Μη σας καθυστερώ. 322 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Πού είχαμε μείνει; 323 00:18:52,214 --> 00:18:53,882 Λέτε ότι το έκαναν οι γιοι μου; 324 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Δεν μπορώ να το αποδείξω, 325 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 μα έπρεπε να δείτε την όψη του Τσαντ. 326 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 Είναι καλό παιδί, αλλά ακολουθεί τον αδερφό του. 327 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 Ξέρω πώς είναι αυτό. 328 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 Το φανταζόμουν. 329 00:19:12,568 --> 00:19:14,194 Λυπάμαι. Θα πληρώσω τις ζημιές. 330 00:19:14,278 --> 00:19:16,238 Όχι. Δεν έχει να κάνει με χρήματα. 331 00:19:17,114 --> 00:19:22,661 Έχω κάνει πρόοδο με τον Τσαντ, αλλά ο Ερλ είναι θυμωμένος. 332 00:19:23,328 --> 00:19:26,081 Κι έτσι θα παραμείνει, αν δεν τον βοηθήσετε. 333 00:19:26,165 --> 00:19:26,999 Πώς; 334 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 Πρέπει να του πείτε τι έγινε με τη μητέρα του. 335 00:19:35,090 --> 00:19:37,467 Τι να πω; Με παράτησε πριν από πέντε χρόνια. 336 00:19:38,427 --> 00:19:39,469 Ο Ερλ πονάει. 337 00:19:40,470 --> 00:19:41,847 Το βλέπω στο σχολείο. 338 00:19:43,307 --> 00:19:48,187 Ο Τσαντ έχει αρχίσει να αφήνεται και να κάνει νέους φίλους. 339 00:19:50,272 --> 00:19:53,567 Αλλά ο Ερλ φοβάται ότι θα τον εγκαταλείψουν ξανά, 340 00:19:54,318 --> 00:19:58,447 οπότε τρομοκρατεί τον αδερφό του και όλους τους άλλους. 341 00:20:03,368 --> 00:20:05,537 Δεν είχα καταλάβει ότι ήταν τόσο άσχημα. 342 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 Είναι. 343 00:20:08,207 --> 00:20:12,211 Ειλικρινά, μόνο εσείς μπορείτε να το σταματήσετε. 344 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 -Εύρηκα. -Δώσ' το. 345 00:20:33,607 --> 00:20:35,192 Δεν μου έδωσες τον λόγο σου; 346 00:20:35,776 --> 00:20:38,487 Ναι, αλλά δεν διευκρίνισα ποιος λόγος ήταν. 347 00:20:39,571 --> 00:20:42,741 Λυπάμαι, αλλά δεν θα σε αφήσω να με πας στο Χόουπ Βάλεϊ. 348 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Μάλιστα. Τι σχέδιο έχεις; 349 00:20:45,827 --> 00:20:50,040 Θα πάρεις τις αποδείξεις και θα φύγεις ελπίζοντας ότι δεν θα σε βρει ο Γουάιατ; 350 00:20:50,123 --> 00:20:51,583 Ναι, καλό μού φαίνεται. 351 00:20:53,252 --> 00:20:55,295 Κρίμα, γιατί δεν θα πιάσει. 352 00:20:55,963 --> 00:20:57,381 Μια χαρά θα πιάσει. 353 00:20:57,464 --> 00:20:59,341 Όχι, γιατί δεν έχεις τα κότσια. 354 00:21:00,300 --> 00:21:02,928 Τα έχω. Αν χρειαστεί, θα σου ρίξω. 355 00:21:03,011 --> 00:21:04,054 Εμπρός. 356 00:21:05,555 --> 00:21:06,848 Θα το κάνω. 357 00:21:06,932 --> 00:21:08,558 Τ' ορκίζομαι, θα σου ρίξω. 358 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 Κοίτα με. 359 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 Εμπρός, τράβα τη σκανδάλη. 360 00:21:24,408 --> 00:21:25,450 Έχεις δίκιο. 