1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Pada episode When Calls the Heart sebelumnya. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 Ray Wyatt membuka kantin. Kau akan kehilangan uang. 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,373 - Berhentikan aku. - Tidak. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 - Bagi pasangan bahagia. - Aku harus pergi. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Keluarga Wyatt tak meminta maaf. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 - Kukira ibumu wafat. - Dia masih hidup. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Jaga mereka berdua. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Seharusnya tak kubiarkan kau membujukku kembali ke Hope Valley. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Yang tak semestinya kau lakukan adalah menutupi kejahatan. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Jika kau tak mengganggu, aku akan di rumah, damai. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Tapi tidak, kau harus menjadi pahlawan. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Kini, Ray Wyatt ingin aku tewas. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Hanya kau orang yang bisa memenjarakan Ray Wyatt. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 Kau kira dia akan melupakanmu? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 Sekarang bagaimana? Berdoa untuk keajaiban? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 Kita tak butuh keajaiban. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 - Kita hanya butuh... - Buku besarnya. Aku tahu. 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Kau ingat di mana menguburnya, 'kan? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Tentu saja. 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 - Maaf, aku terlambat pagi ini. - Tak masalah. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 Tuan Thompson hadir untuk sarapan. 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Dia sangat pilih-pilih tentang telurnya. 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Sepertinya dia suka telurnya berkerak seperti dia. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Setidaknya kita punya pelanggan, berkat iklanmu. 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Ya, usaha agak menanjak, 'kan? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Kau optimis. 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Kita sudah kehabisan susu untuk pekan ini. Itu berarti sesuatu. 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Artinya Cody menyukai susu untuk kue keringnya. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Begini saja. Kau antar piring ini kepada Tn. Kerak, 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 lalu aku akan ke toko dan membelikan susu itu untuk Cody. 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Sepakat. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Silakan, Tn. Thompson. 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Selamat menikmati. 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Sepertinya kau perlu tambah kopi. 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Aku hendak menyurati Jack lagi, tapi aku kehabisan bahan cerita. 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 - Selalu ada "aku mencintaimu". - Andai dia balas menyurati. 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Dia akan membalas. 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 Sementara itu, mari mulai rencanakan pernikahanmu. 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Kurasa lebih baik daripada khawatir, hanya itu yang kulakukan saat ini. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Tentang Jack, tentang siswaku. 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 Anak-anak Wyatt? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 - Kau sudah dengar dari ayah mereka? - Seharusnya dia kembali pagi ini. 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Dia harus bicara kepada mereka tentang ibu mereka. 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Aku rasa Chad akan baik-baik saja, tapi Earl masih cukup terluka. 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Sangat sulit ketika seseorang pergi. 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Kau bicara seperti seseorang yang merindukan orang terkasih. 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Setiap saat. 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 Sedang apa kau di sini? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 Aku datang memperingatkan. Ini belum usai. 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 Kasusnya ditutup. 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise tak mau melupakannya. Dia menyewa penyelidik. 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 Dia tahu aku di mana? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Entahlah, tapi jika kau tanya aku, dia takkan berhenti hingga hidupmu kacau. 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Aku tak terkejut. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Kita sudah kenal lama. Aku rasa kau harus tahu. 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Terima kasih. 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Sebaiknya kau pergi sebelum semua orang tahu. 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastor. 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Tuan Shepherd. 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Ini temanku, Dean. Kami bekerja di perusahaan KA bersama. 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Senang menemuimu, Dean. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Aku hendak ke Albert Falls untuk memasang jalur. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 Kukira rel itu tak mencapai Albert Falls. 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Sepertinya ada beberapa hal yang tak diketahui pastor. 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Senang sekali Anda di sini, Tn. Wyatt. 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Saya memang harus kembali hari ini, 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 tapi harus saya akui telegram Anda mengejutkan saya. 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Saya butuh bantuan Anda untuk Chad dan Earl. 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Apa masalahnya? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 Mereka kesulitan menyesuaikan diri. 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 Sepertinya saya mulai bisa menangani Chad. 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 - Tapi jujur saja, Earl sulit ditangani. - Anak lelaki selalu begitu. 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Tuan Wyatt, bukan hanya itu. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Dia memulai perkelahian, menggoda anak lain, 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 dan tak ada yang mau meminta maaf. 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Di sekolah lain tak ada masalah. 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Mungkin semua guru itu terlalu takut untuk bicara. 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Bu Thatcher. 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 Saudaraku baru sejam di kota dan kau sudah mengeluh. 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 Bu Thatcher mengirim telegram. 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 Benarkah? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Dia bilang bermasalah dengan putraku. 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 - Kau tak perlu dengarkan dia. - Dia harus. 