1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,373 Menetät rahaa Wyattin kanttiinin takia. Irtisano minut. 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 -Onnelliselle parille. -Minun on mentävä. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Wyattit eivät pyydä anteeksi. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 -Luulin äitinne kuolleen. -Hän elää. 6 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Hoitele molemmat. 7 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Ei olisi pitänyt suostua palaamaan Hope Valleyyn. 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Sinun ei olisi pitänyt salata rikosta. 9 00:00:25,392 --> 00:00:30,363 Ilman sinua olisin turvassa kotona, mutta sinun piti leikkiä sankaria. 10 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Ja nyt Ray Wyatt haluaa minut hengiltä. 11 00:00:32,365 --> 00:00:36,269 Vain sinä saat hänet kalterien taakse. Unohtaisiko hän sen? 12 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 Rukoilemmeko nyt ihmettä? 13 00:00:38,805 --> 00:00:43,676 -Emme tarvitse ihmettä, vaan... -Tilikirjat. Tiedän. 14 00:00:45,478 --> 00:00:49,082 -Muistathan, minne hautasit ne? -Tietysti. 15 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 -Anteeksi, kun myöhästyin. -Ei haittaa. 16 00:00:58,324 --> 00:01:03,063 -Herra Thompson tuli aamiaiselle. -Hän on tarkka kananmunistaan. 17 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Kova mies pitää niistäkin kovina. 18 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Ainakin saimme yhden asiakkaan, kiitos mainosten. 19 00:01:09,102 --> 00:01:12,372 -Bisnes alkaa taas kukoistaa. -Olet optimisti. 20 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Maitokin on jo loppu. Kai se jotakin tarkoittaa. 21 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Sitä, että Cody juo maitoa keksien kanssa. 22 00:01:18,678 --> 00:01:24,684 Tarjoile tämä asiakkaallemme, niin haen Codylle maitoa kaupasta. 23 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Selvä. 24 00:01:33,293 --> 00:01:36,362 Olkaa hyvä, herra Thompson. 25 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Näytät olevan kahvin tarpeessa. 26 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Kirjoitan taas Jackille, mutten keksi enää sanottavaa. 27 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 -Aina voi sanoa: "Rakastan sinua." -Kunpa hän vastaisi. 28 00:01:53,113 --> 00:01:57,617 Kyllä hän vastaa. Sillä välin suunnittelemme häänne. 29 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Kai se voittaa murehtimisen, mitä onkin riittänyt. 30 00:02:01,888 --> 00:02:05,291 -Jackista ja oppilaistani. -Wyattin pojistako? 31 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Oletko kuullut heidän isästään? -Hänen piti palata aamulla. 32 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Isän pitäisi puhua pojille näiden äidistä. 33 00:02:11,898 --> 00:02:18,505 Chad pärjää, mutta Earl on yhä tuskissaan. Lähteminen on aina rankkaa. 34 00:02:18,671 --> 00:02:23,776 -Sanoo eräs, joka kaipaa rakastaan. -Jokainen hetki joka päivä. 35 00:02:32,252 --> 00:02:36,389 -Carson. -Mitä teet täällä? 36 00:02:37,457 --> 00:02:40,827 -Tulin varoittamaan. Se ei ole ohi. -Tapaushan suljettiin. 37 00:02:40,894 --> 00:02:44,697 -Marlise on palkannut etsivän. -Tietääkö hän, missä olen? 38 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 En tiedä, mutta hän ei lopeta, ennen kuin elämäsi on pilalla. 39 00:02:49,602 --> 00:02:53,806 -Ei pitäisi kai yllättyä. -Ajattelin, että haluaisit tietää. 40 00:02:53,873 --> 00:02:57,477 Kiitos. Sinun on parasta lähteä, ennen kuin kaikki tietävät. 41 00:02:59,479 --> 00:03:01,781 -Pastori. -Herra Shepherd. 42 00:03:02,615 --> 00:03:06,619 -Tässä on ystäväni Dean rautatieltä. -Hauska tavata. 43 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Olen menossa Albert Fallsiin töihin. 44 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 En tiennyt, että rautatie ulottuu sinne. 45 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Ehkä pastorit eivät tiedäkään kaikkea. 46 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Onneksi tulitte, herra Wyatt. 47 00:03:53,933 --> 00:03:57,737 Minun piti palata muutenkin, mutta kieltämättä yllätyin sähkeestänne. 48 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Tarvitsisin apua poikienne kanssa. 49 00:04:00,373 --> 00:04:03,810 -Mikä on ongelmana? -Heillä on sopeutumisvaikeuksia. 50 00:04:03,876 --> 00:04:08,648 -Varsinkin Earl on ollut hankala. -Pojat ovat poikia. 51 00:04:08,715 --> 00:04:13,853 Kyse on muustakin. Hän tappelee ja kiusaa muita oppilaita. 52 00:04:13,920 --> 00:04:17,824 -Kumpikaan ei pyydä anteeksi. -Muissa kouluissa ei ole ollut ongelmia. 53 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Ehkä opettajat pelkäsivät sanoa mitään. 