361 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 -Και να ήθελα, δεν θα μπορούσα. -Το ξέρω. 362 00:21:29,246 --> 00:21:30,539 Αλλά δεν θα το ρίσκαρα. 363 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Δεν έχει μέσα σφαίρες και δεν είπες τίποτα; 364 00:21:35,252 --> 00:21:36,169 Έτσι έχει πλάκα. 365 00:21:36,253 --> 00:21:40,299 Είσαι ο πιο εκνευριστικός άνθρωπος που έχω γνωρίσει. Έπρεπε να σου ρίξω. 366 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 Μη μου λες να σταματήσω. 367 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 -Πρέπει να φύγουμε από δω. -Έχω μια καλύτερη ιδέα. 368 00:21:59,443 --> 00:22:01,278 Εμπρός. Πάμε. 369 00:22:15,083 --> 00:22:16,460 Δεν ήθελα να τον σκοτώσω. 370 00:22:17,252 --> 00:22:18,462 Δεν με άφηνε να φύγω. 371 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 Χάρη μου κάνατε, δις Φόστερ. 372 00:22:22,341 --> 00:22:23,383 Σας ξέρω; 373 00:22:24,509 --> 00:22:27,220 Έχουμε έναν κοινό φίλο. Τον Ρέι Γουάιατ. 374 00:22:29,473 --> 00:22:30,974 Αλλά η φιλία θα λάβει τέλος. 375 00:22:32,934 --> 00:22:33,977 Τι κάνεις; 376 00:22:34,061 --> 00:22:35,353 Τη δουλειά μου. 377 00:22:36,396 --> 00:22:37,439 Δεν είναι προσωπικό. 378 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Περίμενα πολύ καιρό να το κάνω αυτό. 379 00:22:50,368 --> 00:22:52,329 Θα τον αφήσουμε στο επόμενο τμήμα. 380 00:22:54,748 --> 00:22:56,041 Είμαστε καλή ομάδα. 381 00:22:57,834 --> 00:22:58,877 Πάμε. 382 00:23:00,378 --> 00:23:01,213 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΑΝΟΙΧΤΟ 383 00:23:01,296 --> 00:23:03,673 Δεν ήθελα να τους αποβάλω, αλλά τι να έκανα; 384 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 Πρέπει να προστατέψω τα άλλα παιδιά. 385 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 Ακριβώς. 386 00:23:07,385 --> 00:23:09,054 Ο Τσαντ κι ο Ερλ είχαν επιλογή. 387 00:23:09,679 --> 00:23:12,516 Να παραδεχτούν τι έκαναν και να ζητήσουν συγγνώμη. 388 00:23:12,599 --> 00:23:13,558 Μα δεν το έκαναν. 389 00:23:13,642 --> 00:23:16,311 Μίλησες στον πατέρα τους. Τώρα είναι στο χέρι του. 390 00:23:16,394 --> 00:23:17,938 Κανένα νέο στην εφημερίδα; 391 00:23:18,021 --> 00:23:19,940 Τίποτα για τα βόρεια. 392 00:23:20,023 --> 00:23:24,027 Αλλά το μοσχαράκι της κυρίας Γουίλερ πήρε πρώτο βραβείο στο πανηγύρι. 393 00:23:25,612 --> 00:23:26,822 Τέτοια νέα μ' αρέσουν. 394 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 Μου χρειάζεται ένα φλιτζάνι τσάι. 395 00:23:34,830 --> 00:23:37,124 -Είσαι καλά, Ρόζμαρι; -Τι έγινε; 396 00:23:37,207 --> 00:23:40,418 Τι δουλειά έχει το εμπορικό κατάστημα στη μέση του δρόμου; 397 00:23:41,002 --> 00:23:44,089 -Δεν είναι εκεί. -Έτσι φαίνεται πάντως. 398 00:23:44,172 --> 00:23:51,096 Η οδήγηση αυτοκινήτου είναι πιο περίπλοκη από την ίππευση αλόγου. 399 00:23:53,390 --> 00:23:54,432 Μισό λεπτό. 