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Tapi jika ada masalah... 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 Masalahnya kau di sini bicara bukannya bekerja. 87 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 Pergilah ke mejamu dan kerjakan sesuai upahmu. 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Bu Thatcher... 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 mungkinkah kau hanya tak tepat mengajar di kota kereta api? 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley bukan kota kereta api. 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 Terlepas dari anggapanmu, kau tak punya wewenang di sini. 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 - Kau harus hati-hati. - Aku tak menyerah terhadap penindas. 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Besar atau kecil. 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 - Sangat indah, Tn. Coulter. - Terima kasih, Jesse. 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Aku jadi sering pergi-pergi karena banyak kontrak baru. 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 Pasti akan berguna. 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Begini, saya mengajak Clara ke pekan raya pekan depan. 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 - Saya boleh pinjam? - Tidak boleh sama sekali. 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Kau membeli mobil itu. 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Kau bukan satu-satunya wanita di hidupku lagi. 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Aku sangat senang kau membeli sebuah mobil. 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Dan waktunya tepat sekali. 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Tunggu hingga kau mendengar ini. 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie menyukai sketsa terakhirku, jadi, sudah resmi. 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 Apa yang resmi? 107 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 Dia mempekerjakanku di toko pakaian. 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 Kaitannya dengan mobil baruku? 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie ingin aku segera memulai, 110 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 jadi, aku ingin kau mengantarku ke Buxton membeli kain. 111 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Tafeta sangat populer saat ini. 112 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Bukankah Tn. Yost memilikinya di toko? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 Tuan Yost sayang. 114 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Aku rasa dia tak bisa membedakan tafeta dan permen taffy. 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Begini. Itu dia. 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Andai aku bisa membantu, tapi sayangnya aku sibuk. 117 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Aku tak sibuk. 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Kau bisa mengajariku mengemudi. 119 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Aku sudah bilang. Aku sibuk pagi ini... 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Kita mulai saat kau istirahat makan siang. 121 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Tak percaya aku mengatakan ini, tapi andai ada lebih banyak cucian piring. 122 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Aku melewati kantin itu. 123 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Antreannya panjang. 124 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Antrean itu memengaruhi pendapatanku. 125 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Jika ingin memangkas biaya, kau bisa berhentikan Carson. 126 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Aku takkan memecat seseorang hanya karena aku kesulitan. 127 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Lagi pula, dia sudah menawarkan untuk berhenti dan tak kubiarkan. 128 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Dia pria yang sangat bersahaja. 129 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 Aku tak ingin bilang apa-apa. 130 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 Tapi aku melihat Carson bicara kepada orang asing. 131 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Dia bilang itu teman dari perusahaan KA. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Dia boleh memiliki kehidupan pribadi. 133 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Terdengar seperti masalah bagiku. 134 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Mungkin kau berlebihan. 135 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Aku kenal orang seperti dia. 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Aku dahulu seperti Carson. 137 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Meskipun Carson memiliki masa lalu, orang-orang berubah. 138 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 Tidak terlalu. 139 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 Tidak? 140 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Lihat dirimu. 141 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Katamu kau ingat di mana mengubur buku itu. 142 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Aku ingat. Kurang lebih. 143 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 - Semua pohon tampak sama. - Pasti ada sebuah penanda. 144 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Aku ingat. 145 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Aku ingat bisa melihat Gunung Nash. 146 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Itu sebuah awal. 147 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 Bukan. Tunggu. Mungkin Gunung Napier atau Napoli. 148 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napoli di Italia. 149 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 - Jelas buku itu bukan di Italia. - Kau yakin? 150 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 - Jangan bicara seperti itu. - Aku akan bicara sesukaku. 151 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 Ada masalah? 152 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 Tidak. Sama sekali tidak. 153 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Jangan lakukan itu. 154 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Wanita ini terdengar gusar. Kau baik-baik saja? 155 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Sebenarnya, tidak. 156 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Aku tak pernah lebih gusar. 157 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 - Berhentilah bicara. - Pria ini menculikku. 158 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 - Dia takkan melepasku. - Dia berbohong. Aku sherif. 159 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 - Dialah yang berbohong! - Biar kuperlihatkan lencanaku. 160 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Kuberi tahu kapan kau bisa bergerak. 161 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Benar, Tn. Jagoan. Dia akan bicara. 162 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Sebaiknya kau dengarkan jika tahu yang baik untukmu. 163 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Sepertinya ini hari keberuntunganku. 164 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 Bank menawarkan hadiah untuk pengembalian dirimu. 165 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 Ini bukan aku. 166 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Katakan ini bukan aku. 167 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 - Tak mungkin dia. - Lihat? 