1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 En episodios anteriores: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Ray Wyatt ha abierto un café. Está perdiendo dinero. 3 00:00:05,238 --> 00:00:06,373 - Despídame. - Ni hablar. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 - Por la pareja feliz. - Tengo que irme. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,343 Los Wyatt no piden perdón. 6 00:00:10,410 --> 00:00:12,445 - Pero tu madre había fallecido. - Está viva. 7 00:00:12,512 --> 00:00:14,047 Ocúpate de los dos. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 No debí dejar que me convenciera para volver a Hope Valley. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Lo que no debió hacer es encubrir un delito. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Si me hubiera dejado tranquila, estaría en casa a salvo. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Pero no, tenía que hacerse el héroe. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Y ahora, Ray Wyatt me quiere muerta. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Es la única que puede encerrar a Ray Wyatt. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 ¿Cree que la iba a olvidar? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 ¿Y ahora qué hacemos? ¿Rezar por un milagro? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 No necesitamos un milagro. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 - Solo necesitamos... - Los registros. Ya. 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Recuerda dónde los enterró, ¿verdad? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Claro que sí. 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 - Lo siento, llego tarde. - No pasa nada. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 El señor Thompson está desayunando. 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Es muy puntilloso con los huevos. 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Parece que le gustan tan crujientes como es él. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Al menos tenemos un cliente, gracias a tu publicidad. 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Sí, el negocio está repuntando, ¿no? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Qué optimista eres. 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Ya no nos queda leche para la semana. Eso tiene que significar algo. 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Significa que a Cody le gusta la leche con galletas. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Hagamos una cosa. Usted llévele este plato al señor Crujiente, 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 y yo voy a la tienda a comprar más leche para Cody. 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Trato hecho. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Aquí tiene, señor Thompson. 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Que aproveche. 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Tienes cara de necesitar más café. 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Le estoy escribiendo a Jack, pero ya no me queda mucho que decir. 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 - Siempre te quedará "te quiero". - Ojalá me contestara. 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Lo hará. 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 Mientras, tenemos que empezar a planear tu boda. 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Es mejor que preocuparme, que es lo único que hago ahora. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Por Jack, por mis alumnos. 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 ¿Los Wyatt? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 - ¿Sabes algo de su padre? - Se supone que vuelve esta mañana. 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Tiene que hablar con ellos de su madre. 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Chad estará bien, pero Earl sigue pasándolo muy mal. 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Es muy duro que alguien se marche. 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Lo dice alguien que echa de menos a su amor. 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Cada minuto del día. 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 ¿Qué haces aquí? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 Advertirte. No se ha terminado. 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 Cerraron el caso. 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise no tira la toalla. Ha contratado un detective. 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 ¿Sabe dónde estoy? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 No lo sé, pero yo diría que no va a parar hasta arruinarte la vida. 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Supongo que no me sorprende. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Nos conocemos hace tiempo. Pensé que debías saberlo. 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Gracias. 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Deberías irte antes de que se enteren todos. 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastor. 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Señor Shepherd. 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Este es mi amigo, Dean. Trabajamos juntos en el ferrocarril. 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Es un placer, Dean. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Voy camino de Albert Falls a instalar unas vías. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 No sabía que el tren llegaba a Albert Falls. 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Supongo que hay cosas que los pastores desconocen. 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Me alegro de verlo, señor Wyatt. 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Iba a volver hoy, 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 pero me sorprendió su telegrama, la verdad. 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Necesito su ayuda con Chad y Earl. 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 ¿Cuál es el problema? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 Les está costando adaptarse. 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 He logrado intimar un poco con Chad. 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 - Pero Earl es más problemático. - Son cosas de niños. 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Señor Wyatt, es más que eso. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Se mete en peleas, se burla de otros niños 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 y ninguno quiere pedir perdón. 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 No he tenido problemas en ningún otro colegio. 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Puede que a sus maestros les diera miedo decir algo. 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Señorita Thatcher. 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 Mi hermano acaba de llegar, y ya se está quejando. 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 Thatcher me envió un telegrama. 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 ¿Ah, sí? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Tiene problemas con mis hijos. 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 - No tienes que hacerle caso. - Claro que sí. 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Pero si hay un problema... 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 El problema es que estás aquí hablando en vez de trabajando. 