400 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 Λες ότι παραλίγο να χτυπήσεις το μαγαζί με το νέο αμάξι του Λι; 401 00:23:59,646 --> 00:24:01,231 Πότε έμαθες να οδηγείς; 402 00:24:01,314 --> 00:24:02,858 Ο Λι μού κάνει μαθήματα. 403 00:24:02,941 --> 00:24:05,360 Και δεν θα χαρεί καθόλου 404 00:24:05,443 --> 00:24:07,863 όταν μάθει ότι παραλίγο να χτυπήσω το μαγαζί... 405 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 Κι ένα κάρο 406 00:24:10,073 --> 00:24:12,325 και τις κότες της Κέιτι Μπρέιμαν. 407 00:24:12,409 --> 00:24:16,872 Το δημοτικό συμβούλιο πρέπει να σκεφτεί τη διαπλάτυνση των δρόμων. 408 00:24:24,254 --> 00:24:27,549 Αγάπη μου. Να σου πω λίγο; 409 00:24:28,133 --> 00:24:29,301 -Φέρνω τσάι. -Κι εγώ. 410 00:24:36,099 --> 00:24:40,562 Πριν πεις κάτι, θέλω να ξέρεις ότι δεν έφταιγα εγώ. 411 00:24:41,313 --> 00:24:42,480 Αλήθεια; 412 00:24:42,564 --> 00:24:45,734 Το αμάξι σε ανάγκασε να πιάσεις το τιμόνι; 413 00:24:45,817 --> 00:24:49,905 Λι Κούλτερ, δεν είμαι αναγκασμένη να κάνω ό,τι μου λες. 414 00:24:49,988 --> 00:24:53,742 -Δεν είσαι αφεντικό μου. -Ίσως θα έπρεπε. 415 00:24:54,659 --> 00:24:55,702 Ορίστε. 416 00:24:55,785 --> 00:24:58,830 Πάρ' το πίσω αμέσως, αυτή τη στιγμή! 417 00:24:58,914 --> 00:24:59,873 Όχι. 418 00:24:59,956 --> 00:25:01,208 Μάλιστα. 419 00:25:01,291 --> 00:25:02,417 Τότε, αυτό ήταν. 420 00:25:02,500 --> 00:25:06,087 Θα μείνω στης Ελίζαμπεθ μέχρι να συνέλθεις. 421 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 -Αλήθεια; -Ναι. 422 00:25:08,506 --> 00:25:09,841 Καλά. Αυτό να κάνεις. 423 00:25:09,925 --> 00:25:11,676 Καλά. Θα το κάνω. 424 00:25:22,687 --> 00:25:24,272 Έφαγα αποβολή εξαιτίας σου. 425 00:25:24,940 --> 00:25:26,107 Έπρεπε να με ευχαριστείς. 426 00:25:26,191 --> 00:25:27,776 Μου αρέσει το σχολείο, Ερλ. 427 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Έχουμε ο ένας τον άλλον. Αρκεί. 428 00:25:29,736 --> 00:25:32,239 Όχι. Όχι για μένα. 429 00:25:33,949 --> 00:25:38,286 Και γιατί δεν φεύγεις τότε; Φύγε, όπως έφυγε η μαμά! 430 00:25:42,415 --> 00:25:45,126 Δεν χρειάζομαι εκείνη ούτε εσένα. 431 00:25:45,710 --> 00:25:46,711 Δεν το εννοείς. 432 00:25:46,795 --> 00:25:48,505 Το εννοώ. 433 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 Όχι, δεν το εννοείς. 434 00:25:52,842 --> 00:25:56,346 Είδα τη δίδα Θάτσερ στο σχολείο. Μου έδειξε τι έκανες. 435 00:25:57,055 --> 00:25:58,556 Θες να μου πεις τι έγινε; 436 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 Πες του. 437 00:26:07,399 --> 00:26:08,441 Άκου, γιε μου. 438 00:26:09,234 --> 00:26:11,820 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος και δεν σε κατηγορώ. 439 00:26:12,570 --> 00:26:14,739 Αν θες να είσαι θυμωμένος με κάποιον, 440 00:26:15,323 --> 00:26:16,241 να είσαι μαζί μου. 441 00:26:17,742 --> 00:26:20,745 Τόσο καιρό είστε θυμωμένοι με τη μαμά που σας παράτησε, 442 00:26:21,871 --> 00:26:23,665 αλλά δεν παράτησε εσάς. 443 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Εμένα παράτησε. 