168 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 - Mulutnya kurang besar. - Kau... 169 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Ikat dia. 170 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Lakukan sesuatu. 171 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Ada hukuman berat untuk mencampuri urusan polisi. 172 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Aku akan ambil risiko. 173 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 - Tak berhasil sama sekali. - Terima kasih menegaskan itu. 174 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Jika bukan karena kau, kita takkan sekacau ini. 175 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Kau bersaksi palsu, ingat? 176 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 - Berhenti bicara, ikat dia. - Beri kami waktu, ya? 177 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Seharusnya kuhajar kau dengan wajan itu. 178 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Kuberi tahu. 179 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Kuberi kau kesempatan lagi dan taruhan lima dolar kau akan luput. 180 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Akan sangat menyenangkan mengambil uangmu. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Silakan. Coba saja. 182 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Ayolah. Akan kuikat... 183 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Kau lebih kuat daripada dugaanku. Kau tetap berutang lima dolar. 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 - Aku yang memukul dia. - Ya, tapi kau mengincarku. 185 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 Kau bisa menjawab semua, 'kan? 186 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Mari pergi dari sini. 187 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 Hei. 188 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Dengar... Aku tahu kita tak memulai dengan baik. 189 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Menurutmu begitu? 190 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 Maaf atas semua ucapanku. 191 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Kau hanya lakukan tugasmu. 192 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 - Kau akan berhenti berusaha kabur? - Ya. 193 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Aku berjanji. 194 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 - Aku tak yakin dengan ucapanmu. - Biasanya tidak. 195 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 Tapi sekarang ya. 196 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Bicaralah. 197 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Bicaralah. 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 - Anjing pintar. - Ia sangat pintar. 199 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Entah tentang itu. 200 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Ia mengunyah kartu bisbolku semalam. 201 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 Kau punya kartu bisbol? 202 00:10:31,897 --> 00:10:32,798 Aku suka bisbol. 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Mengapa tak perlihatkan kartu bisbolmu? 204 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Tentu. 205 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Ingin makan malam juga? 206 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Kami membuat spageti. 207 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 Tak bisa. 208 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 Mengapa tidak? 209 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Aku harus ke kolam dengan kakakku. 210 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Ibu yakin Nn. Abigail takkan keberatan jika Earl bergabung. 211 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Aku benci spageti. Ayo. 212 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Chad? 213 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Kau tak harus melakukan apa pun yang disuruh kakakmu. 214 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl bukan hanya kakak saya. 215 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 Dia teman terbaik saya. 216 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Benar. Jadi, jangan ganggu kami. 217 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Hanya karena itu, tak berarti tak bisa punya teman lain. 218 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Aku bilang, ayo. 219 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 Apa salahnya memiliki teman lain? 220 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Kau akan mendengarkan dia atau aku? 221 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 222 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 Ibu bicara kepada ayahmu 223 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 dan tak apa membela keinginanmu. 224 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Sudah kubilang jangan ikut campur. 225 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 - Aku tahu kau tak kemari untuk makan. - Kau benar tentang itu. 226 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Meskipun aku senang berbincang, Tn. Wyatt, saat ini aku sibuk. 227 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Kelihatannya tidak. 228 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Satu-satunya alasan aku tak ada pelanggan adalah karena kau membuka kantin 229 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 dan memangkas hargamu agar usahaku bangkrut. 230 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 - Izinkan aku ajukan penawaran. - Aku tak tertarik. 231 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 Pengusaha baik tak jauhi penawaran sebelum mendengarnya. 232 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Ya jika dia tahu diberi penawaran oleh orang yang tak dia percayai. 233 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Dengar. 234 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Aku tahu kita berbeda pandangan. 235 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 Masih ada waktu untuk memperbaiki. 236 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 Apa yang kau pikirkan? 237 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 Kau ingat memberiku potongan pajak? 238 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Ya, lalu kau berterima kasih atas tawaran dermawanku 239 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 dengan mengembalikan Henry Gowen sebagai wali kota. 240 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Mungkin aku bisa menebusnya. 241 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 Bagaimana jika aku menutup kantin itu? 242 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Kau akan melakukannya? 243 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 Bayarkan 20 persen pendapatanmu... 244 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 dan kita sepakat. 245 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Aku punya ide yang lebih baik. 246 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Bagaimana jika kau keluar dari kafeku sekarang juga? 247 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Dunia ini penuh hiu, Ny. Stanton. 248 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 Kau menggigit... 249 00:13:09,388 --> 00:13:10,256 atau kau tergigit. 250 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Aku akan ambil risiko. 251 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Bidikanmu cukup bagus. 252 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Ya. Semua tergantung pergelangan tangan. 253 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Itu kata Abigail. Dia mahir bermain dart. 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Dia wanita yang punya banyak bakat. 