87 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 Así que ve a tu despacho y haz tu trabajo. 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Señorita Thatcher, 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 ¿será que no esté preparada para enseñar en un pueblo ferroviario? 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley no es un pueblo ferroviario. 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 A pesar de lo que cree, usted no manda aquí. 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 - Tenga cuidado. - No cedo ante los matones, señor Wyatt. 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Grandes o pequeños. 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 - Qué preciosidad, señor Coulter. - Gracias, Jesse. 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Con los nuevos contratos, ahora viajo mucho. 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 Me va a venir muy bien. 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Voy a llevar a Clara a la feria la próxima semana. 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 - ¿Me lo podría prestar? - Ni lo sueñes. 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Has comprado el coche. 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Me temo que ya no eres mi único amor. 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Ah, estoy más que encantada de que te hayas comprado un coche. 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Y no podrías haberlo comprado en mejor momento. 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Ya verás cuando te cuente. 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 A Dottie le encantaron mis últimos bocetos, así que es oficial. 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 ¿Qué es oficial? 107 00:05:56,089 --> 00:05:59,625 - Me ha contratado en la tienda. - ¿Y qué tiene que ver con mi coche? 108 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie quiere que me incorpore ya mismo, 109 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 así que tienes que llevarme a Buxton a comprar telas. 110 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 El tafetán es la última moda. 111 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 ¿No lo vende el señor Yost en su tienda? 112 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 El pobre señor Yost. 113 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Ese no distingue entre tafetán y tofe. 114 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Vale, pero es que pasa una cosa. 115 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Me encantaría ayudarte, pero tengo las manos atadas. 116 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Pues yo no tengo las manos atadas. 117 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Puedes enseñarme a conducir. 118 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Bueno, ya te lo he dicho. Esta mañana estoy ocupado... 119 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Pues empezamos en tu descanso para comer. 120 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 No me creo lo que voy a decir, pero ojalá hubiera más platos que fregar. 121 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Pasé por la cantina de camino aquí. 122 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Había mucha cola. 123 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Esa cola está afectando a mis cuentas. 124 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Si quieres recortar gastos, puedes despedir a Carson. 125 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 No voy a despedir a alguien solo por estar en apuros. 126 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Además, ya se ofreció a dejarlo y le dije que no. 127 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Es un hombre muy decente. 128 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 No quería decirte nada. 129 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 Pero vi a Carson hablando con un desconocido. 130 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Dijo que era su amigo del ferrocarril. 131 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Tiene derecho a una vida privada. 132 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Me olió a problemas. 133 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Igual estás exagerando. 134 00:07:23,509 --> 00:07:24,911 Conozco a los tipos como Carson. 135 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Yo era como él. 136 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Aunque Carson tenga un pasado, la gente cambia. 137 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 No tanto. 138 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 ¿No? 139 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Mírate a ti. 140 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Dijo que recordaba dónde enterró los registros. 141 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Y lo recuerdo. Más o menos. 142 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 - Todos los árboles son iguales. - Usaría alguna referencia. 143 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Ya me acuerdo. 144 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Recuerdo que se veía el monte Nash. 145 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Bueno, es un comienzo. 146 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 No. Espere. Era el monte Napier, o Nápoles. 147 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Nápoles está en Italia. 148 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 - Obviamente no están en Italia. - ¿Está segura? 149 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 - No me hable en ese tono. - Le hablaré como quiera. 150 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 ¿Hay algún problema? 151 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 No, señor. Ninguno. 152 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Yo de usted no lo intentaría. 153 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Parece que la señora está disgustada. ¿Está bien, señora? 154 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 No, la verdad. 155 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 No podría estar más disgustada. 156 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 - Cállese. - Este hombre me ha secuestrado. 157 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 - No me deja irme. - Miente, soy sheriff. 158 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 - ¡Está mintiendo! - Le enseñaré mi placa. 159 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Yo le diré cuándo puede moverse. 160 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Eso, señor Tipo Duro. Él manda. 161 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Así que hágale caso si sabe lo que le conviene. 162 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Vaya, vaya. Hoy es mi día de suerte. 163 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 El banco ofrece una recompensa privada por usted. 164 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 No soy yo. 165 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Dígale que no soy yo. 166 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 - No puede ser ella. - ¿Lo ve? 167 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 - No tiene la boca lo bastante grande. - Será... 168 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Átelo. 