444 00:26:27,085 --> 00:26:29,254 Εσείς απλώς βρεθήκατε στη μέση. 445 00:26:35,218 --> 00:26:37,929 Ξέρω ότι λείπω συχνά και λυπάμαι. 446 00:26:41,349 --> 00:26:44,894 Από τώρα κι έπειτα, θα μείνω εδώ μαζί σας. 447 00:26:52,360 --> 00:26:54,779 Έπρεπε να το είχαμε συζητήσει εδώ και καιρό. 448 00:27:00,368 --> 00:27:02,746 Πίστευα ότι τέτοια ώρα θα ήσουν στο γραφείο, 449 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 να εργάζεσαι υπέρ του σιδηροδρόμου. 450 00:27:04,873 --> 00:27:06,750 Έλα, Αμπιγκέιλ. Έχω δουλειά. 451 00:27:06,833 --> 00:27:09,836 -Δεν σου φαίνεται. -Τα φαινόμενα απατούν. 452 00:27:09,919 --> 00:27:13,173 Μάλλον δεν σου αρέσει να είσαι στο τσεπάκι του Γουάιατ. 453 00:27:13,256 --> 00:27:16,051 Δεν μπορεί κάποιος να πιει με ηρεμία το ποτό του; 454 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 Χένρι, αν δεν σε ήξερα, θα έλεγα ότι νιώθεις τύψεις. 455 00:27:19,888 --> 00:27:22,724 Δεν σε αφορά τι κάνω με τον Γουάιατ. 456 00:27:22,807 --> 00:27:26,436 Γιατί δεν του πατάς πόδι; Δεν είναι αργά. 457 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 Ίσως να είναι, ίσως όχι. 458 00:27:31,775 --> 00:27:32,984 Συμβαίνει κάτι; 459 00:27:34,486 --> 00:27:36,488 Μην ανακατεύεσαι, Αμπιγκέιλ. 460 00:27:50,168 --> 00:27:52,629 Δεν τον καταλαβαίνω μερικές φορές. 461 00:27:52,712 --> 00:27:55,090 Μου λέει τι να κάνω και τι όχι. 462 00:27:56,674 --> 00:28:00,095 Αν νομίζει ότι μπορεί να μου φέρεται λες κι είμαι υπάλληλός του, 463 00:28:00,804 --> 00:28:01,971 δεν ξέρει τι του γίνεται. 464 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 Δεν θα λυθεί τίποτα αν μείνεις εδώ. 465 00:28:04,099 --> 00:28:06,810 Πρέπει να μιλήσεις στον Λι, για χάρη του γάμου σας 466 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 και του μαξιλαριού μου. 467 00:28:08,436 --> 00:28:12,399 Δεν έχουμε τίποτε άλλο να πούμε. Ο Λι είναι υπερβολικός. 468 00:28:12,482 --> 00:28:13,566 Υπερβολικός; 469 00:28:14,150 --> 00:28:17,195 Οδήγησες το ολοκαίνουργιο αμάξι του χωρίς να είσαι έτοιμη, 470 00:28:17,278 --> 00:28:19,989 παραλίγο να τρακάρεις σε κτίριο, να πατήσεις κότες, 471 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 και τα έριξες όλα πάνω του. 472 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 Παίρνεις το μέρος του Λι; 473 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Είναι το μόνο μέρος που θα έπαιρνε κάθε λογικός άνθρωπος. 474 00:28:27,372 --> 00:28:29,165 Τώρα λες ότι είμαι παράλογη; 475 00:28:30,250 --> 00:28:34,796 Αυτό που λέω είναι ότι μερικές φορές γίνεσαι... 476 00:28:35,880 --> 00:28:39,426 απαιτητική, πεισματάρα και αχάριστη. 477 00:28:39,509 --> 00:28:40,552 Ορίστε; 478 00:28:40,635 --> 00:28:43,221 Ο Λι κάνει τα πάντα για σένα και δεν το βλέπεις. 