54 00:04:22,262 --> 00:04:26,799 Neiti Thatcher. Veljeni ehti olla kaupungissa tunnin, kun te jo valitatte. 55 00:04:27,667 --> 00:04:30,370 -Hän lähetti minulle sähkeen. -Niinkö? 56 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Poikien kanssa on kuulemma pulmia. 57 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 -Häntä ei tarvitse kuunnella. -Tarvitseepas. 58 00:04:34,540 --> 00:04:39,646 -Jos on jokin ongelma... -Ongelma on, ettet ole nyt töissä. 59 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 Palaa pöytäsi ääreen. 60 00:04:47,287 --> 00:04:52,659 Voisiko olla, että teistä ei ole opettajaksi rautatiekaupunkiin? 61 00:04:53,526 --> 00:04:58,464 Hope Valley ei ole rautatiekaupunki, ettekä te määrää täällä. 62 00:04:58,931 --> 00:05:04,437 -Varokaa sanojanne. -En pelkää kiusaajia. Isoja tai pieniä. 63 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 -Onpa oikea kaunotar, herra Coulter. -Kiitos, Jesse. 64 00:05:19,552 --> 00:05:23,790 Joudun liikkumaan nykyisin paljon. Auto tulee tarpeeseen. 65 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Vien Claran messuille ensi viikolla. 66 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 -Ehkä voisin lainata sitä. -Ei käy. 67 00:05:31,798 --> 00:05:37,503 -Lee. Sinä ostit auton. -Et ole enää ainoa nainen elämässäni. 68 00:05:37,570 --> 00:05:44,444 Olen innoissani autosta. Ajoitus ei voisi olla parempi. 69 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Odotahan, kun kuulet uutiset. 70 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie ihastui luonnoksiini, joten se on virallista. 71 00:05:53,519 --> 00:05:57,957 -Mikä? -Hän palkkasi minut leninkikauppaan. 72 00:05:58,024 --> 00:06:01,728 -Miten se liittyy autooni? -Dottie haluaa, että aloitan heti. 73 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 Sinun on vietävä minut Buxtoniin hakemaan kankaita. 74 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Tafti on nyt kovassa huudossa. 75 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Eikö herra Yostin kaupasta löydy sitä? 76 00:06:09,535 --> 00:06:13,940 Herra Yost tuskin erottaa taftia toffeesta. 77 00:06:14,006 --> 00:06:20,446 Ymmärrän. Auttaisin mielelläni, mutta käteni ovat sidotut. 78 00:06:21,814 --> 00:06:27,954 Minunpa eivät ole. Voit opettaa minut ajamaan. 79 00:06:32,391 --> 00:06:37,497 -Sanoinhan, että minulla on kiire... -Sitten aloitamme lounastauollasi. 80 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Uskomatonta, että sanon näin, mutta olisipa tiskiä enemmän. 81 00:06:48,908 --> 00:06:52,411 Kävin rautatien kanttiinissa matkalla. Jono oli pitkä. 82 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Se jono vaikuttaa tuottooni. 83 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Carsonin irtisanominen alentaisi kuluja. 84 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 En irtisano ketään vain koska olen liemessä. 85 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Sitä paitsi hän tarjoutui jo lopettamaan, enkä suostunut moiseen. 86 00:07:05,591 --> 00:07:09,929 -Hän on kunnollinen mies. -En halunnut kertoa tätä. 87 00:07:09,996 --> 00:07:14,600 Carson jutteli eräälle miehelle, jota hän sanoi ystäväkseen rautatieltä. 88 00:07:15,568 --> 00:07:19,906 -Saahan hänellä olla oma elämänsä. -Minusta se kuulosti hankaluuksilta. 89 00:07:21,607 --> 00:07:24,811 -Ehkä vain ylireagoit. -Tunnen Carsonin kaltaiset miehet. 90 00:07:25,945 --> 00:07:31,451 -Olin hänenlaisensa mies. -Ihmiset voivat muuttua. 91 00:07:32,084 --> 00:07:36,589 -Eivät niin paljon. -Eivätkö? Katso itseäsi. 92 00:07:46,165 --> 00:07:50,470 -Väitit muistavasi kätköpaikan. -Muistankin. Suurin piirtein. 93 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 -Kaikki puut näyttävät samanlaisilta. -Jokin maamerkki on pakko olla. 94 00:07:54,907 --> 00:07:58,110 Muistan sen. Näin Mount Nashin. 95 00:07:58,611 --> 00:08:03,049 -Se on ainakin alku. -Ehkä se olikin Mount Napier tai Napoli. 96 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napoli on Italiassa. 97 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 -Eivät ne ole Italiassa. -Oletko varma? 98 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 -Älä puhu tuohon sävyyn. -Puhun miten lystään. 99 00:08:11,858 --> 00:08:15,561 -Onko jokin vialla? -Ei laisinkaan, sir. 100 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Teinä en tekisi noin. 101 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Neiti kuulostaa tuohtuneelta. Oletteko kunnossa? 102 00:08:27,807 --> 00:08:33,279 Itse asiassa en ole. En ole ikinä ollut näin tuohduksissa. 103 00:08:34,213 --> 00:08:38,818 -Tämä mies sieppasi minut. -Nainen valehtelee. Olen sheriffi. 104 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 -Hän tässä valehtelee. -Näytän virkamerkkini. 