255 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 Dengan satu kelemahan. 256 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 Dia terlalu memercayai. 257 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Maksudmu terlalu memercayaiku. 258 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Aku rasa temanmu tak bekerja untuk perusahaan KA. 259 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Terserah apa pendapatmu. 260 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail terlalu baik untuk banyak bertanya, tapi aku tidak. 261 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 Aku tak akan berhenti hingga mendapat jawaban. 262 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Itu ancaman? 263 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Terserah apa anggapanmu. 264 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Aku hargai kecemasanmu. 265 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Kau percaya pria itu berani meminta jatah dari labaku? 266 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 - Ray Wyatt merasa dia penguasa kota. - Karena Henry Gowen membiarkannya. 267 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 Aku berharap rel itu tak pernah tiba. 268 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 - Bukan hanya dirimu. - Tambah tehnya? 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Dengan senang hati. 270 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 Elizabeth? 271 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 Ada apa? 272 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 Pasukan Polisi Berkuda diserbu di Wilayah Utara. 273 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 Dua orang tewas. 274 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Aku tahu ini sulit, 275 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 tapi kau akan melihat banyak kisah seperti ini di koran. 276 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 Entah aku akan terbiasa atau tidak. 277 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Kau tak semestinya terbiasa. 278 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Aku ingin Jack segera pulang. 279 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Aku tahu. 280 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Ada kabar dari Medford Falls? 281 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 Tidak. Jari pelatuk Dale cukup stabil. 282 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 Kurasa tak akan ada masalah. 283 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 - Kecuali kau mencemaskan sesuatu. - Mungkin akan bijaksana 284 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 membahas semua sebelum memutuskan tindakan. 285 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Karena ini adalah kekacauanmu, 286 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 aku rasa kau tak berhak mengeluhkan 287 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 bagaimana caraku membereskan. 288 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Itu bukan keluhan. Itu hanya pengamatan. 289 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Aku mencegahmu dipenjarakan. 290 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 Dan kukembalikan jabatan wali kotamu. 291 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Jangan lupakan itu. 292 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Menurut Ibu Chad masih ingin mampir melihat kartu bisbol saya? 293 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Ibu rasa pantas ditanyakan. 294 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Tempat ini kotor sekali. 295 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Kau melakukan ini. 296 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Aku? Tak mungkin. 297 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Bisa katakan apa yang terjadi? 298 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Saya tak tahu. 299 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Aku sudah muak akan hal ini. 300 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Sekarang, kau akan mengatakan siapa pelakunya... 301 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 atau kalian dikeluarkan. 302 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 - Earl. - Diam, Chad. 303 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Kuberi satu kesempatan lagi untuk minta maaf dan bereskan ini. 304 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Sudah aku katakan, keluarga Wyatt tak meminta maaf. 305 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Kalau begitu aku ingin kalian pergi. 306 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Tak masalah. 307 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Artinya tak ada kelas hari ini? 308 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Ada. Tentu saja ada. 309 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Hanya kita akan mengadakan kelas di luar, dengan udara segar. 310 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Ayo. 311 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Sebelum bisa mengemudi, kau harus mempelajari dasarnya. 312 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Lee, aku mengerti dasarnya. 313 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Injak pedalnya, putar kemudinya, dan kita melaju. 314 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Sebenarnya, ada tiga pedal. 315 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Itu mudah. 316 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Tidak. Agak lebih rumit daripada itu. 317 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Aku harus ke Buxton sebelum toko kainnya tutup. 318 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Tokonya akan buka esok hari, 319 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 lusa, dan dua hari kemudian. 320 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, aku rasa kau tak mengerti betapa pentingnya ini bagiku. 321 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Aku telah berusaha sangat keras untuk membuat kagum Dottie. 322 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Aku telah menggambar banyak rancangan, 323 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 aku kerjakan ulang, dan aku kerjakan ulang lagi, 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 agar dia menganggapku serius. 325 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 Aku tak ingin dia menganggapku tak bisa penuhi yang aku janjikan. 326 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Mungkin kau menjanjikan terlalu banyak terlalu cepat. 327 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Aku benar-benar merasa kau mempersulit ini melebihi semestinya. 328 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Kau memintaku mengajarimu mengemudi. 329 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Jadi, dengarkan ucapanku 330 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 - atau aku akan kembali bekerja... - Tidak. 331 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Aku akan mematuhi setiap ucapanmu. 332 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 Bisa kau tuliskan itu? 333 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Mobil baru? 334 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Ya. Baru tiba kemarin. 335 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Berapa kekuatan kuda mesinnya? 336 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Tuan Shepherd. Bagaimana seekor kuda muat di sana? 337 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Dia tahu lebih sedikit dibanding aku tentang ini. 338 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Aku mengajari istriku mengemudi... 339 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Kami harus kembali ke pelajaranku, jadi, permisi. 340 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Tentu. Jangan biarkan aku menghambat. 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Sampai di mana kita? 342 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 Anak-anakku melakukan ini? 343 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 Aku tak bisa buktikan. 344 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Tapi kau harus melihat wajah Chad. 345 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Dia anak baik, Tn. Wyatt, tapi dia mengikuti arahan kakaknya. 346 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Aku mengerti itu. 347 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Aku menduga demikian. 348 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Aku minta maaf. Akan kuganti kerusakannya. 349 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Tidak. Ini bukan tentang uang. 350 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Ada banyak kemajuan dengan Chad. 351 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Tapi Earl... marah. 352 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Dia akan tetap demikian kecuali kau membantu dia. 353 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 - Bagaimana? - Kau harus 354 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 bicara kepadanya tentang ibunya. 355 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Tak banyak bahasan. Aku ditinggal lima tahun lalu. 356 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl terluka. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Aku bisa lihat di sekolah. 358 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad benar-benar mulai melepaskan dan mencari teman baru. 359 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Tapi Earl takut dia akan ditinggalkan lagi. 360 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 Jadi, dia menindas adiknya dan semua orang. 361 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 Aku tak sadar telah seburuk itu. 362 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Benar. 363 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Sejujurnya, hanya kau yang bisa menghentikan itu. 364 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Harta karun. 365 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Serahkan. 366 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 Bukankah kau sudah berjanji? 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Benar, tapi aku tak menegaskan yang mana. 368 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Maaf, aku tak bisa membiarkanmu membawaku kembali ke Hope Valley. 369 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Baiklah. Apa rencanamu? Kau akan ambil buktinya, 370 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 kabur, dan berharap Wyatt tak mencarimu? 371 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Ya. Terdengar bagus bagiku. 372 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Sayang sekali, itu takkan berhasil. 373 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 - Akan berhasil. - Tak akan. 374 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 - Karena kau tak mampu. - Aku mampu. 375 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 - Akan kutembak kau jika harus. - Silakan saja. 376 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Aku akan menembak. 377 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Sungguh, akan kutembak kau. Lihat saja. 378 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Silakan. Tarik pelatuknya. 379 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Kau benar. 380 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 - Aku tak bisa meskipun ingin. - Aku tahu. 381 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Tapi aku tak lengah. 382 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Tak berisi peluru dan kau tak bilang apa-apa? 383 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 - Lebih menyenangkan begitu. - Kau pria paling menyebalkan 384 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 yang pernah aku temui. Seharusnya kutembak kau. 385 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Jangan menyuruhku diam. 386 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 - Kita harus pergi dari sini. - Ada ide lebih baik. 387 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 Ayo pergi. Ayo. 388 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 Ayo. 389 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Aku tak berniat membunuh. 390 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 Dia tak mau melepasku. 391 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Kau membantuku, Nn. Foster. 392 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 Aku mengenalmu? 393 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Anggap saja kita memiliki teman yang sama. Ray Wyatt. 394 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Tapi saatnya mengakhiri persahabatan. 395 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 - Apa yang kau lakukan? - Hanya tugasku. 396 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Tak ada hal pribadi. 397 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Aku sudah lama ingin melakukan ini. 398 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Kita akan antar dia ke kantor sherif pertama kita temui. 399 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 Hei. 400 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Kita tim yang cukup baik. 401 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Ayo. 402 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 KAFE ABIGAIL BUKA 403 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 Aku segan mengeluarkan mereka, tapi harus bagaimana? 404 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Aku harus melindungi anak-anak lain. 405 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Benar. 406 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad dan Earl punya pilihan. 407 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 Mereka bisa mengakui tindakan mereka dan meminta maaf. 408 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 Tapi tidak. 409 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Kau bicara kepada ayah mereka. Sekarang terserah dia. 410 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Ada berita di koran pagi ini? 411 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Tak ada apa pun tentang Wilayah Utara. 412 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Tapi lembu Ny. Wheeler meraih juara pertama di pekan raya. 413 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Itu berita kesukaanku. 414 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Aku butuh secangkir teh. 415 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 - Rosemary, kau baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 416 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Mengapa toko itu ada di tengah jalan? 417 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 Tidak. 418 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Jelas terlihat demikian. 419 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Biar aku katakan, mengemudikan mobil... 420 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 jauh lebih rumit daripada berkuda. 421 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Tunggu. 422 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Apa maksudmu kau hampir menabrak toko dengan mobil baru Lee? 423 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 Kapan kau belajar mengemudi? 424 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee mengajariku. 425 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Dia tak akan senang sama sekali 426 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 saat mengetahui aku hampir menabrak toko. 427 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Serta kereta kuda. 428 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 Juga ayam Katie Brayman. 429 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 Dewan kota benar-benar harus memperlebar jalan. 430 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Sayang? 431 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Bisa bicara sebentar? 432 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 - Akan kuambilkan tehnya. - Aku bantu. 433 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Sebelum kau mengatakan apa pun, aku ingin kau tahu, 434 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 itu bukan salahku. 435 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 Sungguh? 436 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Mobil itu memaksamu mengemudi? 437 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 - Begitukah? - Lee Coulter, 438 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 aku tak perlu melakukan semua yang kau perintahkan. 439 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 Kau bukan bosku. 440 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 Mungkin harus. 441 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Silakan. 442 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Tarik ucapan itu kembali. 443 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 - Sekarang juga. - Tidak. 444 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Baiklah. Kalau begitu cukup. 445 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Aku akan tinggal di tempat Elizabeth hingga kau sadar. 446 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 - Benarkah? - Benar. 447 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Baiklah. Silakan saja. 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Baiklah. Pasti kulakukan. 449 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Kau membuatku dikeluarkan sia-sia. 450 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Kau harus berterima kasih. 451 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 - Aku suka sekolah itu, Earl. - Kita punya satu sama lain. Itu cukup. 452 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Tidak cukup. Tidak bagiku. 453 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Lalu mengapa tak pergi saja? 454 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Pergilah. 455 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Seperti Ibu. 456 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Aku tak butuh dia dan tak butuh dirimu. 457 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 Kau tak sungguh-sungguh. 458 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Aku sungguh-sungguh. 459 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 Tidak. 460 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Ayah menemui Bu Thatcher di sekolah. 461 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Dia menunjukkan yang kau lakukan. Ingin ceritakan yang terjadi? 462 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Beri tahu ayah. 463 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Dengar, Nak. 464 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Ayah tahu kau marah dan Ayah tak menyalahkanmu. 465 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 Tapi jika mencari orang untuk sasaran kemarahan, 466 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 marahlah kepada Ayah. 467 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Selama ini, kalian kecewa karena ibu kalian meninggalkan kalian, 468 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 tapi sebenarnya, dia tak meninggalkan kalian. 469 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Dia tinggalkan ayah. 470 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Kalian hanya terperangkap di dalamnya. 471 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Ayah tahu ayah sering pergi dan ayah minta maaf. 472 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Mulai kini, ayah di sini, bersama kalian. 473 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Seharusnya kita membahas ini sejak lama. 474 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Aku mengira kau akan di mejamu di jam seperti ini, 475 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 membuat kesepakatan yang menguntungkan KA. 476 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Pergilah, Abigail. Aku sibuk. 477 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 - Kau tak tampak sibuk. - Penampilan bisa menipu. 478 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Sepertinya kau berpikir kembali 479 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 - tentang menjadi bayaran Ray Wyatt. - Seseorang tak bisa minum dengan tenang? 480 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, andai aku tak lebih paham, menurutku kau merasa bersalah. 481 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Urusanku dengan Wyatt bukan urusanmu. 482 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Mengapa kau tak melawan dia? 483 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Belum terlambat. 484 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Mungkin ya, mungkin tidak. 485 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Ada yang terjadi? 486 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 Jangan ikut campur, Abigail. 487 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 Kadang aku tak memahami pria itu, 488 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 memberi tahu yang boleh dan tak boleh aku lakukan. 489 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Jika merasa dia bisa perlakukan aku seperti salah satu pegawainya... 490 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 - akan ada hal lain. - Bermalam di sini 491 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 takkan pecahkan apa pun. Kau harus bicara kepada Lee. 492 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 Demi pernikahanmu. 493 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 Juga bantalku. 494 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Tak ada yang perlu dibahas lagi. Lee jelas berlebihan. 495 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Berlebihan? 496 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Kau mengemudikan mobil barunya sebelum kau siap, 497 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 kau hampir menabrak bangunan, 498 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 nyaris melindas beberapa ayam, dan coba menyalahkan Lee. 499 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Kau memihak Lee? 500 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Hanya itu yang bisa didukung orang berakal sehat. 501 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Jadi, maksudmu aku tak masuk akal? 502 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Maksudku adalah kadang kau bisa... 503 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 menuntut, keras kepala, dan sangat tak menghargai. 504 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Apa? 505 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee melakukan segalanya untukmu. Kau tak pernah menyadari. 506 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Tak benar. Aku melakukan banyak hal sendirian. 