479 00:28:43,304 --> 00:28:46,391 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Κάνω πολλά πράγματα μόνη μου. 480 00:28:46,474 --> 00:28:49,811 Αναρωτήθηκες ποτέ μήπως δεν έχεις πάντα δίκιο; 481 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 Ότι ίσως καμία φορά γίνεσαι σαν ένα μεγάλο σπυρί στο... 482 00:28:54,816 --> 00:28:55,859 πλευρό. 483 00:28:56,901 --> 00:29:01,281 Είσαι πολύ τυχερή που έχεις έναν άντρα σαν τον Λι στη ζωή σου. 484 00:29:06,870 --> 00:29:07,912 Λοιπόν... 485 00:29:09,372 --> 00:29:11,750 Ήταν ανάγκη να είσαι τόσο ειλικρινής; 486 00:29:11,833 --> 00:29:13,376 Γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι; 487 00:29:14,461 --> 00:29:17,046 Τότε πρέπει να είμαστε πολύ καλές φίλες. 488 00:29:17,130 --> 00:29:20,133 Καλά θα κάνεις να το πιστέψεις. Πέσε για ύπνο τώρα. 489 00:30:14,103 --> 00:30:15,146 Ψάχνεις κάτι; 490 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 Την αλήθεια. 491 00:30:24,531 --> 00:30:29,661 Δουλεύω σκληρά και κάνω τη δουλειά μου. Δεν χρειάζεται να μάθεις κάτι άλλο. 492 00:30:29,744 --> 00:30:32,622 Δεν έχεις χαρτιά, ταυτότητα, τίποτα. 493 00:30:33,122 --> 00:30:34,249 Η εμπειρία μου λέει 494 00:30:34,707 --> 00:30:37,335 ότι αν κάποιος δεν έχει τίποτα, κάτι κρύβει. 495 00:30:38,586 --> 00:30:40,046 Είναι ώρα να φεύγεις. 496 00:30:51,975 --> 00:30:53,726 Ουδείς αναμάρτητος, Σέπερντ. 497 00:30:55,436 --> 00:30:56,563 Να το θυμάσαι αυτό. 498 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 Δεν το ξέχασα ποτέ. 499 00:31:19,878 --> 00:31:21,796 Θα ήρθες να πάρεις μερικά πράγματα. 500 00:31:22,589 --> 00:31:23,631 Για την ακρίβεια... 501 00:31:25,508 --> 00:31:26,968 ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 502 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 Σοβαρά; 503 00:31:30,597 --> 00:31:31,639 Σοβαρά. 504 00:31:37,186 --> 00:31:39,606 Δεν μου είναι εύκολο να παραδεχτώ ότι έχω άδικο. 505 00:31:43,735 --> 00:31:46,529 -Για κανέναν δεν είναι εύκολο. -Ναι. 506 00:31:47,155 --> 00:31:51,367 Ένα πουλάκι με βοήθησε να καταλάβω ότι υπήρξα σκληρή... 507 00:31:52,911 --> 00:31:54,037 και εγωίστρια... 508 00:31:55,622 --> 00:31:59,083 και πολλά άλλα, που δεν χρειάζεται να τα αναλύσουμε τώρα. 509 00:32:05,006 --> 00:32:06,049 Αλλά η αλήθεια είναι 510 00:32:07,467 --> 00:32:08,509 ότι είχε δίκιο. 511 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 Σε θεωρώ δεδομένο, Λι. 512 00:32:12,597 --> 00:32:14,849 Και δεν ακούω πάντα. 513 00:32:17,727 --> 00:32:20,605 Και δεν σε σέβομαι πάντα όπως σου πρέπει. 514 00:32:22,148 --> 00:32:23,191 Έλα εδώ. 515 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Δεν το λέω όσο συχνά πρέπει, αλλά... 516 00:32:32,992 --> 00:32:34,077 το λέω τώρα. 517 00:32:37,664 --> 00:32:40,416 Είσαι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 518 00:32:45,380 --> 00:32:46,422 Σ' ευχαριστώ. 519 00:32:46,923 --> 00:32:48,257 Ούτε εγώ το λέω συχνά. 