105 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Minä sanon, kun voit liikkua. 106 00:08:43,723 --> 00:08:49,028 Näin on, herra Kovis. Hän sanoo. Totteleminen on omaksi parhaaksesi. 107 00:08:49,095 --> 00:08:55,034 Kappas vain. Taitaa olla onnenpäiväni. Pankki maksaa palkkion sinusta. 108 00:08:58,838 --> 00:09:01,841 En se ole minä. Sano, etten se ole minä. 109 00:09:02,575 --> 00:09:06,812 Ei se ole hän. Suu ei ole tarpeeksi suuri. 110 00:09:07,280 --> 00:09:10,850 -Sido hänet. -Tee jotakin. 111 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Poliisin toiminnan estämisestä seuraa melko ankara rangaistus. 112 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Otan sen riskin. 113 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -Tuo ei auttanut. -Kiitos tiedosta. 114 00:09:20,026 --> 00:09:24,096 -Ilman sinua emme olisi tässä liemessä. -Sinähän se vannoit väärän valan. 115 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 -Ole hiljaa ja sido hänet. -Hetki vain. 116 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Olisi pitänyt lyödä sinua paistinpannulla. 117 00:09:29,802 --> 00:09:34,140 Saat toisen tilaisuuden heti paikalla. Lyön viidestä dollarista vetoa, ettet osu. 118 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Tuntuu hyvältä viedä rahasi. 119 00:09:36,909 --> 00:09:40,212 Anna mennä. Mottaa minua. 120 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Olet vahvempi kuin luulin, mutta jäit viitosen velkaa. 121 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 -Minähän se löin häntä. -Tähtäsit minuun. 122 00:09:49,655 --> 00:09:52,258 -Sinulta löytyy vastaus kaikkeen. -Häivytään täältä. 123 00:09:55,728 --> 00:09:59,365 -Aloitimme väärällä jalalla. -Niinkö tuumit? 124 00:09:59,799 --> 00:10:04,203 Pyydän anteeksi kaikkia sanojani. Teet vain työtäsi. 125 00:10:04,270 --> 00:10:07,740 -Etkö enää yritä karata? -En. Saat sanani. 126 00:10:08,207 --> 00:10:13,946 -Sillä ei taida olla paljon arvoa. -Ei aiemmin, mutta nyt on. 127 00:10:19,819 --> 00:10:22,822 Puhu, poika. 128 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 -Hyvä poika. -Se on todella fiksu. 129 00:10:26,092 --> 00:10:30,129 Enpä tiedä. Se pureskeli eilen baseball-korttini. 130 00:10:30,196 --> 00:10:32,798 Onko sinulla baseball-kortteja? Baseball on mahtavaa. 131 00:10:34,000 --> 00:10:37,837 Sinähän voisit esitellä korttisi Chadille. 132 00:10:38,304 --> 00:10:41,107 Jäätkö syömään? Meillä on spagettia. 133 00:10:46,178 --> 00:10:48,180 -En voi. -Mikset? 134 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Menen lammelle veljeni kanssa. 135 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Neiti Abigail tuskin pahastuu, jos Earl tulee mukaan. 136 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Vihaan spagettia. Tule. 137 00:11:00,826 --> 00:11:05,831 Chad. Sinun ei tarvitse totella veljeäsi kaikessa. 138 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 Earl ei ole vain veljeni, vaan myös paras ystäväni. 139 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Näin on. Jättäkää meidät rauhaan. 140 00:11:12,271 --> 00:11:16,675 -Voihan sinulla olla muitakin ystäviä. -Sanoin jo, että mennään. 141 00:11:17,143 --> 00:11:22,148 -Mitä haittaa muista ystävistä on? -Kuunteletko häntä vai minua? 142 00:11:23,983 --> 00:11:30,056 Chad. Puhuin isäsi kanssa. Sinulla on oikeus puolustautua. 143 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Kielsin sekaantumasta tähän. 144 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 -Et tullut tänne syömään. -Totta. 145 00:11:56,715 --> 00:12:01,220 -Haluaisin toki puhua, mutta nyt on kiire. -Melkein uskoin. 146 00:12:01,887 --> 00:12:08,360 Minulla ei ole asiakkaita kanttiininne ja alehintojenne takia. 147 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 -Saanen tehdä ehdotuksen. -Ei kiinnosta. 148 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 Hyvä liikenainen ei jätä tarjousta kuuntelematta. 149 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Jättää, jos hän ei luota tarjoajaan. 150 00:12:21,907 --> 00:12:28,214 Meillä on ollut erimielisyytemme, mutta voimme vielä korjata asiat. 151 00:12:29,215 --> 00:12:32,852 -Mitä teillä on mielessänne? -Sain teiltä 20 prosentin verohelpotuksen. 152 00:12:32,918 --> 00:12:37,857 Kiititte minua asettamalla Henry Gowenin takaisin pormestariksi. 153 00:12:37,923 --> 00:12:43,429 Ehkä voin korvata sen. Jospa suljen kanttiinin. 154 00:12:44,263 --> 00:12:50,169 -Tekisittekö niin? -Jos saan 20 prosenttia tuotoistanne. 155 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Keksin paremman idean. 156 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Jospa häivytte kahvilastani heti paikalla. 157 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Maailma on täynnä haita. 158 00:13:07,286 --> 00:13:12,858 -Joko purette tai teitä purraan. -Otan sen riskin. 159 00:13:26,438 --> 00:13:30,409 -Hienosti tähdätty. -Kaikki on kiinni ranteesta. 160 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Niin Abigail sanoo. Hän taitaa tikanheiton. 161 00:13:34,880 --> 00:13:40,853 -Hän on monin tavoin lahjakas nainen. -Mutta hän luottaa liian helposti. 162 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Minuunko? 163 00:13:47,526 --> 00:13:52,198 -Ystäväsi ei taida olla rautatieläinen. -En välitä mielipiteistäsi. 164 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail on liian kiltti kyselläkseen. 165 00:14:02,274 --> 00:14:04,243 Mutta minä jatkan, kunnes saan vastauksen. 166 00:14:06,512 --> 00:14:10,316 -Oliko tuo uhkaus? -Jos niin haluat. 167 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Arvostan huolenpitoasi. 168 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Voitko uskoa, että se mies julkesi pyytää osuutta tuotostani? 169 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 -Ray Wyatt luulee johtavansa kaupunkia. -Henry Gowen sallii sen. 170 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 Joskus toivon, ettei rautatietä olisi. 171 00:14:32,171 --> 00:14:35,507 -Et ole ainoa. -Otatko lisää teetä? 172 00:14:44,550 --> 00:14:46,919 Elizabeth. Mikä on vialla? 173 00:14:47,319 --> 00:14:52,358 Ratsupoliisit joutuivat väijytykseen pohjoisosissa. Kaksi kuoli. 174 00:14:55,194 --> 00:15:00,199 Se on rankkaa, mutta luet vielä monta kertaa tällaisia uutisia. 175 00:15:00,499 --> 00:15:04,370 -En tiedä, totunko siihen koskaan. -Ei siihen pidäkään tottua. 176 00:15:05,037 --> 00:15:08,574 -Jack saisi tulla jo kotiin. -Tiedän. 177 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Onko Medford Fallsista kuulunut? 178 00:15:13,312 --> 00:15:17,483 Ei. Dalella on vakaa liipaisinsormi. Tuskin on syytä huoleen. 179 00:15:18,150 --> 00:15:24,456 -Vai oletko sinä huolissasi jostain? -Asioista olisi voinut keskustella ensin. 180 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Sinä aiheutit tämän sotkun itse. 181 00:15:26,625 --> 00:15:30,329 Sinulla ei ole oikeutta valittaa siitä, kuinka siivoan sen. 182 00:15:30,996 --> 00:15:36,201 -En valittanut. Se oli vain huomio. -Vältit vankilan minun ansiostani, Henry. 183 00:15:37,303 --> 00:15:41,607 Hankin myös pormestarin työsi takaisin. Älä unohda sitä. 184 00:15:48,380 --> 00:15:53,452 -Haluaakohan Chad vielä nähdä korttini? -Kannattaa ainakin kysyä. 185 00:16:12,504 --> 00:16:17,409 -Oikea sikolätti. -Sinä teit tämän. 186 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Minäkö? En mitenkään. 187 00:16:21,113 --> 00:16:26,051 -Chad. Mitä täällä tapahtui? -En tiedä. 188 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Olen saanut tästä tarpeekseni. 189 00:16:31,090 --> 00:16:36,595 Kerrotte heti paikalla syyllisen, tai erotan teidät molemmat. 190 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 -Earl. -Ole hiljaa. 191 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Voitte vielä pyytää anteeksi ja siivota. 192 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Sanoin jo, että Wyattit eivät pyydä anteeksi. 193 00:16:49,174 --> 00:16:53,245 -Sitten pyydän teitä molempia lähtemään. -Sopii. 194 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Eikö tänään ole koulua? 195 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 On tietysti. 196 00:17:08,694 --> 00:17:14,600 Pidämme oppitunnit ulkona raittiissa ilmassa. 197 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Ennen kuin voit ajaa, sinun on opittava perusasiat. 198 00:17:21,240 --> 00:17:26,211 Tiedän ne jo. Painetaan poljinta, käännetään ratista ja sitten mennään. 199 00:17:26,278 --> 00:17:29,515 -Itse asiassa polkimia on kolme. -Helppoa. 200 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Ei se ole ihan niin yksinkertaista. 201 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Haluan ehtiä kauppaan ennen sulkemisaikaa. 202 00:17:35,354 --> 00:17:39,591 Kauppa on auki huomenna, ylihuomenna ja senkin jälkeen. 203 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Et taida käsittää, miten tärkeää tämä on minulle. 204 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Olen tehnyt kovasti töitä tehdäkseni vaikutuksen Dottieen. 205 00:17:49,668 --> 00:17:54,506 Olen piirtänyt kymmeniä luonnoksia ja työstänyt niitä yhä uudelleen, 206 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 jotta hän ottaisi minut vakavasti. 207 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 En halua hänen luulevan, etten voi toimittaa lupaamaani. 208 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Ehkä lupasit liikaa liian pian. 209 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Sinä teet tästä vaikeampaa kuin tämän tarvitsee olla. 210 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Pyysit minua opettamaan sinut ajamaan. 211 00:18:11,723 --> 00:18:16,295 Joko kuuntelet minua tai lähden takaisin töihin. 212 00:18:18,330 --> 00:18:22,801 -Kuuntelen jokaista sanaasi. -Saanko tuon kirjallisena? 213 00:18:24,403 --> 00:18:28,107 -Uusi autoko? -Kyllä. Sain sen eilen. 214 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Montako hevosta pellin alla on? 215 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Kuinka sinne mahtuisi hevonen? 216 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Hän tietää vielä minuakin vähemmän. 217 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Opetan vaimoni ajamaan. 218 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Meidän on jatkettava, joten suokaa anteeksi. 219 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Tottahan toki. 220 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Mihin jäimmekään? 221 00:18:52,598 --> 00:18:55,701 -Väitättekö poikieni tehneen tämän? -En voi todistaa mitään. 222 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Olisittepa nähnyt Chadin ilmeen. 223 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Hän on hyvä poika, mutta seuraa veljeään. 224 00:19:05,644 --> 00:19:08,780 -Tiedän, miltä se tuntuu. -Niin arvelinkin. 225 00:19:12,451 --> 00:19:16,588 -Olen hyvin pahoillani. Korvaan tuhot. -Kyse ei ole rahasta. 226 00:19:16,822 --> 00:19:22,561 Edistyin Chadin kanssa, mutta Earl on vihainen. 227 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Hän pysyy sellaisena, ellette auta häntä. 228 00:19:26,298 --> 00:19:30,169 -Miten? -Kertokaa hänelle, mitä äidin kanssa kävi. 229 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Vaimoni jätti minut viisi vuotta sitten. 230 00:19:38,310 --> 00:19:41,680 Earl kärsii siitä. Näen sen koulussa. 231 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad uskaltaa jo päästää irti ja tutustuu uusiin ystäviin. 232 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Earl pelkää joutuvansa taas hylätyksi. 233 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 Niinpä hän kiusaa veljeään ja kaikkia muita. 234 00:20:03,235 --> 00:20:07,773 -En tiennyt tilanteen olevan niin paha. -Se on. 235 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Suoraan sanottuna olette ainoa, joka voi tehdä sille lopun. 236 00:20:29,828 --> 00:20:31,697 -Napakymppi! -Ojenna se tänne. 237 00:20:33,465 --> 00:20:38,437 -Sinähän annoit sanasi. -Niin, mutten sanonut, minkä sanan. 238 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Ikävä kyllä en voi antaa sinun viedä minua Hope Valleyyn. 239 00:20:44,243 --> 00:20:49,881 Vietkö todisteet mukanasi toivoen, ettei Wyatt löydä sinua? 240 00:20:49,948 --> 00:20:55,287 -Kuulostaa hyvältä. -Harmi, koska se ei onnistu. 241 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 -Onnistuupas. -Eipäs. 242 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 -Sinusta ei ole siihen. -Onpas. 243 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 -Ammun sinut, jos on pakko. -Siitä vain. 244 00:21:05,430 --> 00:21:09,768 Teen sen. Vannon, että ammun sinut. Katso vain. 245 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Vedä liipaisimesta. 246 00:21:24,516 --> 00:21:28,487 -Totta. En voisi ampua sinua. -Tiesin sen. 247 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 En silti ottanut riskiä. 248 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Mikset sanonut, että se oli tyhjä? 249 00:21:34,993 --> 00:21:40,299 -Se oli hauskempaa noin. -Olet raivostuttavin tapaamani mies. 250 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Älä hyssyttele. 251 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 -Meidän pitää häipyä. -Keksin paremman idean. 252 00:21:59,351 --> 00:22:01,553 No niin. Mennään. 253 00:22:14,933 --> 00:22:18,370 Tarkoitukseni ei ollut tappaa häntä. Hän ei päästänyt minua vapaaksi. 254 00:22:19,504 --> 00:22:23,041 -Teitte minulle palveluksen, neiti Foster. -Tunnenko teidät? 255 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Meillä on yhteinen ystävä. Ray Wyatt. 256 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Mutta nyt on aika lopettaa se ystävyys. 257 00:22:32,918 --> 00:22:37,422 -Mitä teette? -Työtäni. Ei mitään henkilökohtaista. 258 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Olen odottanut tätä kauan. 259 00:22:50,102 --> 00:22:54,372 Jätämme hänet ensimmäiselle poliisiasemalle. 260 00:22:54,606 --> 00:22:58,777 -Olemme aika hyvä tiimi. -Mennään. 261 00:23:00,378 --> 00:23:03,815 Erottaminen tuntuu kamalalta, mutta mitä olisin voinut tehdä? 262 00:23:03,882 --> 00:23:06,651 -Minun on suojeltava muita oppilaita. -Totta. 263 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Chadilla ja Earlilla oli mahdollisuutensa. 264 00:23:09,654 --> 00:23:13,492 -He olisivat voineet pyytää anteeksi. -Mutta eivät pyytäneet. 