169 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Haga algo. 170 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Interferir en un asunto policial conlleva una multa cuantiosa. 171 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Me arriesgaré. 172 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 - No ha servido de nada. - Gracias por decírmelo. 173 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 De no ser por usted, no estaría en este lío. 174 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Cometió perjurio, ¿recuerda? 175 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 - Cállese y átelo ya. - ¿Nos deja un minuto? 176 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Tendría que haberle pegado con la sartén. 177 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Hacemos una cosa. 178 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Le doy otra oportunidad, y le apuesto cinco dólares a que falla. 179 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Me va a encantar sacarle dinero. 180 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Venga. Deme un puñetazo. 181 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Vamos, ya lo ato yo... 182 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Es más fuerte de lo que pensaba. Pero me sigue debiendo cinco dólares. 183 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 - Le he pegado yo. - Ya, pero el puñetazo iba para mí. 184 00:09:49,655 --> 00:09:52,258 - Tiene respuesta para todo, ¿no? - Vámonos de aquí. 185 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 Espere, oiga. 186 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Mire, sé que no hemos empezado con buen pie. 187 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 ¿Usted cree? 188 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 Y lo siento. Siento todo lo que he dicho. 189 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Usted solo hace su trabajo. 190 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 - ¿Va a dejar de intentar escapar? - Sí. 191 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Tiene mi palabra. 192 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 - No sé si significa mucho. - Antes no lo significaba, pero... 193 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 ...ahora sí. 194 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Habla, pequeño. 195 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Habla. 196 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 - Muy bien. - Es muy listo. 197 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 No te creas. 198 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Anoche se comió mis cromos de béisbol. 199 00:10:30,196 --> 00:10:32,832 ¿Tienes cromos de béisbol? Me encanta el béisbol. 200 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 ¿Por qué no le enseñas tus cromos a Chad? 201 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Claro. 202 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Oye, ¿quieres quedarte a cenar? 203 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Hoy cenamos espaguetis. 204 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 No puedo. 205 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 ¿Por qué? 206 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Tengo que ir al estanque con mi hermano. 207 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 A la señorita Abigail no le importará que Earl se quede también. 208 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Odio los espaguetis. Vamos. 209 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 ¿Chad? 210 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 No tienes que hacer todo lo que te diga tu hermano. 211 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl no es solo mi hermano. 212 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 Es mi mejor amigo. 213 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Es verdad. Así que déjenos en paz. 214 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Que sea tu mejor amigo no significa que no puedas tener otros. 215 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Venga, vámonos. 216 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 ¿Qué pasa si tengo otros amigos? 217 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 ¿Vas a hacerle caso a ella o vas a hacerme caso a mí? 218 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad, 219 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 he hablado con tu padre, 220 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 y está bien que defiendas lo que quieres. 221 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Le he dicho que no se meta. 222 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 - Sé que no ha venido a comer. - En eso tiene razón. 223 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Aunque me encantaría hablar, señor Wyatt, estoy ocupada. 224 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 A mí no me engaña. 225 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Si no tengo clientes es porque ha abierto esa cantina 226 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 y ha bajado los precios para dejarme sin negocio. 227 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 - Quiero hacerle una propuesta. - No me interesa. 228 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 Una buena empresaria no rechaza un trato sin escucharlo. 229 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Lo hace si sabe que quien lo ofrece no es digno de confianza. 230 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Escuche. 231 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Hemos tenido nuestras diferencias. 232 00:12:26,378 --> 00:12:28,247 Pero estamos a tiempo de reconciliarnos. 233 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 ¿Y qué había pensado? 234 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 Me bajó los impuestos un 20 por ciento. 235 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Sí, y usted agradeció mi generosa oferta 236 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 reinstaurando a Henry Gowen en la alcaldía. 237 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Bueno, quizá pueda compensárselo. 238 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 ¿Qué tal si cierro la cantina? 239 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 ¿Lo haría? 240 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 Deme un 20 por ciento de lo que gane, 241 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 y estaremos en paz. 242 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Tengo una idea mejor. 243 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 ¿Qué tal si se larga de mi café ahora mismo? 244 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Vivimos entre tiburones, señora Stanton. 245 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 O muerde... 246 00:13:09,355 --> 00:13:10,289 ...o se deja morder. 247 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Prefiero jugármela. 248 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Tiene muy buena puntería. 249 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Ya. La clave es la muñeca. 250 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Eso dice Abigail y es una fiera a los dardos. 251 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Es una mujer de muchos talentos. 252 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 Y un punto débil. 253 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 Es demasiado confiada. 254 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Cree que confía demasiado en mí. 255 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 No creo que su amigo trabaje para el ferrocarril. 256 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Me da igual lo que crea. 257 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail no hace muchas preguntas, pero yo sí. 258 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 Y no paro hasta recibir respuestas. 259 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ¿Eso es una amenaza? 260 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Tómeselo como quiera. 261 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Gracias por preocuparse. 262 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 ¿Te puedes creer que tuvo la cara de pedirme una parte de mis beneficios? 263 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 - Wyatt se cree dueño del pueblo. - Y Gowen se lo permite. 264 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 Ojalá el tren no hubiera llegado aquí. 265 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 - A veces pienso igual. - ¿Más té? 266 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Me encantaría. 267 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 ¿Elizabeth? 268 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 ¿Qué pasa? 269 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 Un escuadrón de la Policía Montada fue emboscado en el norte. 270 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 Mataron a dos soldados. 271 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Sé que es difícil, 272 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 pero vas a ver muchas noticias así en el periódico. 273 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 No sé si me acostumbraré. 274 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 No tienes que acostumbrarte. 275 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack tiene que volver cuanto antes. 276 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Ya lo sé. 277 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 ¿Sabemos algo de Medford Falls? 278 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 No. Dale es firme con el gatillo. 279 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 No creo que haya de qué preocuparse. 280 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 - A no ser que esté preocupado por algo. - Hubiera sido prudente 281 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 hablar del tema antes de decidir tomar medidas. 282 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Dado que estamos en esto por su culpa, 283 00:15:26,625 --> 00:15:30,329 no tiene derecho a quejarse sobre cómo he decidido solucionarlo. 284 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Ah, no me estaba quejando. Solo era una observación. 285 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Te libré de la cárcel, Henry. 286 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 Y te devolví el puesto de alcalde. 287 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 No lo olvides. 288 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 ¿Cree que Chad querrá venir a ver mis cromos de béisbol? 289 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Vale la pena preguntárselo. 290 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Menuda pocilga. 291 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Fuiste tú. 292 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 ¿Yo? Qué va. 293 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 ¿Chad? ¿Puedes contarme lo que ha pasado aquí? 294 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 No lo sé. 295 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Ya me he hartado. 296 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 O me decís ahora mismo quién hizo esto, 297 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 o estáis expulsados. 298 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 - Earl. - Cierra el pico, Chad. 299 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Te doy otra oportunidad de pedir perdón y limpiar este desastre. 300 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Ya le dije que los Wyatt no pedimos perdón. 301 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Entonces quiero que os vayáis ahora mismo. 302 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Me parece bien. 303 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Entonces ¿hoy no podemos dar clase? 304 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Sí. Claro que sí. 305 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Solo que vamos a dar clase fuera, al aire libre. 306 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Vamos. 307 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Bueno, antes de conducir, tienes que aprender lo básico. 308 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Lee, lo básico ya lo sé. 309 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Pisas el pedal, giras el volante y sales pitando. 310 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Bueno, en realidad hay tres pedales. 311 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Eso es fácil. 312 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 No. Es un poco más complicado que eso. 313 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Tengo que llegar a Buxton antes de que cierre la tienda de telas. 314 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 La tienda estará abierta mañana, 315 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 pasado mañana y el día después. 316 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, no has entendido lo importante que es esto para mí. 317 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 He trabajado muy duro para impresionar a Dottie. 318 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 He dibujado docenas de diseños, 319 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 los retoqué y los volví a retocar 320 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 solo para que me tomara en serio. 321 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 No quiero que piense que no cumplo lo prometido. 322 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Bueno, igual le has prometido demasiado y demasiado pronto. 323 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Creo que lo estás haciendo más difícil de lo que es. 324 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Me has pedido que te enseñe a conducir. 325 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 O escuchas lo que tengo que decir 326 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 - o me vuelvo a trabajar. Yo... - No. 327 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Me aferraré a cada palabra. 328 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 Lo quiero por escrito. 329 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 ¿Coche nuevo? 330 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Sí. Me llegó ayer. 331 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 ¿Cuántos caballos tiene? 332 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Ay, señor Shepherd. ¿Cómo va a caber un caballo en el coche? 333 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Este sabe todavía menos que yo del tema. 334 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 La estoy enseñando a conducir... 335 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Y tenemos que seguir con la lección, así que discúlpenos. 336 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Claro. No los entretengo más. 337 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 ¿Por dónde íbamos? 338 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 ¿Dice que han sido mis hijos? 339 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 No puedo demostrarlo. 340 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Pero tendría que haber visto la cara de Chad. 341 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Es buen niño, señor Wyatt, pero se deja llevar por su hermano. 342 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Sé lo que es eso. 343 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Me lo imaginaba. 344 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Lo siento mucho. Le pagaré los daños. 345 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Ah, no. No se trata de dinero. 346 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 He progresado mucho con Chad. 347 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Pero Earl está enfadado. 348 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Y seguirá estándolo si no lo ayuda. 349 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 - ¿Cómo? - Hable con él 350 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 de lo que pasó con su madre. 351 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 No hay mucho que decir. Me dejó hace cinco años. 352 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl está sufriendo. 353 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Lo veo en el colegio. 354 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad está empezando a pagar página y a hacer nuevos amigos. 355 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Pero a Earl le aterra que lo vuelvan a abandonar, 356 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 y por eso tiene a su hermano y a los demás niños amedrentados. 357 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 No sabía que fuera tan grave. 358 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Pues sí. 359 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Y sinceramente, es el único que puede solucionarlo. 360 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Bingo. 361 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Deme eso. 362 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 ¿No me dio su palabra? 363 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Sí, pero no especifiqué de qué palabra se trataba. 364 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Oiga, lo siento, pero no puede llevarme de vuelta a Hope Valley. 365 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Vale. ¿Y cuál es su plan? ¿Coger las pruebas, 366 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 huir y esperar que Wyatt no vaya a buscarla? 367 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Sí. Me parece bien. 368 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Pues qué pena, porque no va a poder ser. 369 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 - Claro que sí. - No, de eso nada. 370 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 - No tiene lo que hace falta. - Claro que sí. 371 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 - Le dispararé si tengo que hacerlo. - Hágalo. 372 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Lo haré. 373 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Le juro que dispararé. Lo haré. Ahora verá. 374 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Venga. Apriete el gatillo. 375 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Es verdad. 376 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 - No dispararía aunque quisiera. - Ya lo sé. 377 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Pero tampoco me estaba arriesgando. 378 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 ¿No había balas y no me dijo nada? 379 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 - Así es más divertido. - Es el hombre más exasperante 380 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 que he conocido. Debí dispararle. 381 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 No me mande callar. 382 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 - Tenemos que irnos. - Tengo una idea mejor. 383 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 Arre. Vamos. 384 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 Venga. 385 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 No quería matarlo. 386 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 Pero no me dejaba irme. 387 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Me ha hecho un favor, señorita Foster. 388 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 ¿Lo conozco? 389 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Digamos que tenemos un amigo en común. Ray Wyatt. 390 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Pero esa amistad se ha terminado. 391 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 - ¿Qué hace? - Mi trabajo. 392 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 No es nada personal. 393 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Llevaba mucho tiempo queriendo hacer esto. 394 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Lo dejaremos en la primera comisaría que encontremos. 395 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 Oiga. 396 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Hacemos muy buen equipo. 397 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Vamos. 398 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 CAFETERÍA ABIGAIL 399 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 Me siento mal por expulsarlos, pero ¿qué iba a hacer? 400 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Tengo que proteger a los demás. 401 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Es verdad. 402 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad y Earl pudieron elegir. 403 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 Pudieron reconocer lo que hicieron y haber pedido perdón. 404 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 Y no lo hicieron. 405 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Has hablado con su padre. Ahora depende de él. 406 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 ¿Dice algo el periódico de hoy? 407 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Nada de los Territorios del Norte. 408 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Pero la vaquilla de la señora Wheeler ganó el primer premio en la feria. 409 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Esa noticia sí me gusta. 410 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Me vendría muy bien una taza de té. 411 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 - Rosemary, ¿estás bien? - ¿Qué ha pasado? 412 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 ¿Qué hace la tienda en mitad de la calle? 413 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 No está ahí. 414 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Pues desde luego que lo parece. 415 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Y dejadme deciros que conducir un coche 416 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 es mucho más complicado que montar a caballo. 417 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Un momento. 418 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 ¿Estás diciendo que casi chocas contra la tienda con el coche de Lee? 419 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 ¿Cuándo aprendiste a conducir? 420 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee me está dando clases. 421 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Ah, no le va a hacer ninguna gracia 422 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 enterarse de que casi choco contra la tienda. 423 00:24:08,446 --> 00:24:09,548 Y contra una diligencia. 424 00:24:10,448 --> 00:24:12,150 Y contra las gallinas de Katie Brayman. 425 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 El ayuntamiento tiene que plantearse seriamente ensanchar las calles. 426 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 ¿Amor? 427 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 ¿Hablamos un momento? 428 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 - Voy a por el té. - Te ayudo. 429 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Antes de que digas nada, quiero que sepas 430 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 que no fue culpa mía. 431 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 ¿Ah, no? 432 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 ¿El coche te obligó a ponerte al volante? 433 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 - ¿Es eso? - Lee Coulter, 434 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 no tengo por qué hacer todo lo que me mandas. 435 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 No eres mi jefe. 436 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 Igual debería serlo. 437 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Aquí tenéis. 438 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Retira eso ahora mismo. 439 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 - En este instante. - No. 440 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Muy bien. Entonces ya está. 441 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Me quedaré con Elizabeth hasta que entres en razón. 442 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 - ¿Ah, sí? - Sí, eso voy a hacer. 443 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Vale. Pues hazlo. 444 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Vale. Lo haré. 445 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Me han expulsado por tu culpa. 446 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Deberías darme las gracias. 447 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 - Me gusta el cole, Earl. - Nos tenemos a nosotros. Con eso basta. 448 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 No, no basta. Al menos para mí. 449 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Entonces ¿por qué no te largas? 450 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Vete. 451 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Igual que mamá. 452 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 No la necesito a ella, ni a ti tampoco. 453 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 No hablas en serio. 454 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Claro que sí. 455 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 No, no es verdad. 456 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 He estado con la señorita Thatcher. 457 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Me enseñó lo que hiciste. ¿Quieres contarme qué pasó? 458 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Cuéntaselo. 459 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Escúchame, hijo. 460 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Sé que estás enfadado, y no te culpo. 461 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 Pero si buscas a alguien con quien enfadarte, 462 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 enfádate conmigo. 463 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Todo este tiempo habéis estado enfadados con mamá por haberos dejado, 464 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 pero la verdad es que no os dejó a vosotros. 465 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Me dejó a mí. 466 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 A vosotros solo os pilló en medio. 467 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Sé que he estado mucho fuera, y lo siento. 468 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 A partir de ahora me quedaré aquí, con los dos. 469 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Tendríamos que haber hablado de esto hace mucho tiempo. 470 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 A estas horas te hacía sentado en tu mesa, 471 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 beneficiando a la compañía del tren. 472 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Vete, Abigail. Estoy ocupado. 473 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 - No te veo ocupado. - Bueno, no todo es lo que parece. 474 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 A mí me parece que te estás replanteando 475 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 - ser compinche de Ray Wyatt. - ¿Me dejas beber un trago en paz? 476 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, si no te conociera, diría que te sientes culpable. 477 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Mis tratos con Wyatt no son asunto tuyo. 478 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 ¿Por qué no le plantas cara? 479 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 No es demasiado tarde. 480 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Puede que lo sea, o puede que no. 481 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 ¿Está pasando algo? 482 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 No te metas en esto, Abigail. 483 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 A veces no entiendo a ese hombre, 484 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 va y me dice lo que puedo y no puedo hacer. 485 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Si se cree que puede tratarme como a uno de sus empleados, 486 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 - no sabe lo que le espera. - Dormir aquí 487 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 no resolverá nada. Tienes que hablar con Lee. 488 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 Por el bien de tu matrimonio. 489 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 Y de mi almohada. 490 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 No tenemos nada de qué hablar. Lee se ha pasado de la raya. 491 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 ¿Se ha pasado de la raya? 492 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Condujiste su coche nuevo sin estar preparada. 493 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 Casi chocaste contra un edificio 494 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 y atropellaste unas gallinas, y luego le echaste la culpa. 495 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 ¿Te estás poniendo de parte de Lee? 496 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Cualquier persona razonable se pondría de su parte. 497 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 ¿Ahora dices que no soy razonable? 498 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Lo que digo es que a veces puedes ser... 499 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 ...exigente, cabezota y de lo más desagradecida. 500 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 ¿Perdón? 501 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee lo hace todo por ti. Y nunca pareces darte cuenta. 502 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Eso no es verdad. Yo hago muchas cosas por mí misma. 503 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 ¿Alguna vez te paras a pensar que no siempre tienes razón? 504 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 ¿Que quizá, solo quizá, a veces puedes ser como un dolor... 505 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 ...de muelas? 506 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 507 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 tienes mucha suerte de tener a un hombre como Lee en tu vida. 508 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Vaya. 509 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 ¿Tenías que ser así de sincera? 510 00:29:12,083 --> 00:29:13,251 Para eso están las amigas. 511 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Entonces debemos de ser muy buena amigas. 512 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Ya sabes que sí. 513 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Y ahora, descansa. 514 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 CANTINA 515 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 ¿Busca algo? 516 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Solo la verdad. 517 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Trabajo duro y hago mi trabajo. 518 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 No necesita saber más. 519 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 No tiene papeles, ni identificación, nada. 520 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Por experiencia, 521 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 un hombre que no tiene nada es alguien que oculta algo. 522 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Será mejor que se vaya. 523 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Nadie está libre de pecado, Shepherd. 524 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Recuérdelo. 525 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Nunca lo olvido. 526 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Supongo que vienes a recoger tus cosas. 527 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 En realidad, 528 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 vengo a pedirte perdón. 529 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 ¿En serio? 530 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 En serio. 531 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Nunca me ha resultado fácil reconocer mis errores. 532 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Bueno, 533 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 a nadie le resulta fácil. 534 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 Ya. 535 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 Pero un pajarito me hizo darme cuenta de que he sido insensible 536 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 y egoísta. 537 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Y un montón de cosas más que no hace falta mencionar ahora. 538 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Pero la verdad es... 539 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ...que tenía razón. 540 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 No te valoro lo suficiente, Lee. 541 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 No siempre te escucho. 542 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Y no siempre te ofrezco el respeto que mereces. 543 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Ven aquí. 544 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 No lo digo suficiente, pero... 545 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 ...te lo digo ahora. 546 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Eres lo mejor que me ha pasado nunca. 547 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Gracias. 548 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 También debería repetírtelo más. 549 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Te has pasado de la raya. 550 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 - Solo intentaba protegerte. - ¿Entrando en el cuarto de Carson? 551 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 - Está ocultando algo. - No lo sabes. 552 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 553 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 - Tiene razón. - Carson, lo siento mucho. 554 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Tranquila, déjame acabar. 555 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Sí te ocultaba algo. 556 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Estuve casado, mi mujer lo era todo para mí. 557 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Era el hombre más feliz. 558 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Pero se puso enferma. 559 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Estuvo enferma mucho tiempo. 560 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Cuando murió, pensé que no podría seguir. 561 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Así que me marché. 562 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Intenté olvidar lo que había pasado y empezar una nueva vida. 563 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 Nunca... 564 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 ...hablo de esto. 565 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 No puedo. 566 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 No culpo al pastor Hogan por lo que hizo. 567 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Sé que debería... 568 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 ...habértelo contado, 569 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 haberte dicho quién soy 570 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 y por qué estoy aquí para no preocuparte. 571 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Ahora ya sabes la verdad. 572 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Gracias. 573 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 Y si no quieres hablar de ello, no tendrás que hacerlo. 574 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Te lo agradezco. 575 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Voy a comprobar que Cody está listo para el cole, 576 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 si me disculpáis. 577 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Entonces 578 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ¿todo en orden? 579 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Por ahora. 580 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Los niños y yo hemos querido empezar antes de la hora. 581 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Ya lo veo. 582 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Lo hemos arreglado todo. 583 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 Y lo habéis hecho de maravilla. Gracias. 584 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Gracias a usted. 585 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Seguí su consejo y hablé con los niños de su madre, 586 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 y bueno, creo que ahora lo entienden un poco mejor. 587 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 También hablé con mi hermano Ray, 588 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 y le dije que no voy a volver a viajar. 589 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 - Necesito estar con mis hijos. - ¿Y lo ha escuchado? 590 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Sí me escuchó, sí. 591 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Me ha despedido, pero... 592 00:35:26,724 --> 00:35:28,226 ...he recuperado a mi familia. 593 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Bueno, conozco a la gente del pueblo y no tardará en encontrar trabajo. 594 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Es muy amable. 595 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Denos diez minutos para acabar y podrá dar clase. 596 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 Esperaré fuera. 597 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 ¿Señorita Thatcher? 598 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Quería... 599 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Supongo que debería... 600 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Bueno, lo que intento decir es... 601 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 ...que siento mucho todo lo que hice. 602 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Yo también. 603 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Eso significa mucho para mí. 604 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 ¿Y eso significa que podemos volver al cole? 605 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Eso es justo lo que significa. 606 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Vaya, mire eso. 607 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 Para estar muertos, 608 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 los veo muy vivos. 609 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Cierre el pico. Yo me encargo. 610 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Los presentaría, pero ya conocen a esta mujer. 611 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 - Me temo que no he tenido el placer. - Esperaba una mentira mejor. 612 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 ¿Henry? ¿Vas a decirme que tampoco la conoces? 613 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Que alguien nos diga de qué va todo este asunto. 614 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 Se lo pondré fácil. 615 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 Están detenidos. 616 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 ¿Detenidos? 617 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 - ¿Por qué? - Soborno. 618 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Obstrucción a la justicia. 619 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Intento de asesinato. Y seguramente haya más. Pero empezaremos por ahí. 620 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Tenemos los registros bancarios que demuestran la culpabilidad de Gowen, 621 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 y el dinero que me pagó para que no hablara. 622 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Eso solo son acusaciones. 623 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 Eso lo decidirá un juez. 624 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill, 625 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 puedo entregar pruebas 626 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 si intercedes por mí. 627 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 - No te prometo nada, Henry. - Cobarde. 628 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Puede ser. 629 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Una cosa es el dinero, 630 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 pero te has pasado. 631 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 No perderé todo mi trabajo por tu culpa. 632 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Me da igual meterlo en la cárcel o cavarle una tumba. 633 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, ¿estás bien? 634 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Supongo que hasta la redención tiene un precio. 635 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 POLICÍA MONTADA 636 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 No irá a encerrarme, ¿verdad? 637 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 - Eso hacen los sheriffs. - ¿De qué habla? 638 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 ¿Con todo lo que hemos vivido? 639 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Sobre todo por todo lo que hemos vivido. 640 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Igual me equivoco, pero 641 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 creí que significaba algo para usted. Pensé que había algo entre nosotros. 642 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Y hay algo. 643 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Se llaman "barrotes". 644 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 Abigail. 645 00:39:05,076 --> 00:39:06,444 ¿Cómo está el señor Gowen? 646 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 Además de un humor de perros, 647 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 Faith dice que son solo unos rasguños. 648 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Solo necesita descansar. 649 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Ah, Bill. 650 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Justo quería hablar contigo. 651 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 ¿De qué? 652 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 De Henry. 653 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Sé que es culpable. 654 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Pero intentó evitar que Wyatt te disparara. 655 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Espero que se lo digas al juez. 656 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Bueno, no será lo primero que diga, pero no lo olvidaré. 657 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Ahora que Gowen está en la cárcel, ¿vuelves a ser alcaldesa? 658 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Supongo que es mi destino. 659 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Cuídate, AJ. 660 00:40:05,035 --> 00:40:07,171 - Buenos días, Katie. - Hola, señorita Thatcher. 661 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Supongo que no hay correo para mí, ¿no? 662 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 De hecho, sí que hay. 663 00:40:18,749 --> 00:40:20,985 ENTREGA GENERAL HOPE VALLEY 664 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Es de Jack. 665 00:40:32,430 --> 00:40:34,532 POLICÍA MONTADA TERRITORIOS DEL NORTE 666 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Querida Elizabeth, 667 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 es la primera ocasión que tengo 668 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 de escribirte desde que llegué a mi puesto. 669 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 No malgastaré tinta contándote cómo es esto, 670 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 porque me paso los días intentando olvidarlo. 671 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 En vez de eso, pienso en ti 672 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 y en lo maravillosa que será nuestra vida 673 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 cuando vuelva y seas mi esposa. 674 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Sueña con eso igual que yo. 675 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 Te quiero con todo mi corazón. 676 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack". 677 00:41:51,242 --> 00:41:53,010 Subtítulos: Beatriz Egocheaga