520 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 521 00:32:55,723 --> 00:32:56,891 Φρανκ, το παράκανες. 522 00:32:57,600 --> 00:33:00,645 -Για να σε προστατέψω. -Μπαίνοντας στο δωμάτιο του Κάρσον; 523 00:33:01,771 --> 00:33:03,773 -Κάτι κρύβει. -Δεν το ξέρεις αυτό. 524 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Αμπιγκέιλ. 525 00:33:07,276 --> 00:33:09,529 -Έχει δίκιο. -Κάρσον, χίλια συγγνώμη. 526 00:33:09,612 --> 00:33:11,489 Δεν πειράζει. Άσε με να τελειώσω. 527 00:33:13,449 --> 00:33:14,534 Όντως έκρυβα κάτι. 528 00:33:18,663 --> 00:33:22,667 Ήμουν παντρεμένος, και η γυναίκα μου ήταν τα πάντα για μένα. 529 00:33:24,127 --> 00:33:26,004 Ήμουν πάρα πολύ ευτυχισμένος. 530 00:33:27,171 --> 00:33:28,256 Και μετά αρρώστησε. 531 00:33:29,132 --> 00:33:31,134 Ήταν άρρωστη για πάρα πολύ καιρό. 532 00:33:35,596 --> 00:33:38,808 Όταν πέθανε, δεν πίστευα ότι μπορούσα να συνεχίσω. 533 00:33:39,934 --> 00:33:42,311 Κι έτσι, έφυγα. 534 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 Προσπάθησα να ξεχάσω ό,τι είχε γίνει, να αρχίσω νέα ζωή. 535 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 Δεν μιλάω για αυτό. 536 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 Δεν μπορώ. 537 00:33:56,701 --> 00:33:59,162 Δεν κατηγορώ τον πάστορα για ό,τι έκανε. 538 00:33:59,245 --> 00:34:00,997 Ξέρω ότι έπρεπε... 539 00:34:02,123 --> 00:34:03,166 να σου το πω. 540 00:34:04,459 --> 00:34:09,338 Να μάθεις ποιος είμαι και γιατί είμαι εδώ, ώστε να μην ανησυχείς. 541 00:34:10,548 --> 00:34:12,008 Τώρα ξέρεις την αλήθεια. 542 00:34:12,592 --> 00:34:13,551 Σ' ευχαριστώ. 543 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 Σου υπόσχομαι πως αν δεν θέλεις, δεν θα το συζητήσουμε. 544 00:34:19,807 --> 00:34:20,933 Το εκτιμώ. 545 00:34:21,017 --> 00:34:22,769 Πάω να ετοιμάσω τον Κόντι. 546 00:34:22,852 --> 00:34:24,979 Επιτρέψτε μου, κύριοι. 547 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 Λοιπόν... 548 00:34:33,488 --> 00:34:34,739 Είμαστε εντάξει; 549 00:34:35,615 --> 00:34:36,657 Για την ώρα. 550 00:34:59,931 --> 00:35:01,766 Είπαμε να ξεκινήσουμε νωρίς. 551 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Το βλέπω. 552 00:35:03,559 --> 00:35:05,311 Τα φτιάξαμε όλα. 553 00:35:05,394 --> 00:35:07,480 Κάνατε πολύ καλή δουλειά. Ευχαριστώ. 554 00:35:07,563 --> 00:35:08,856 Εμείς σας ευχαριστούμε. 555 00:35:08,940 --> 00:35:11,943 Άκουσα τη συμβουλή σας, τους μίλησα για τη μαμά τους. 556 00:35:12,819 --> 00:35:14,654 Νομίζω ότι έχουν καταλάβει τώρα. 557 00:35:14,737 --> 00:35:16,781 Είπα και στον αδερφό μου τον Ρέι 558 00:35:16,864 --> 00:35:18,658 ότι δεν θα φεύγω εκτός πόλης πια, 559 00:35:18,741 --> 00:35:20,785 γιατί θέλω να είμαι με τους γιους μου. 560 00:35:20,868 --> 00:35:22,036 Σας άκουσε; 561 00:35:22,829 --> 00:35:24,038 Ναι, άκουσε. 