507 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Pernahkah kau berhenti untuk berpikir mungkin kau tak selalu benar? 508 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 Mungkin, mungkin saja, kau bisa begitu... 509 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 menyebalkan? 510 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 511 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 kau luar biasa beruntung memiliki pria seperti Lee di hidupmu. 512 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Ya. 513 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 Kau harus begitu jujur? 514 00:29:12,217 --> 00:29:13,218 Apa gunanya teman? 515 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Kalau begitu kita pasti berteman sangat baik. 516 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Benar sekali. 517 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Sekarang tidurlah. 518 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 BAR WHITE STALLION 519 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Mencari sesuatu? 520 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Hanya kebenaran. 521 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Aku bekerja keras dan melakukan tugasku. 522 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 Kau hanya perlu tahu itu. 523 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Kau tak memiliki surat, pengenal, apa pun. 524 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Dari pengalamanku, 525 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 orang yang tak memiliki apa pun artinya mencoba sembunyikan sesuatu. 526 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Saatnya kau pergi. 527 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Tak ada orang tak berdosa, Shepherd. 528 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Ingat saja itu. 529 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Aku tak pernah lupa. 530 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Aku rasa kau kemari mengambil beberapa hal. 531 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 Sebenarnya... 532 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 Aku datang meminta maaf. 533 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Sungguh? 534 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Sungguh. 535 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Tak pernah mudah bagiku mengakui aku salah. 536 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 Tak mudah bagi siapa pun. 537 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 Ya. 538 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 Burung kecil membantuku menyadari selama ini aku tak peka... 539 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 dan egois. 540 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Serta banyak hal lain yang tak perlu kita bahas saat ini. 541 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Tapi sebenarnya... 542 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 dia benar. 543 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Aku menyepelekanmu, Lee. 544 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 Aku tak selalu mendengarkan. 545 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Aku tak selalu memberimu rasa hormat semestinya. 546 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Kemarilah. 547 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Aku tak sering mengatakan ini. 548 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 Tapi kini kukatakan. 549 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Kau hal terbaik yang pernah aku alami. 550 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Terima kasih. 551 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Aku juga tak sering katakan itu. 552 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, kau melanggar batas. 553 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 - Hanya coba melindungimu. - Dengan membobol ruangan Carson? 554 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 - Ada yang dia sembunyikan. - Kau tak tahu. 555 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 556 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 - Dia benar. - Carson, aku sangat menyesal. 557 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Tak apa-apa, biar aku selesaikan. 558 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Ada yang kusembunyikan. 559 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Aku menikah dan dahulu istriku segalanya bagiku. 560 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Aku dahulu pria paling bahagia. 561 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Lalu dia sakit. 562 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Dia sakit begitu lama. 563 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Saat dia wafat, aku merasa tak bisa melanjutkan. 564 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Jadi, aku pergi. 565 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Aku coba melupakan semua yang terjadi, memulai hidup baru. 566 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 Aku tak... 567 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 membahas ini. 568 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Aku tak bisa. 569 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 Aku tak menyalahkan Pastor Hogan atas perbuatannya. 570 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Aku sadar aku harus... 571 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 menyampaikan ini padamu... 572 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 memberi tahu siapa aku 573 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 dan mengapa aku di sini, agar kau tak cemas. 574 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Kini kau tahu faktanya. 575 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Terima kasih. 576 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 Aku janji, jika kau tak ingin membahas, kita tak perlu. 577 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Aku menghargai itu. 578 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Sebaiknya kupastikan Cody siap untuk sekolah, 579 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 jadi, aku permisi. 580 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Jadi... 581 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 kita baik-baik saja? 582 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Untuk saat ini. 583 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Anak-anakku dan aku berpikir memulai lebih awal. 584 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Aku bisa melihat itu. 585 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Kami memperbaiki semua. 586 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 Pekerjaanmu sangat bagus. Terima kasih. 587 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Kami yang terima kasih. 588 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Aku menerima saranmu dan bicara kepada mereka tentang ibu mereka, 589 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 lalu aku rasa mereka kini memahami lebih baik. 590 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 Aku juga bicara kepada saudaraku, Ray, 591 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 dan menyampaikan aku takkan ke luar kota lagi. 592 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 - Aku harus bersama putraku. - Dia mendengarkanmu? 593 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Ya, dia mendengarkan. 594 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Aku kehilangan pekerjaan. 595 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 Tapi keluargaku kembali. 596 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Aku mengenal orang-orang di sini, kau akan segera menemukan pekerjaan baru. 597 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Kau baik hati sekali. 598 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Beri kami sepuluh menit, kami tuntaskan, dan kau bisa memulai. 599 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 Aku di luar. 600 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Bu Thatcher? 601 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Saya ingin... 602 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Sepertinya saya harus... 603 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Yang ingin saya sampaikan adalah... 604 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Saya benar-benar menyesali semua tindakan saya. 605 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Saya juga minta maaf. 606 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Itu sangat berarti bagi ibu. 607 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 Artinya kami bisa kembali ke sekolah? 608 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Memang begitulah artinya. 609 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Kau lihat itu? 610 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 Untuk dua orang yang seharusnya tewas, 611 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 mereka tampak sangat sehat. 612 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Tutup mulutmu. Akan kuurus ini. 613 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Aku ingin melakukan perkenalan, tapi kalian sudah kenal wanita ini. 614 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 - Sepertinya belum. - Aku mengharapkan kebohongan lebih baik. 615 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Kau juga akan mengatakan tak mengenal dia juga? 616 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Mungkin harus ada yang mengatakan ini semua tentang apa. 617 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 Sederhana saja. 618 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 Kalian berdua ditahan. 619 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 Ditahan? 620 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 - Atas apa? - Penyuapan. 621 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Merintangi hukum. 622 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Usaha pembunuhan. Mungkin lebih banyak. Tapi itu cukup untuk memulai. 623 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Kami memiliki buku besar bank yang membuktikan Tn. Gowen bersalah 624 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 dan suap yang kau berikan kepadaku agar tetap bungkam. 625 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Kalian hanya punya tuduhan. 626 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 Biar hakim yang memutuskan. 627 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 628 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 Aku akan serahkan bukti negara 629 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 jika kau bisa memberikan keringanan untukku. 630 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 - Aku takkan berjanji, Henry. - Pengecut. 631 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Mungkin. 632 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Uang adalah satu hal. 633 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 Tapi kau keterlaluan. 634 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 Aku takkan kehilangan semua karena dirimu. 635 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Memenjarakan atau memakamkanmu tak berbeda bagiku. 636 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, kau baik-baik saja? 637 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Aku rasa penebusan pun memiliki harga. 638 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 KANTOR REGIONAL KEPOLISIAN BERKUDA 639 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 Kau takkan mengurungku, 'kan? 640 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 - Itu yang dilakukan sherif. - Apa maksudmu? 641 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 Setelah semua yang kita alami? 642 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Khususnya setelah semua yang kita alami. 643 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Mungkin aku salah. 644 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 Tapi aku kira aku berarti bagimu. Aku kira ada sesuatu di antara kita. 645 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Memang ada. 646 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Namanya "teralis". 647 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 Abigail. 648 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 Bagaimana Tn. Gowen? 649 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 Selain suasana hati buruk, 650 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 Faith bilang dia hanya memar dan benjol. 651 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Hanya perlu sedikit istirahat. 652 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Bill. 653 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Aku hendak menemuimu. 654 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 Tentang? 655 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 Henry. 656 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Aku tahu dia bersalah. 657 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Tapi dia coba mencegah Wyatt menembakmu. 658 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Semoga kau katakan itu kepada hakim. 659 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Takkan menjadi hal pertama yang kukatakan, tapi aku takkan lupa. 660 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Dengan dipenjarakannya Tn. Gowen, artinya kau sang wali kota lagi? 661 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Aku rasa itu takdirku. 662 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Hati-hati, AJ. 663 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 - Selamat pagi, Katie. - Pagi, Bu Thatcher. 664 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Aku rasa tak ada surat untukku? 665 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 Sebenarnya, ada. 666 00:40:19,049 --> 00:40:20,985 HOPE VALLEY KIRIMAN UMUM 667 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Dari Jack. 668 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 JACK THORNTON DI NORTHWEST 669 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 POLISI BERKUDA WILAYAH UTARA 670 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Elizabeth sayang, 671 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 Ini kesempatan pertamaku 672 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 menyuratimu sejak tiba di posku. 673 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 Aku takkan buang tinta menceritakan seperti apa di sini 674 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 karena kuhabiskan hariku untuk melupakannya. 675 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 Sebaliknya, aku memikirkanmu 676 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 dan betapa luar biasanya hidup kita nanti 677 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 saat aku kembali dan memperistrimu. 678 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Mimpikan hari itu seperti aku. 679 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 Aku mencintaimu sepenuh hati... 680 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack." 681 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Alih Bahasa Oleh Herlambang Pandudewanata