265 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Nyt kaikki riippuu heidän isästään. 266 00:23:16,394 --> 00:23:19,798 -Oliko päivän lehdessä uutisia? -Ei mitään pohjoisosista. 267 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Rouva Wheelerin hieho voitti ensimmäisen palkinnon messuilla. 268 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Hyviä uutisia. 269 00:23:31,042 --> 00:23:36,982 -Minulle maistuisi kupillinen teetä. -Oletko kunnossa, Rosemary? 270 00:23:37,649 --> 00:23:41,753 -Miksi kauppa on keskellä katua? -Eihän se ole. 271 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Siltä se ainakin tuntui. 272 00:23:44,623 --> 00:23:50,962 Sanonpa vain, että autolla ajaminen on hankalampaa kuin ratsastaminen. 273 00:23:53,498 --> 00:23:57,969 Hetkinen. Olitko törmätä kauppaan ajaessasi Leen uudella autolla? 274 00:23:59,571 --> 00:24:02,741 -Milloin opit ajamaan? -Lee opettaa minua. 275 00:24:02,808 --> 00:24:07,779 Hän ei ilahdu kuullessaan, että olin törmätä kauppaan. 276 00:24:08,446 --> 00:24:12,150 Ja vaunuihin. Sekä Katy Braymanin kanoihin. 277 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 Kaupunginvaltuusto saisi harkita katujen leventämistä. 278 00:24:24,095 --> 00:24:29,801 -Kultaseni. Jutellaanko hetki? -Minä haen teetä. 279 00:24:35,907 --> 00:24:40,545 Ennen kuin sanot mitään, tiedäthän, ettei se ollut vikani. 280 00:24:41,079 --> 00:24:46,785 Autoko pakotti sinut ratin taakse? Niinkö siinä kävi? 281 00:24:46,852 --> 00:24:52,057 Minun ei tarvitse totella sinua aina. Et ole minun pomoni. 282 00:24:52,724 --> 00:24:55,560 -Ehkä minun pitäisi olla. -Tässä näin. 283 00:24:55,627 --> 00:24:59,798 -Peru sanasi heti paikalla. -En. 284 00:25:00,565 --> 00:25:05,971 Selvä. Asun Elizabethin luona, kunnes tulet järkiisi. 285 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 -Niinkö? -Kyllä. 286 00:25:08,506 --> 00:25:11,576 -Tee se. -Niin teenkin. 287 00:25:22,621 --> 00:25:25,991 -Jouduin erotetuksi syyttä. -Saisit kiittää minua. 288 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 -Minä pidän siitä koulusta. -Meillä on toisemme. Se riittää. 289 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Minulle ei. 290 00:25:33,798 --> 00:25:38,136 Mikset sitten vain häivy? Lähde niin kuin äitikin teki. 291 00:25:42,173 --> 00:25:46,678 -En tarvitse äitiä enkä sinua. -Et tarkoita tuota. 292 00:25:46,745 --> 00:25:49,915 -Tarkoitanpas. -Etkä tarkoita. 293 00:25:52,751 --> 00:25:58,023 Neiti Thatcher näytti tekosenne. Kertoisitteko, mitä tapahtui? 294 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Kerro. 295 00:26:07,198 --> 00:26:11,770 Kuulehan. Olet vihainen, enkä syytä sinua siitä. 296 00:26:12,337 --> 00:26:16,107 Jos etsit vihallesi kohdetta, ole vihainen minulle. 297 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Olette surreet sitä, että äitinne jätti teidät. 298 00:26:21,813 --> 00:26:25,116 Ei hän jättänyt teitä, vaan minut. 299 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Te vain jouduitte välikäteen. 300 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Olen ollut paljon poissa. Anteeksi. 301 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Tästä lähtien olen teidän kanssanne. 302 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Olisi pitänyt puhua tästä kauan sitten. 303 00:27:00,218 --> 00:27:04,689 Luulisi, että istuisit tekemässä rautatietä hyödyttäviä sopimuksia. 304 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Sano asiasi. Minulla on kiire. 305 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 -Et näytä kiireiseltä. -Ulkonäkö voi pettää. 306 00:27:09,861 --> 00:27:15,667 -Taidat katua Wyattin lieassa olemista. -Eikö mies saa edes juoda rauhassa? 307 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Voisi luulla, että podet syyllisyyttä. 308 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Sopimukseni eivät kuulu sinulle. 309 00:27:22,774 --> 00:27:26,277 Mikset puolustaudu Wyattia vastaan? Ei ole liian myöhäistä. 310 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Ehkä on, ehkä ei. 311 00:27:31,649 --> 00:27:35,920 -Onko jotakin tekeillä? -Älä sekaannu tähän. 312 00:27:50,035 --> 00:27:55,006 Välillä en sitten tajua sitä miestä. Komentelee mitä saan tehdä ja mitä en. 313 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Jos hän luulee voivansa kohdella minua kuten alaisiaan, 314 00:28:00,779 --> 00:28:05,116 -hän yllättyy vielä totisesti. -Tämä ei auta. Puhuisit Leelle. 315 00:28:05,183 --> 00:28:08,219 Avioliittonne tähden. Tyynyni myös. 316 00:28:08,286 --> 00:28:13,391 Ei ole mitään puhuttavaa. Lee ylireagoi täysin. 317 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Ajoit autolla ennen kuin olit valmis. 318 00:28:17,095 --> 00:28:21,399 Olit törmätä rakennukseen ja kanoihin. Sitten vielä syytit Leetä. 