562 00:35:24,705 --> 00:35:26,082 Έχασα τη δουλειά, αλλά... 563 00:35:27,458 --> 00:35:28,668 έχω την οικογένεια. 564 00:35:29,585 --> 00:35:33,172 Ξέροντας τον κόσμο εδώ πέρα, θα βρείτε σύντομα νέα δουλειά. 565 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 566 00:35:35,216 --> 00:35:38,261 Τελειώνουμε σε δέκα λεπτά, και ξεκινάτε το μάθημα. 567 00:35:38,344 --> 00:35:39,387 Θα περιμένω έξω. 568 00:35:41,973 --> 00:35:43,015 Δεσποινίς Θάτσερ; 569 00:35:46,310 --> 00:35:47,979 Ήθελα να... 570 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 Μάλλον θα έπρεπε... 571 00:35:51,107 --> 00:35:53,568 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 572 00:35:57,613 --> 00:35:59,699 Λυπάμαι ειλικρινά για ό,τι έκανα. 573 00:36:02,493 --> 00:36:03,536 Κι εγώ. 574 00:36:04,745 --> 00:36:07,039 Αυτό σημαίνει πάρα πολλά για μένα. 575 00:36:08,499 --> 00:36:10,835 Σημαίνει ότι θα γυρίσουμε στο σχολείο; 576 00:36:11,502 --> 00:36:13,379 Αυτό ακριβώς σημαίνει. 577 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 Για δες εδώ. 578 00:36:27,518 --> 00:36:31,022 Υποτίθεται ότι είναι νεκροί, αλλά φαίνονται πολύ ζωντανοί. 579 00:36:32,773 --> 00:36:34,650 Μη μιλάς. Θα το τακτοποιήσω. 580 00:36:42,158 --> 00:36:45,286 Θα έκανα τις συστάσεις, αλλά γνωρίζετε ήδη την κυρία. 581 00:36:45,369 --> 00:36:47,038 Δεν είχα τη χαρά. 582 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Περίμενα καλύτερο ψέμα. 583 00:36:49,957 --> 00:36:51,000 Χένρι. 584 00:36:51,876 --> 00:36:54,045 Θα πεις κι εσύ ότι δεν την ξέρεις; 585 00:36:54,795 --> 00:36:57,465 Ας μας πει κάποιος περί τίνος πρόκειται. 586 00:36:57,548 --> 00:37:00,384 Θα το πω απλά. Συλλαμβάνεστε και οι δύο. 587 00:37:00,468 --> 00:37:02,511 Συλλαμβανόμαστε; Γιατί; 588 00:37:02,595 --> 00:37:06,015 Δωροδοκία, παρακώλυση δικαιοσύνης, απόπειρα φόνου... 589 00:37:06,098 --> 00:37:08,476 Υπάρχουν κι άλλα, αλλά αυτά αρκούν για αρχή. 590 00:37:08,559 --> 00:37:11,479 Έχουμε τα βιβλία που αποδεικνύουν την ενοχή του Γκάουεν 591 00:37:11,562 --> 00:37:14,815 και τα χρήματα που μου δώσατε για να μη μιλήσω. 592 00:37:14,899 --> 00:37:16,484 Μόνο κατηγορίες έχετε. 593 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 Ας το αποφασίσει ένας δικαστής. 594 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 Μπιλ. 595 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 Θα γίνω μάρτυρας κατηγορίας. 596 00:37:23,407 --> 00:37:26,661 -Ίσως πεις κάτι καλό για μένα. -Δεν υπόσχομαι τίποτα. 597 00:37:27,370 --> 00:37:28,246 Δειλέ. 598 00:37:29,413 --> 00:37:30,456 Ίσως. 599 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Καλό το χρήμα, 600 00:37:33,000 --> 00:37:34,168 αλλά εσύ το παράκανες. 601 00:37:34,252 --> 00:37:36,712 Δεν θα χάσω για σένα αυτά για τα οποία δούλεψα. 602 00:37:40,216 --> 00:37:43,886 Σε βάζω φυλακή ή στον τάφο, το ίδιο μου κάνει. 603 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Είσαι καλά, Χένρι; 604 00:38:01,904 --> 00:38:04,115 Έχει κόστος η εξιλέωση. 605 00:38:07,618 --> 00:38:08,494 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 606 00:38:08,577 --> 00:38:10,538 Δεν θα με βάλεις σε κελί, έτσι; 607 00:38:10,621 --> 00:38:12,456 Αυτό κάνει ο σερίφης. 608 00:38:12,540 --> 00:38:15,084 Τι εννοείς; Μετά από όσα περάσαμε; 609 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 Ειδικά μετά από όσα περάσαμε. 610 00:38:20,506 --> 00:38:21,841 Ίσως κάνω λάθος, αλλά... 611 00:38:22,925 --> 00:38:24,760 νόμιζα ότι κάτι σήμαινα για σένα. 612 00:38:25,511 --> 00:38:26,887 Πίστευα ότι είχαμε κάτι. 613 00:38:27,596 --> 00:38:28,639 Έχουμε. 614 00:38:32,351 --> 00:38:33,853 Τα κάγκελα ανάμεσά μας. 615 00:39:04,383 --> 00:39:06,427 Αμπιγκέιλ, πώς είναι ο κύριος Γκάουεν; 616 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 Εκτός από κακή διάθεση, 617 00:39:08,512 --> 00:39:10,514 η Φέιθ λέει ότι έχει λίγες μελανιές. 618 00:39:10,598 --> 00:39:13,184 Θα ξεκουραστεί και θα 'ναι μια χαρά. Μπιλ. 619 00:39:13,267 --> 00:39:14,769 Ερχόμουν να σε δω. 620 00:39:14,852 --> 00:39:16,687 -Σχετικά; -Με τον Χένρι. 621 00:39:16,771 --> 00:39:18,147 Ξέρω ότι είναι ένοχος, 622 00:39:18,814 --> 00:39:21,108 αλλά εμπόδισε τον Γουάιατ να σε πυροβολήσει. 623 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 Ελπίζω να το πεις στον δικαστή. 624 00:39:25,196 --> 00:39:26,906 Δεν θα είναι το πρώτο που θα πω. 625 00:39:27,656 --> 00:39:28,699 Δεν θα το ξεχάσω. 626 00:39:33,245 --> 00:39:37,291 Αν ο κύριος Γκάουεν πάει φυλακή, είσαι και πάλι δήμαρχος; 627 00:39:38,876 --> 00:39:40,294 Μάλλον είναι η μοίρα μου. 628 00:39:57,311 --> 00:39:58,729 Να είσαι ασφαλής, Έι Τζέι. 629 00:40:04,902 --> 00:40:05,945 Καλημέρα, Κέιτι. 630 00:40:06,028 --> 00:40:07,863 Καλημέρα, δις Θάτσερ. 631 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Δεν νομίζω να έχω κανένα γράμμα. 632 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 Για την ακρίβεια, έχετε. 633 00:40:18,791 --> 00:40:21,127 Από: Τζακ Θόρντον Προς: Ελίζαμπεθ Θάτσερ 634 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Είναι από τον Τζακ. 635 00:40:48,070 --> 00:40:51,532 Αγαπημένη Ελίζαμπεθ, είναι η πρώτη ευκαιρία που βρήκα να σου γράψω 636 00:40:51,615 --> 00:40:53,159 από τότε που έφτασα. 637 00:40:53,951 --> 00:40:56,579 Δεν θα σπαταλήσω μελάνι λέγοντάς σου πώς είναι εδώ, 638 00:40:56,662 --> 00:40:59,415 γιατί τις περισσότερες μέρες προσπαθώ να το ξεχάσω. 639 00:40:59,915 --> 00:41:02,084 Αντιθέτως, σκέφτομαι εσένα 640 00:41:02,168 --> 00:41:05,880 και πόσο υπέροχη θα είναι η ζωή μας όταν γυρίσω και σε κάνω σύζυγό μου. 641 00:41:06,505 --> 00:41:08,340 Ονειρέψου κι εσύ εκείνη την ημέρα. 642 00:41:08,424 --> 00:41:10,009 Σ' αγαπώ με όλη μου την καρδιά. 643 00:41:11,093 --> 00:41:12,136 Τζακ. 644 00:41:53,260 --> 00:41:55,221 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη