1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 Ray Wyatt abrió una cafetería. Estás perdiendo dinero. 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,373 - Despídeme. - No. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 - Por la feliz pareja. - Me tengo que ir. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Los Wyatt no se disculpan. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 - Creí que tu madre falleció. - Aún vive. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Encárgate de ambos. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Nunca debí dejar que me convenciera de volver a Hope Valley. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Lo que no debió hacer es aceptar encubrir un delito. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Si me hubiera dejado en paz, estaría en casa, sana y salva. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Pero no, tenía que hacerse el héroe. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Y ahora, Ray Wyatt me quiere muerta. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Es la única que puede poner a Ray Wyatt tras las rejas. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 ¿Cree que él lo olvidaría? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 ¿Y ahora, qué hacemos? ¿Rezar por un milagro? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 No necesitamos un milagro. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 - Solo necesitamos... - Los registros bancarios. Lo sé. 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Recuerda dónde los enterró, ¿no? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Claro que sí. 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 - Perdón, estoy retrasada hoy. - No hay problema. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 El Sr. Thompson viene a desayunar. 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Pues él es muy especial con cómo quiere sus huevos. 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Parece que le gustan tan avinagrados como él. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Al menos tenemos un cliente, gracias a tu publicidad. 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Sí, el negocio está mejorando, ¿no? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Eres optimista. 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Ya nos quedamos sin leche para la semana. Eso debe significar algo. 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Solo significa que a Cody le gustan sus galletas con leche. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Te diré qué. Lleva este plato al Sr. Avinagrado, 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 y correré al almacén a comprarle a Cody un poco de leche. 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Trato hecho. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Aquí tiene, Sr. Thompson. 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Que lo disfrute. 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Parece que te vendría bien un poco más de café. 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Escribo otra carta a Jack, pero me estoy quedando sin cosas que contar. 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 - Siempre está el "Te amo". - Ojalá me respondiera. 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Lo hará. 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 Mientras tanto, empecemos a planear tu boda. 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Supongo que es mejor que preocuparse, que es todo lo que hago. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Por Jack, por mis alumnos. 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 ¿Los chicos Wyatt? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 - ¿Supiste algo de su padre? - Debía volver esta mañana. 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Él tiene que hablarles de la madre. 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Creo que Chad estará bien, pero Earl está sufriendo mucho. 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Es muy difícil cuando alguien se va. 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Lo dice alguien que extraña a su amado. 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Cada minuto de cada día. 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 ¿Qué haces aquí? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 Vine a advertirte. El caso no terminó. 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 El caso se cerró. 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise no lo dejará pasar. Contrató un investigador. 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 ¿Ella sabe dónde estoy? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 No sé, pero si me preguntas, no parará hasta arruinarte la vida. 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Supongo que no me sorprende. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Nos conocemos hace mucho, amigo. Creí que debías saberlo. 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Gracias. 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Quizá deberías irte, antes que todos sepan. 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastor. 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Sr. Shepherd. 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Él es mi amigo Dean. Trabajamos juntos en el ferrocarril. 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Encantado, Dean. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Iba a salir a Albert Falls a poner vías. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 No creí que el ferrocarril llegara hasta allí. 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Parece que entonces hay cosas que los pastores no saben. 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Me alegra que viniera, Sr. Wyatt. 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Debía venir hoy, 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 pero debo decir que su telegrama me sorprendió. 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Me vendría bien su ayuda con Chad y Earl. 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 ¿Cuál parece ser el problema? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 Tienen problemas de adaptación. 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 Creo que empiezo a comunicarme con Chad. 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 - Pero, la verdad, Earl es difícil. - Así son los chicos. 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Sr. Wyatt, es más que eso. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Pelea, molesta a los otros niños, 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 y ninguno se disculpa. 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Pues no tuvieron problemas en ninguna otra escuela. 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Quizá esos maestros tenían miedo de hablar. 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Srta. Thatcher. 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 Mi hermano llevó hace una hora y ya se queja. 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 La señorita me envió un telegrama. 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 ¿Sí? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Dijo que tiene problemas con mis hijos. 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 - No tienes que escucharla. - Sí tiene. 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Pero si hay un problema... 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 El problema es que estás aquí conversando en vez de hacer tu trabajo. 87 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 Ve a tu escritorio y haz lo que te pago por hacer. 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Srta. Thatcher... 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 ...¿será que no sirve para enseñar en un pueblo ferroviario? 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley no es un pueblo ferroviario. 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 Y a pesar de su opinión, usted no manda aquí. 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 - Tiene que tener cuidado. - No cedo ante bravucones, Sr. Wyatt. 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Ni grandes ni chicos. 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 - Una verdadera belleza, Sr. Coulter. - Gracias, Jesse. 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Viajo tanto con todos estos contratos nuevos. 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 De seguro será muy útil. 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 ¿Sabe? Llevaré a Clara a la feria del condado. 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 - ¿Me lo presta? - Ni por casualidad. 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Compraste el auto. 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Temo que ya no eres la única dama en mi vida. 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Estoy totalmente maravillada con que compraras un auto. 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Y no podría ser más oportuno. 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Espera hasta saber la noticia. 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 A Dottie le encantaron mis últimos bocetos, así que es oficial. 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 ¿Qué es oficial? 107 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 Me contrató para trabajar en la tienda. 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 ¿Qué tiene que ver con mi auto? 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie quiere que empiece ya mismo. 110 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 Necesito que me lleves a Buxton a comprar telas. 111 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Tafetán es la última moda. 112 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 ¿El Sr. Yost no tiene en su almacén? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 El querido Sr. Yost. 114 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Temo que no distingue el tafetán. 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Bueno. Justamente. 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Ojalá pudiera ayudarte, pero temo que tengo las manos atadas. 117 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Pues mis manos no están atadas. 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Puedes enseñarme a conducir. 119 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Bueno, ya te dije. Hoy estoy ocupado, así que... 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Pues empezaremos en tu hora de almuerzo. 121 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 No puedo creer lo que diré, pero ojalá hubiera más platos que lavar. 122 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Pasé por la cafetería cuando venía. 123 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Larga fila. 124 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Esa fila larga está afectando mi negocio. 125 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Si quieres reducir gastos, puedes despedir a Carson. 126 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 No despediré a alguien solo porque estoy en apuros. 127 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Y además, ya ofreció renunciar y no se lo permití. 128 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Es un hombre muy honesto. 129 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 No quería decir nada. 130 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 Pero vi a Carson hablando con un sujeto que nunca vi. 131 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Dijo que era un amigo del ferrocarril. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Puede tener una vida personal. 133 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Me sonó a problema. 134 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Quizá estés exagerando. 135 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Conozco tipos como Carson. 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Fui como él. 137 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Aunque Carson tenga pasado, la gente cambia. 138 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 No tanto. 139 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 ¿No? 140 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Mírate. 141 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Dijo que recordaba dónde enterró los registros. 142 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Recuerdo. Más o menos. 143 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 - Todos los árboles lucen iguales. - Tiene que haber una marca. 144 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Recuerdo. 145 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Recuerdo que podía ver el Monte Nash. 146 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Es un comienzo. 147 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 No, no. Espere. Quizá era el Monte Napier o Nápoles. 148 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Nápoles está en Italia. 149 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 - Obviamente no están en Italia. - ¿Segura? 150 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 - No me hable con ese tono. - Usaré el tono que quiera. 151 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 ¿Algún problema aquí? 152 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 No, señor. En absoluto. 153 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Yo no lo intentaría. 154 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 La pequeña dama parece molesta. ¿Está bien, señora? 155 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 En realidad, no. 156 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Nunca estuve más molesta en mi vida. 157 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 - Por favor, deje de hablar. - Me secuestró. 158 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 - No me deja ir. - Miente. Soy alguacil. 159 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 - ¡Él miente! - Le mostraré mi placa. 160 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Diré cuándo se puede mover. 161 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Así es, Sr. Rudo. Él le dirá. 162 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Así que mejor escuche, si sabe qué le conviene. 163 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Vaya, vaya. Es mi día de suerte. 164 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 Un banco ofrece recompensa por usted. 165 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 No soy yo. 166 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Dígale que no soy yo. 167 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 - No puede ser ella. - ¿Ve? 168 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 - La boca no es lo bastante grande. - Usted... 169 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Átelo. 170 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Haga algo. 171 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Hay un castigo duro por interferir con asuntos policiales oficiales. 172 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Correré mis riesgos. 173 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 - Eso no funcionó. - Gracias por hacérmelo notar. 174 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 De no ser por usted, no estaríamos en este lío. 175 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Usted cometió perjurio, ¿recuerda? 176 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 - No hable, y átelo. - Denos un minuto, por favor. 177 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Debí haberle pegado con esa sartén. 178 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Le diré qué. 179 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Le doy otra oportunidad ya mismo, y apostaré cinco dólares a que falla. 180 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Me sentiré muy bien quedándome con su dinero. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Adelante. Lance el golpe. 182 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Vamos, lo ataré yo... 183 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Es un poco más fuerte de lo que creía. Pero me debe cinco dólares. 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 - Yo fui quien le pegó. - Pero me apuntó a mí. 185 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 Tiene una respuesta para todo. 186 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Salgamos de aquí. 187 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 Oiga. 188 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Escuche... Sé que empezamos con el pie izquierdo. 189 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 ¿Le parece? 190 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 Y lo siento. Lamento todo lo que dije. 191 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Solamente hace su trabajo. 192 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 - ¿Dejará de intentar huir? - Sí. 193 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Le doy mi palabra. 194 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 - No sé si eso significa mucho. - No solía, pero... 195 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 ...ahora sí. 196 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Habla, muchacho. 197 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Habla. Habla. 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 - Buen perro. - Es muy inteligente. 199 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Eso no lo sé. 200 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Se comió mis tarjetas de béisbol anoche. 201 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 ¿Tienes tarjetas de béisbol? 202 00:10:31,897 --> 00:10:32,798 Adoro el béisbol. 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 ¿Por qué no le muestras tus tarjetas a Chad? 204 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Seguro. 205 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Oye, ¿quieres quedarte a cenar? 206 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Comeremos espaguetis. 207 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 No puedo. 208 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 ¿Por qué no? 209 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Se supone que vaya a la laguna con mi hermano. 210 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Seguro a la Srta. Abigail no le molestará si van los dos. 211 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Odio los espaguetis. Vamos. 212 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 ¿Chad? 213 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 No tienes que hacer todo lo que tu hermano te dice. 214 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl no solo es mi hermano. 215 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 Es mi mejor amigo. 216 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Eso es. Así que déjenos en paz. 217 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Que sea tu mejor amigo, no significa que no puedas tener otros. 218 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Dije que nos vamos. 219 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 ¿Por qué está mal tener otros amigos? 220 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 ¿Le harás caso a ella, o a mí? 221 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 222 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 Hablé con tu padre, 223 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 y está bien defender lo que quieres. 224 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Le dije que no se meta en esto. 225 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 - Sé que no vino a comer. - Tiene razón en eso. 226 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Por más que quisiera conversar, Sr. Wyatt, estoy ocupada. 227 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Pudo haberme engañado. 228 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 La única razón por la que no tengo clientes, es que abrió esa cafetería 229 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 y rebajó sus precios para hacerme quebrar. 230 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 - Pues le haré una proposición. - No me interesa. 231 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 Una buena empresaria no rechaza un trato sin escucharlo. 232 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Salvo que se lo ofrezca alguien en quien no confía. 233 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Escuche. 234 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Sé que tuvimos nuestras diferencias. 235 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 Pero aún es posible limar asperezas. 236 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 ¿Qué tenía en mente? 237 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 Usted me bajó 20 por ciento de impuestos. 238 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Sí, y agradeció mi generosa oferta 239 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 con la reincorporación de Henry Gowen como alcalde. 240 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Tal vez pueda compensárselo. 241 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 ¿Qué tal si cierro la cafetería? 242 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 ¿Haría eso? 243 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 Págueme 20 por ciento de sus ingresos, 244 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 y estaremos a mano. 245 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Tengo una idea mejor. 246 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 ¿Qué tal si se va de mi café ya mismo? 247 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 El mundo está lleno de tiburones, señora. 248 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 O muerde... 249 00:13:09,388 --> 00:13:10,256 ...o lo muerden a uno. 250 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Correré mis riesgos. 251 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Tienes muy buena puntería. 252 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Sí. Todo está en la muñeca. 253 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Eso dice Abigail. Es un as para los dardos. 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Es mujer de muchos talentos. 255 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 Con una debilidad. 256 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 Confía demasiado. 257 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Que confía demasiado en mí, dice. 258 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 No creo que ese amigo suyo trabaje para el ferrocarril. 259 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 No me importa lo que usted crea. 260 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail es demasiado amable para preguntar mucho, pero yo no. 261 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 Y no paro hasta obtener mis respuestas. 262 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ¿Es una amenaza? 263 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Como usted quiera. 264 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Aprecio su interés. 265 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 ¿Puedes creer que tuvo el descaro de pedirme parte de mis ingresos? 266 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 - Ray Wyatt cree que dirige este pueblo. - Henry Gowen lo deja. 267 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 A veces lamento que llegara el ferrocarril. 268 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 - No eres la única. - ¿Más té? 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Me encantaría. 270 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 ¿Elizabeth? 271 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 ¿Qué pasa? 272 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 Brigada de Montados emboscada en los Territorios del Norte. 273 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 Dos Montados murieron. 274 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Sé que es difícil, 275 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 pero verás muchas historias como esta en el periódico. 276 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 No sé si me acostumbraré a esto. 277 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 No se supone que te acostumbres. 278 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Pareciera que Jack no regresará nunca. 279 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Lo sé. 280 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 ¿Noticias desde Medford Falls? 281 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 No. Dale es buen tirador. 282 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 No creo que haya algo de que preocuparse. 283 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 - Salvo que te preocupe algo. - Quizá hubiera sido prudente 284 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 hablar las cosas antes de decidir qué hacer. 285 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Como esto fue tu lío, para empezar, 286 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 no creo que tengas derecho a queja 287 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 sobre cómo decido limpiarlo. 288 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 No fue una queja. Apenas fue una observación. 289 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Evité que fueras preso, Henry. 290 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 Y te recuperé tu puesto de alcalde. 291 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 No lo olvides. 292 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 ¿Cree que Chad aún quiera ir a ver mis tarjetas de béisbol? 293 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Creo que vale la pena preguntarle. 294 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Este lugar es un chiquero. 295 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Tú hiciste esto. 296 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 ¿Yo? Nada que ver. 297 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 ¿Chad? ¿Puedes decirme qué pasó aquí? 298 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 No lo sé. 299 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Me harté de esto. 300 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Y me dirán ya mismo quién hizo esto... 301 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 ...o los expulsaré a ambos. 302 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 - Earl. - Silencio, Chad. 303 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Tienen una oportunidad más para disculparse y limpiar este desastre. 304 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Ya le dije, los Wyatt no se disculpan. 305 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Entonces quiero que se vayan ya mismo. 306 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Me parece bien. 307 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 ¿Significa que no habrá escuela hoy? 308 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 No. Claro que no. 309 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Solo significa que la clase será afuera, al aire libre. 310 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Vamos. 311 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Bueno, antes de conducir, tienes que aprender lo básico. 312 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Lee, sé lo básico. 313 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Aprietas el pedal, giras el volante y sales andando. 314 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 En realidad, hay tres pedales. 315 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Eso es fácil. 316 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 No, no. Es un poco más complicado que eso. 317 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Pero tengo que llegar a Buxton antes que cierre la tienda de telas. 318 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Pero la tienda abrirá mañana, 319 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 y al otro día, y al otro. 320 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, creo que no entiendes cuán importante es esto para mí. 321 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 He trabajado tan duro para impresionar a Dottie. 322 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Dibujé docenas de diseños, 323 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 y los rehíce, y luego, volví a rehacerlos, 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 solo para que ella me tomara en serio. 325 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 No quiero que ella crea que no puedo dar lo que prometí. 326 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Quizá prometiste demasiado en demasiado poco tiempo. 327 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Sinceramente creo que lo estás haciendo más difícil de lo que tiene que ser. 328 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Me pediste que te enseñara a conducir. 329 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Escucharás lo que tengo que decir, 330 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 - o volveré al trabajo. Voy... - No. 331 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Seguiré cada palabra tuya. 332 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 ¿Me das eso por escrito? 333 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 ¿Auto nuevo? 334 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Sí. Lo compré ayer. 335 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 ¿Cuántos caballos bajo el capó? 336 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Ay, Sr. Shephard. ¿Cómo cabría un caballo allí? 337 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Parece que él sabe menos de estas cosas que yo. 338 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Le enseñaré a mi esposa a conducir, así que... 339 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Tenemos que volver a mis clases, así que discúlpenos. 340 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Por supuesto, no los demoraré. 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 ¿En qué estábamos? 342 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 ¿Dice que mis hijos lo hicieron? 343 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 No puedo demostrar nada. 344 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Pero debió ver la mirada de Chad. 345 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Es buen chico, Sr. Wyatt, pero obedece a su hermano. 346 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Conozco el sentimiento. 347 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Presentía que podría. 348 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Lo siento mucho. Pagaré los daños. 349 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 No, no. No se trata de dinero. 350 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 He progresado un poco con Chad. 351 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Pero Earl está... enojado. 352 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Y seguirá así, salvo que usted lo ayude. 353 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 - ¿Cómo? - Él necesita 354 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 que le hable de lo que pasó con su madre. 355 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 No hay mucho que decir. Me dejó hace cinco años. 356 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl está sufriendo. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Puedo verlo en la escuela. 358 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad empieza a soltarlo y hacerse amigos. 359 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Pero Earl está aterrado de que lo vuelvan a abandonar... 360 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 ...por eso hace bravuconadas a su hermano y a todos los demás. 361 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 No sabía que llegó a tal punto. 362 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Así es. 363 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Y sinceramente, solo usted puede ponerle fin. 364 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Lotería. 365 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Entréguemelo. 366 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 ¿No me dio su palabra? 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Sí, pero no especifiqué qué palabra. 368 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Lo siento, pero no puedo dejar que me lleve a Hope Valley. 369 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Bueno. ¿Y qué planea hacer? ¿Llevarse la evidencia, 370 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 escapar a caballo y esperar que Wyatt no vaya a buscarla? 371 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Sí. Me parece bien. 372 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Lástima, porque eso no funcionará. 373 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 - Funcionará bien. - No. 374 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 - Porque usted no tiene las agallas. - Sí las tengo. 375 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 - Le dispararé si es necesario. - Adelante. 376 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Lo haré. 377 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Juro que le dispararé. Lo haré. Obsérveme. 378 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Adelante. Apriete el gatillo. 379 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Tiene razón. 380 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 - No podría tirarle aunque quisiera. - Lo sé. 381 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Pero no iba a arriesgarme. 382 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 ¿No tenía balas y no dijo nada? 383 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 - Así es más divertido. - Es el hombre más irritante 384 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 que he conocido. Debí haberle disparado. 385 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 No me calle. 386 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 - Debemos salir de aquí. - Tengo una idea mejor. 387 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 Vamos. Vamos. 388 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 Vamos. 389 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 No quise matarlo. 390 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 No me dejaba ir. 391 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Pues me hizo un favor, Srta. Foster. 392 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 ¿Lo conozco? 393 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Digamos que tenemos un amigo en común. Ray Wyatt. 394 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Pero es hora de terminar la amistad. 395 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 - ¿Qué hace? - Solo mi trabajo. 396 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Nada personal. 397 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Esperé mucho tiempo para hacer esto. 398 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Lo dejaremos en el primer cuartel de alguacil que haya. 399 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 Oiga. 400 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Hacemos buen equipo. 401 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Vamos. 402 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 CAFÉ DE ABIGAIL ESTÁ ABIERTO 403 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 Me siento mal al expulsarlos, pero ¿qué iba a hacer? 404 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Debo proteger a los otros niños. 405 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Correcto. 406 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad y Earl tuvieron oportunidad. 407 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 Pudieron haber admitido lo que hicieron y haberse disculpado. 408 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 No lo hicieron. 409 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Hablaste con su padre. Ahora depende de él. 410 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 ¿Noticias en el periódico? 411 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Nada sobre los Territorios del Norte. 412 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Pero la vaquillona de la Sra. Wheeler sacó el primer premio en la feria del condado. 413 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Ese es mi tipo de noticia. 414 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Me vendría bien una taza de té. 415 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 - Rosemary, ¿estás bien? - ¿Qué pasó? 416 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 ¿Por el almacén está en medio de la calle? 417 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 No lo está. 418 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Pues parece que lo estuviera. 419 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Y permítanme decir que conducir un auto... 420 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 ...es mucho más complicado que montar a caballo. 421 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Espera. 422 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 ¿Dices que casi chocas el almacén con el auto nuevo de Lee? 423 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 ¿Cuándo aprendiste a conducir? 424 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee me está enseñando. 425 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Y no estará para nada complacido 426 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 cuando descubra que casi choco contra el almacén. 427 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Y una carreta. 428 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 Y las gallinas de Katie Brayman. 429 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 El consejo municipal tiene que pensar en ensanchar las calles. 430 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 ¿Cariño? 431 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 ¿Puedo hablarte un minuto? 432 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 - Iré por el té. - Te ayudo. 433 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Antes que digas nada, quiero que sepas, 434 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 que no fue culpa mía. 435 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 ¿En serio? 436 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Entonces ¿el auto te obligó a ponerte al volante? 437 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 - ¿Es así? - Lee Coulter, 438 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 no tengo que hacer todo lo que me dices que haga. 439 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 No eres mi jefe. 440 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 Quizá debería serlo. 441 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Aquí está. 442 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Retira lo dicho ya mismo. 443 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 - En este instante. - No. 444 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Muy bien. Entonces, se acabó. 445 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Me quedaré en casa de Elizabeth hasta que recapacites. 446 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 - ¿Lo harás? - Sí, lo haré. 447 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Está bien. Hazlo. 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Está bien. Lo haré. 449 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Me expulsaron por nada. 450 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Deberías agradecerme. 451 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 - Me gusta esa escuela, Earl. - Nos tenemos uno al otro. Eso basta. 452 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 No, no basta. No para mí. 453 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Entonces ¿por qué no te vas? 454 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Solo vete. 455 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Como hizo mamá. 456 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 No la necesito a ella y no te necesito a ti. 457 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 No hablas en serio. 458 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Sí, es en serio. 459 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 No, no es así. 460 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Vi a la señorita Thatcher en la escuela. 461 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Me mostró lo que hiciste. ¿Quieres decirme qué pasó? 462 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Dile. 463 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Escucha, hijo. 464 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Sé que estás enojado, y no te culpo. 465 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 Pero si buscas con quien enojarte, 466 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 enójate conmigo. 467 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Todo este tiempo estuvieron enojados con su madre por dejarlos, 468 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 pero la verdad es que ella no los dejó. 469 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Me dejó a mí. 470 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Ustedes quedaron atrapados en el medio. 471 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Sé que estuve lejos mucho tiempo y lo siento. 472 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Pero desde ahora, me quedaré aquí, con ambos. 473 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Debimos haber hablado de esto hace mucho tiempo. 474 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Hubiera creído que estarías en tu escritorio, 475 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 con tratos que beneficien al ferrocarril. 476 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Sigue, Abigail. Estoy ocupado. 477 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 - No pareces ocupado. - Las apariencias engañan. 478 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Pues me parece que estás dudando 479 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 - sobre dejarte comprar por Ray Wyatt. - ¿Uno no puede beber en paz? 480 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, si no supiera más, diría que te sientes culpable. 481 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Mis tratos con Wyatt no son de tu incumbencia. 482 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 ¿Por qué no lo enfrentas? 483 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 No es demasiado tarde. 484 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Tal vez lo es, tal vez no. 485 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 ¿Está pasando algo? 486 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 No te metas en esto, Abigail. 487 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 A veces no entiendo a ese hombre, 488 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 decirme qué puedo y qué no puedo hacer. 489 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Si cree que puede tratarme como a uno de sus empleados... 490 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 - ...no sabe la que le espera. - Dormir aquí 491 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 no resolverá nada. Tienes que hablar con Lee. 492 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 Por el bien de tu matrimonio. 493 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 Y mi almohada. 494 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 No hay nada más que hablar. Lee está exagerando totalmente. 495 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 ¿Exagerando? 496 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Condujiste su auto flamante, antes de estar lista, 497 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 casi chocas contra un edificio, 498 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 casi arrollas unas gallinas, e intentaste culparlo a él. 499 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 ¿Estás de lado de Lee? 500 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Es el único lado del que estaría una persona razonable. 501 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 ¿Y ahora dices que no soy razonable? 502 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Digo que a veces, puedes ser... 503 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 ...exigente, testaruda y totalmente desagradecida. 504 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 ¿Disculpa? 505 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee hace cualquier cosa por ti. Parece que no lo notas. 506 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Eso no es verdad. Hago muchas cosas por mi cuenta. 507 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 ¿Te has puesto a pensar que tal vez no siempre tengas razón? 508 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 ¿Que quizá, solo quizá, puedes ser un gigante grano en el... 509 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 ...costado? 510 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 511 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 eres increíblemente afortunada al tener a un hombre como Lee. 512 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Bueno. 513 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 ¿Tenías que ser tan sincera? 514 00:29:12,217 --> 00:29:13,218 ¿Para qué están las amigas? 515 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Entonces debemos ser muy buenas amigas. 516 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Ya lo creo. 517 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Ahora, a dormir. 518 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 CANTINA SEMENTAL BLANCO 519 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 ¿Busca algo? 520 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Solo la verdad. 521 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Trabajo duro y hago mi trabajo. 522 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 No necesita saber más. 523 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 No tiene documentos, identificación, nada. 524 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Según mi experiencia, 525 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 alguien que no tiene nada, intenta ocultar algo. 526 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Es hora de que se vaya. 527 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Nadie está libre de pecado, Shepherd. 528 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Solo recuerde eso. 529 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Nunca lo olvido. 530 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Supongo que has venido a recoger cosas. 531 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 En realidad... 532 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 ...he venido a disculparme. 533 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 ¿En serio? 534 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 En serio. 535 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Nunca me ha sido fácil admitir si me equivoco. 536 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Bueno... 537 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 ...eso nunca es fácil para nadie. 538 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 Sí. 539 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 Un pajarito me ayudó a comprender que he sido insensible... 540 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 ...y egoísta. 541 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Y muchas otras cosas que no necesitamos analizar ahora. 542 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Pero la verdad es... 543 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ...que ella tenía razón. 544 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 No sé apreciarte, Lee. 545 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 Y no siempre escucho. 546 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Y no siempre te doy el respeto que debería. 547 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Ven aquí. 548 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 No digo esto lo suficiente, pero... 549 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 ...lo diré ahora. 550 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Eres lo mejor que me ha pasado en la vida. 551 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Gracias. 552 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Tampoco digo eso lo suficiente. 553 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, cruzaste el límite. 554 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 - Solo quería protegerte. - ¿Entrando al cuarto de Carson? 555 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 - Él oculta algo. - No sabes eso. 556 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 557 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 - Él tiene razón. - Carson, lo siento tanto. 558 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Está bien, solo déjame terminar. 559 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Estaba ocultando algo. 560 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Estuve casado, y mi esposa lo era todo para mí. 561 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Era el hombre más feliz. 562 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Luego, ella se enfermó. 563 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Y estuvo enferma mucho tiempo. 564 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Cuando murió, no creí poder seguir adelante. 565 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Entonces, me fui. 566 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Intenté olvidar todo lo sucedido, empezar una vida nueva. 567 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 Yo no... 568 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 ...hablo sobre esto. 569 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 No puedo. 570 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 No culpo al pastor Hogan por lo que hizo. 571 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Comprendo que yo tenía que... 572 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 ...decirte esto... 573 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 ...decirte quién soy 574 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 y por qué estoy aquí, y no debes preocuparte. 575 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Ahora sabes la verdad. 576 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Gracias por eso. 577 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 Y prometo que si no quieres hablar de eso, no tenemos que hablarlo. 578 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Te lo agradezco. 579 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Mejor veo que Cody esté listo para la escuela. 580 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 Así que, señores, con su permiso. 581 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Entonces... 582 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ...¿estamos bien? 583 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Por ahora. 584 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Los chicos y yo pensamos adelantarnos. 585 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Ya veo. 586 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Arreglamos todo. 587 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 E hicieron tan buen trabajo. Gracias. 588 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Gracias a usted. 589 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Seguí su consejo y hablé con los chicos sobre su madre, 590 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 y creo que ahora entienden un poco mejor. 591 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 También hablé con mi hermano Ray 592 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 y le dije que ya no viajaré. 593 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 - Necesito estar con mis hijos. - ¿Y él lo escuchó? 594 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Sí, escuchó. 595 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Perdí mi trabajo, pero... 596 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 ...recuperé a mi familia. 597 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Si conozco a la gente de aquí, encontrará trabajo pronto. 598 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Muy amable de su parte. 599 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Denos 10 minutos para terminar y podrá empezar la clase. 600 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 Estaré afuera. 601 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 ¿Srta. Thatcher? 602 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Quería... 603 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Creo que debería... 604 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Bueno, lo que intento decir es... 605 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 ...que lamento mucho todo lo que hice. 606 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Yo también lo lamento. 607 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Eso significa muchísimo para mí. 608 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 ¿Significa que podemos volver a la escuela? 609 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Es exactamente lo que significa. 610 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Vaya, mira eso. 611 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 Para ser dos que deberían estar muertos, 612 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 lucen muy vivos. 613 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 No abras la boca. Yo lo manejaré. 614 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Los presentaría, pero ya conocen a esta mujer. 615 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 - No he tenido el placer. - Esperaba una mentira mejor. 616 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 ¿Henry? ¿También dirás que no la conoces? 617 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Quizá alguien debería decirnos de qué se trata esto. 618 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 Lo haré simple. 619 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 Están ambos arrestados. 620 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 ¿Arrestados? 621 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 - ¿Por? - Soborno. 622 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Obstrucción a la justicia. 623 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Intento de homicidio. Debe haber más. Pero eso alcanza para empezar. 624 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Tenemos los registros bancarios que demuestran que Gowen es culpable 625 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 y el dinero de soborno que me pagó por cerrar la boca. 626 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Solo tienen acusaciones. 627 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 Dejaremos que decida un juez. 628 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 629 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 Aportaré pruebas 630 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 si me garantizas inmunidad. 631 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 - No haré promesas, Henry. - Cobarde. 632 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Tal vez. 633 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 El dinero es una cosa... 634 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 ...pero te extralimitaste. 635 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 No perderé por ti el fruto de mi trabajo. 636 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Meterlo en prisión o cavarle una tumba me da igual. 637 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, ¿estás bien? 638 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Supongo que hasta la redención tiene su precio. 639 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 OFICINA REGIONAL DE LA POLICÍA MONTADA DEL NOROESTE 640 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 En realidad no me meterás en prisión, ¿verdad? 641 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 - Eso hace un alguacil. - ¿Qué quieres decir? 642 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 ¿Después de todo lo que pasamos? 643 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 En especial después de lo que pasamos. 644 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Quizá me equivoco, pero... 645 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 ...creí que significaba algo para ti. Creí que había algo entre nosotros. 646 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Lo hay. 647 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Se llaman "barrotes". 648 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 Abigail. 649 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 ¿Cómo está el Sr. Gowen? 650 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 Aparte de tener pésimo humor, 651 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 Faith dice que tiene apenas unos moretones. 652 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Algo de descanso y estará bien. 653 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Bill. 654 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Justo iba a verte. 655 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 ¿Sobre? 656 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 Henry. 657 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Sé que es culpable. 658 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Pero intentó evitar que Wyatt te disparara. 659 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Espero que se lo digas al juez. 660 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 No será lo primero que diga... pero no lo olvidaré. 661 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Si el Sr. Gowen quedará preso, ¿significa que serás alcaldesa otra vez? 662 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Supongo que es mi destino. 663 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Cuídate, AJ. 664 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 - Buen día, Katie. - Buen día, Srta. Thatcher. 665 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Supongo que no tengo correspondencia. 666 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 En realidad, sí. 667 00:40:19,049 --> 00:40:20,985 HOPE VALLEY CASILLA DE CORREOS 668 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Es de Jack. 669 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 JACK THORNTON A NOROESTE 670 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 POLICÍA MONTADA TERRITORIO NORTE 671 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Querida Elizabeth, 672 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 es mi primera oportunidad 673 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 de escribirte desde que llegué. 674 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 No desperdiciaré tinta contando cómo es este lugar, 675 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 porque paso casi todos mis días intentando olvidarlo. 676 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 En vez de eso, pienso en ti 677 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 y la maravillosa vida que tendremos juntos 678 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 cuando regrese y te haga mi esposa. 679 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Sueña con ese día como hago yo. 680 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 Te amo con todo mi corazón... 681 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack". 682 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Subtítulos: Viviana Cilurzo