319 00:28:21,466 --> 00:28:26,805 -Oletko sinä Leen puolella? -Jokainen järkevä on. 320 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Minäkö tässä olen järkeä vailla? 321 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Tarkoitan, että toisinaan saatat olla - 322 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 vaativa, jääräpäinen ja täysin epäkiitollinen. 323 00:28:39,317 --> 00:28:43,121 Lee tekee kaikkensa puolestasi, mutta et koskaan huomaa sitä. 324 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Tuo ei ole totta. Teen paljon asioita itse. 325 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Oletko miettinyt, ettet ehkä ole aina oikeassa? 326 00:28:50,261 --> 00:28:56,301 Kenties saatat olla oikea tikku... kyljessä. 327 00:28:56,801 --> 00:29:01,172 Olet uskomattoman onnekas, kun sait Leen kaltaisen miehen. 328 00:29:09,214 --> 00:29:13,218 -Oliko pakko olla noin rehellinen? -Sitä varten ystävät ovat. 329 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Sitten olemme varmaan todella hyviä ystäviä. 330 00:29:16,988 --> 00:29:20,024 Saat uskoa sen. Nyt nukkumaan. 331 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 SALUUNA WHITE STALLION 332 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Etsitkö jotakin? 333 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Totuutta. 334 00:30:24,989 --> 00:30:29,460 Olen ahkera ja teen työni kunnolla. Muuta sinun ei tarvitse tietää. 335 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Sinulla ei ole henkilöpapereitakaan. 336 00:30:32,964 --> 00:30:37,235 Kokemukseni mukaan mies, jolla ei ole mitään, salaa jotakin. 337 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Sinun on aika lähteä. 338 00:30:51,883 --> 00:30:56,287 Yksikään ihminen ei ole synnitön. Muista se. 339 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 En ikinä unohda sitä. 340 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Ilmeisesti tulit hakemaan tavaroita. 341 00:31:22,413 --> 00:31:26,951 Itse asiassa tulin pyytämään anteeksi. 342 00:31:28,586 --> 00:31:31,489 -Oikeastiko? -Oikeasti. 343 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Minun ei ole helppo myöntää erehtyneeni. 344 00:31:41,299 --> 00:31:46,304 No, eihän se ole kenellekään helppoa. 345 00:31:47,038 --> 00:31:54,045 Pikkulintu auttoi minua tajuamaan, että olen ollut tunteeton ja itsekäs. 346 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Samoin monia muita asioita, joista ei tarvitse puhua nyt. 347 00:32:04,923 --> 00:32:08,393 Totuus kuitenkin on, että hän oli oikeassa. 348 00:32:10,295 --> 00:32:14,565 Pidän sinua itsestäänselvyytenä enkä aina kuuntele. 349 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 En aina anna sinulle ansaitsemaasi kunnioitusta. 350 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Tulehan. 351 00:32:29,113 --> 00:32:34,052 En sano näin tarpeeksi usein, mutta sanon sen nyt. 352 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Olet parasta, mitä minulle on tapahtunut. 353 00:32:45,196 --> 00:32:48,266 Kiitos. Minäkään en sano tuota tarpeeksi usein. 354 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Ylitit rajan, Frank. 355 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 -Yritin suojella sinua. -Murtautumalla Carsonin huoneeseen. 356 00:33:01,579 --> 00:33:05,516 -Hän salaa jotakin. -Et tiedä sitä. 357 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 -Hän on oikeassa. -Carson. Olen pahoillani... 358 00:33:09,487 --> 00:33:14,425 Anna minun puhua loppuun. Minä tosiaan salasin jotakin. 359 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Olin naimisissa, ja vaimoni oli minulle kaikki kaikessa. 360 00:33:24,502 --> 00:33:28,139 Olin maailman onnellisin mies, kunnes vaimoni sairastui. 361 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Hän oli pitkään sairaana. 362 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Hänen kuoltuaan tuntui, etten voisi enää jatkaa. 363 00:33:39,650 --> 00:33:46,524 Niinpä yritin unohtaa kaiken ja aloittaa uuden elämän. 364 00:33:50,194 --> 00:33:55,566 En puhu tästä. En pysty. 365 00:33:56,501 --> 00:34:03,041 En syytä pastori Hogania teostaan. Tajusin, että minun on kerrottava sinulle, 366 00:34:04,308 --> 00:34:09,313 jotta tiedät, kuka oikein olen, ja miksi olen täällä. 367 00:34:10,448 --> 00:34:13,451 -Nyt tiedät totuuden. -Kiitos siitä. 368 00:34:14,752 --> 00:34:20,758 -Asiasta ei ole pakko puhua, ellet halua. -Kiitos. 369 00:34:20,825 --> 00:34:25,063 Varmistan, että Cody on herännyt koulua varten. Suokaa anteeksi. 370 00:34:30,735 --> 00:34:36,474 -Olemmeko sujut? -Toistaiseksi. 371 00:34:59,697 --> 00:35:03,401 -Tulimme poikien kanssa ajoissa. -Huomaan. 372 00:35:03,468 --> 00:35:07,405 -Korjasimme kaiken. -Teitte hienoa työtä. Kiitos. 373 00:35:07,472 --> 00:35:11,776 Kiitos teille. Puhuin poikien kanssa heidän äidistään. 374 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 Nyt he ymmärtävät paremmin. 375 00:35:14,612 --> 00:35:18,850 Sanoin myös veljelleni Raylle, etten enää lähde kaupungista. 376 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 -Olen nyt poikieni kanssa. -Kuunteliko hän? 377 00:35:22,620 --> 00:35:28,192 Kuunteli. Menetin työni, mutta sain perheeni takaisin. 378 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Jos kaupunkilaisiin on uskominen, löydätte pian uuden työpaikan. 379 00:35:33,231 --> 00:35:38,236 Kovin kilttiä. Olemme valmiit kymmenen minuutin päästä. 380 00:35:38,302 --> 00:35:42,840 -Odotan ulkona. -Neiti Thatcher. 381 00:35:46,644 --> 00:35:52,917 Halusin... Minun pitäisi kai... Yritän sanoa, että... 382 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Olen todella pahoillani kaikesta. 383 00:36:01,792 --> 00:36:06,864 -Niin minäkin. -Tuo merkitsee minulle valtavasti. 384 00:36:08,366 --> 00:36:13,337 -Tarkoitatteko, että saamme tulla kouluun? -Tarkoitan. 385 00:36:25,383 --> 00:36:30,855 Ihmisiksi, joiden piti olla kuolleita, he näyttävät kovin eläviltä. 386 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Ole hiljaa. Hoidan asian. 387 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Esittelisin teidät, mutta tehän tunnette jo hänet. 388 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 -Enpä taida tuntea. -Oletin parempaa valhetta. 389 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry. Väitätkö sinäkin samoin? 390 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Ehkä voisitte kertoa, mistä on kyse. 391 00:36:57,481 --> 00:36:59,984 Yksinkertaista. Olette molemmat pidätetty. 392 00:37:00,384 --> 00:37:03,454 -Mistä muka? -Lahjonnasta, 393 00:37:03,521 --> 00:37:08,426 oikeuden estämisestä ja murhayrityksestä näin alkajaisiksi. 394 00:37:08,492 --> 00:37:14,632 Tilikirjat ja maksamanne hiljennysrahat todistavat herra Gowenin syyllisyyden. 395 00:37:14,699 --> 00:37:17,868 -Nuo ovat pelkkiä syytöksiä. -Tuomari päättää sen. 396 00:37:19,370 --> 00:37:25,376 Bill, annan valtion todisteet, jos puhut minusta hyvää. 397 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 -En lupaa mitään, Henry. -Senkin pelkuri. 398 00:37:29,313 --> 00:37:33,985 Ehkä. Raha on yksi asia, mutta sinä menit liian pitkälle. 399 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 En aio menettää kaikkea sinun takiasi. 400 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Minua ei kiinnosta, oletko vankilassa vai haudassa. 401 00:37:57,842 --> 00:38:03,981 -Oletko kunnossa, Henry? -Vapahduksellakin on näemmä hintansa. 402 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 Et kai oikeasti vangitse minua? 403 00:38:11,022 --> 00:38:14,925 -Niin sheriffit tekevät. -Kaiken kokemamme jälkeenkö? 404 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Erityisesti kaiken kokemamme jälkeen. 405 00:38:20,398 --> 00:38:26,771 Ehkä erehdyn, mutta luulin välillämme olevan jotakin. 406 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Onkin. 407 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Kalterit. 408 00:39:04,075 --> 00:39:06,410 Abigail. Miten herra Gowen voi? 409 00:39:06,877 --> 00:39:10,514 Kärttyisyytensä ohella hän selvisi mustelmilla. 410 00:39:10,581 --> 00:39:14,618 Hän toipuu levolla. Bill. Olin tulossa luoksesi. 411 00:39:14,685 --> 00:39:16,620 -Miksi? -Henryn takia. 412 00:39:16,687 --> 00:39:20,858 Hän on syyllinen, mutta hän yritti estää Wyattia ampumasta sinua. 413 00:39:21,792 --> 00:39:28,632 -Toivottavasti kerrot sen tuomarille. -En alkajaisiksi, mutta muistan sen. 414 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Jos herra Gowen joutuu vankilaan, tuleeko sinusta taas pormestari? 415 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Se lienee kohtaloni. 416 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Pysy turvassa, AJ. 417 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 -Huomenta, Katie. -Huomenta. 418 00:40:07,838 --> 00:40:12,610 -Minulle ei liene kirjeitä? -Itse asiassa on. 419 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Jackilta. 420 00:40:31,695 --> 00:40:34,532 JACK THORNTON LUOTEISOSIEN RATSUPOLIISI 421 00:40:47,845 --> 00:40:53,117 Rakas Elizabeth, ehdin vasta nyt kirjoittamaan saavuttuani tänne. 422 00:40:53,784 --> 00:40:58,956 En tuhlaa mustetta kertoakseni tästä paikasta, koska yritän unohtaa sen. 423 00:40:59,723 --> 00:41:03,961 Sen sijaan ajattelen sinua ja yhteistä tulevaisuuttamme, 424 00:41:04,028 --> 00:41:07,998 kun palaan naimaan sinut. Unelmoi siitä päivästä, kuten minäkin. 425 00:41:08,532 --> 00:41:11,735 Rakastan sinua koko sydämestäni. Jack. 426 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen