1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Nelle puntate precedenti di When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 Ray Wyatt ha aperto una mensa. State perdendo soldi. 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,373 - Mandatemi via. - È fuori questione. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 - Alla coppia felice. - Devo andare. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 I Wyatt non chiedono scusa. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 - Credevo che vostra madre fosse morta. - È viva. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Occupatevi di loro. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Non avrei mai dovuto farmi convincere a tornare a Hope Valley. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Non avresti mai dovuto accettare di coprire un crimine. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Se mi avessi lasciata tranquilla, sarei a casa sana e salva. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Ma no, dovevi fare l'eroe. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 E adesso Ray Wyatt mi vuole morta. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Sei la sola a poter mettere Ray Wyatt dietro le sbarre. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 Pensavi che ti avrebbe lasciata in pace? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 Che facciamo adesso? Speriamo in un miracolo? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 Non abbiamo bisogno di un miracolo. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 - Abbiamo solo bisogno dei... - Dei registri. Lo so. 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Ti ricordi dove li hai seppelliti, vero? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Certo che sì. 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 - Scusate il ritardo. - Nessun problema. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 Il signor Thompson è qui per la prima colazione. 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Ah, è molto esigente con le sue uova. 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Gli piacciono dure, così com'è lui. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Almeno abbiamo un cliente, grazie alla vostra pubblicità. 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Gli affari riprendono, vero? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Siete ottimista. 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Siamo già a corto di latte questa settimana. Vorrà pur dire qualcosa. 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Io penso voglia soltanto dire che a Cody piace il latte coi biscotti. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Facciamo così. Voi portate questo piatto al signor Duro, 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 e io vado al negozio a prendere del latte per Cody. 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Affare fatto. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Ecco a voi, signor Thompson. 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Buon appetito. 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Si direbbe che hai ancora bisogno di caffè. 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Sto scrivendo una lettera a Jack, ma non ho molto da dirgli. 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 - Puoi sempre dirgli "ti amo". - Vorrei solo che mi rispondesse. 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Oh, lo farà. 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 Nell'attesa, cominciamo a organizzare il vostro matrimonio. 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Immagino che sia meglio che stare a preoccuparmi, l'unica cosa che faccio. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Per Jack, per i miei alunni... 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 I Wyatt? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 - Hai avuto notizie di loro padre? - Dovrebbe tornare stamattina. 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Devi parlargli di quello che è successo con la madre. 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Penso che Chad starà bene, ma Earl soffre ancora. 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 È molto dura quando qualcuno se ne va. 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Parli come se sentissi la mancanza di chi ami. 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Ogni minuto di ogni giorno. 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 Che ci fai qui? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 Sono venuto ad avvisarti. Non è finita. 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 Il caso era chiuso. 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise non lascerà perdere. Ha assunto un investigatore. 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 Sa dove sono? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Non lo so, ma secondo me non si fermerà finché non ti avrà rovinato la vita. 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Oh, non che sia sorpreso. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Ci conosciamo da tempo, amico mio. Pensavo che dovessi saperlo. 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Grazie. 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Forse dovresti andartene, prima che lo sappiano tutti. 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastore. 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Signor Shepherd. 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Lui è il mio amico Dean. Abbiamo lavorato insieme alla ferrovia. 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Piacere, Dean. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Stavo andando alle Cascate Albert per mettere delle rotaie. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 Non sapevo che la ferrovia arrivasse alle Cascate Albert. 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Immagino che i pastori non sappiano proprio tutto. 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Sono così felice che siate qui, signor Wyatt. 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Dovevo comunque tornare oggi, 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 ma devo dire che il vostro telegramma mi ha sorpreso. 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Ho proprio bisogno del vostro aiuto con Chad ed Earl. 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Quale sarebbe il problema? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 Hanno difficoltà a integrarsi. 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 Per il momento, credo di essere riuscita a comunicare con Chad, 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 - ma a essere sincera, con Earl è dura. - I ragazzi sono fatti così. 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Signor Wyatt, non è così semplice. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Lui cerca lo scontro, provoca gli altri compagni. 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 E nessuno di loro due vuole chiedere scusa. 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Nelle altre scuole non ho mai avuto problemi. 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Forse quegli insegnanti avevano solo troppa paura di dire qualcosa. 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Signorina Thatcher. 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 Mio fratello è in città solo da un'ora, e voi già vi state lamentando. 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 La signorina Thatcher mi ha mandato un telegramma. 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 Veramente? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Sì. Ha detto che aveva dei problemi con i miei ragazzi. 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 - Non sei tenuto ad ascoltarla. - Sì, deve. 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Ma se c'è un problema... 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 Il problema è che tu sei qui invece di lavorare, 87 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 quindi vai nel tuo ufficio e fai quello per cui ti pago. 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Signorina Thatcher... 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 Forse non siete adatta a insegnare in una città con la ferrovia? 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley non è solo una città con la ferrovia, 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 e malgrado ciò che pensate, voi qui non siete il capo. 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 - Dovete stare attenta. - Io non cedo ai prepotenti, sig. Wyatt. 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Grandi o piccoli che siano. 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 - È un vero gioiellino, sig. Coulter. - Grazie, Jesse. 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Sono stato così tanto in giro con tutti questi nuovi contratti, 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 che arriva veramente al momento giusto. 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Sapete, la settimana prossima porto Clara alla fiera. 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 - Forse potreste prestarmela. - Non ci contate proprio. 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Hai comprato una macchina! 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Ho paura che tu non sia più l'unica donna della mia vita. 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Oh, sono così felice che tu abbia comprato una macchina! 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 E arriva proprio al momento giusto! 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Senti la novità. 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 A Dottie sono piaciuti tanto i miei ultimi disegni, quindi è ufficiale! 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 Cosa? 107 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 Mi prende a lavorare alla boutique. 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 Che c'entra questo con la mia macchina nuova? 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie vuole che cominci subito, 110 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 quindi ho bisogno che mi accompagni a Buxton a prendere un po' di tessuto. 111 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Il taffetà fa furore in questo momento! 112 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Ma il signor Yost non ne ha nel suo negozio? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 Oh, il caro signor Yost. 114 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Temo che non conosca neanche la differenza tra il taffetà e un toffee. 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Ok, capisco. Ti spiego il problema. 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Mi piacerebbe aiutarti, ma ho paura di avere le mani legate. 117 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Ebbene, le mie non lo sono. 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Tu mi insegnerai a guidare! 119 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Beh, te l'ho già detto, stamattina sono occupato. 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Allora cominciamo durante la tua pausa pranzo. 121 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Non mi crederai, ma avrei preferito avere più piatti da lavare. 122 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Venendo qui sono passato davanti alla mensa. 123 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 La fila era lunga. 124 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Quella fila lunga incide sulle mie finanze. 125 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Se vuoi fare delle economie, puoi licenziare Carson. 126 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Non mando via qualcuno solo perché sono in difficoltà. 127 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Inoltre, si è già offerto di andarsene e io non gliel'ho permesso. 128 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 È una gran brava persona. 129 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 Non volevo dire niente, 130 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 ma ho visto Carson parlare con un tipo che non avevo mai visto. 131 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Ha detto che era un amico della ferrovia. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Ha il diritto di avere una vita privata. 133 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Mi è sembrato che avesse dei problemi. 134 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Forse stai esagerando. 135 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Conosco i tipi come Carson. 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Ero come lui. 137 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Anche se Carson ha un passato, le persone cambiano. 138 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 Non più di tanto. 139 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 No? 140 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Guarda te. 141 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Avevi detto di ricordare dove li avevi seppelliti. 142 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Me lo ricordo! Più o meno. 143 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 - Sono tutti uguali questi alberi! - Dev'esserci un segno da qualche parte. 144 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Mi ricordo! 145 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Mi ricordo che vedevo il monte Nash. 146 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 È un inizio! 147 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 No, no, aspetta. Forse era il monte Napier, o Napoli! 148 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napoli è in Italia. 149 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 - Almeno non sono in Italia. - Sicura? 150 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 - Non usare quel tono con me! - Uso il tono che voglio. 151 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 C'è qualche problema? 152 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 No, signore. Nessuno. 153 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Non ci proverei, se fossi in voi. 154 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 La giovane signora ha l'aria turbata. State bene, signora? 155 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Beh, in effetti, non sto molto bene. 156 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Non sono mai stata così nervosa in tutta la mia vita. 157 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 - Non parlare, per favore. - Quest'uomo mi ha rapita 158 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 - e non vuole lasciarmi andare! - Mente. Sono uno sceriffo. 159 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 - È lui che mente! - Vi mostro il mio distintivo. 160 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Lo dirò io quando potrete muovervi. 161 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 È vero, signor Bullo. Te lo dirà lui. 162 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Quindi faresti meglio ad ascoltare, se ci tieni alla pelle. 163 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Bene, bene. Si direbbe che è il mio giorno fortunato. 164 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 Una banca offre una ricompensa per la vostra cattura. 165 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 Non sono io. 166 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Diglielo che non sono io. 167 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 - Non può essere lei. - Visto? 168 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 - La bocca non è abbastanza grande. - Tu! 169 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Legatelo. 170 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Fai qualcosa! 171 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 C'è una pena molto severa per chi interferisce coi casi della polizia. 172 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Correrò il rischio. 173 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 - Non ha funzionato per niente! - Grazie per avermelo fatto notare. 174 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Se non fosse stato per te, non ci saremmo messi nei guai. 175 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Sei tu quella che ha prestato falsa testimonianza, ricordi? 176 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 - Smettete di parlare e legatelo. - Ci date un minuto, per favore? 177 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Avrei dovuto prenderti a schiaffi con quella padella. 178 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Sai che ti dico? 179 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Ti do un'altra possibilità ora e scommetto 5 dollari che mi mancherai. 180 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Sarà un piacere prendere i tuoi soldi. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Forza. Colpiscimi. 182 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Avanti! 183 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Sei più forte di quello che credevo. Ma mi devi sempre 5 dollari. 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 - L'ho colpito io! - Sì. Ma era diretto a me! 185 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 Hai una risposta per tutto, vero? 186 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Andiamocene da qui. 187 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 Ehi. 188 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Senti, lo so che non siamo partiti con il piede giusto. 189 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Ah, sì? 190 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 E mi dispiace per tutto quello che ho detto. 191 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Tu stai solo facendo il tuo lavoro. 192 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 - La smetterai di cercare di fuggire? - Sì. 193 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Hai la mia parola. 194 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 - Non credo che valga granché. - Beh, forse prima no, ma... 195 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 Adesso sì. 196 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Parla, bello! 197 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Parla! Parla! 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 - Bravo! - È veramente intelligente. 199 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Non ne sono sicuro. 200 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Ieri sera ha masticato le mie figurine di baseball. 201 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 Hai delle figurine di baseball? 202 00:10:31,897 --> 00:10:32,798 Io adoro il baseball! 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Cody, perché non fai vedere le tue figurine a Chad? 204 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Certo. 205 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Vuoi restare a cena? 206 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Mangiamo gli spaghetti. 207 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 Non posso. 208 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 Perché no? 209 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Devo andare al laghetto con mio fratello. 210 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Sono certa che la sig.na Abigail non avrà nulla in contrario se Earl viene con voi. 211 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Detesto gli spaghetti. Andiamo. 212 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Chad? 213 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Non devi fare tutto quello che ti dice tuo fratello. 214 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl non è solo mio fratello. 215 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 È il mio migliore amico. 216 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 È vero. Allora lasciateci in pace. 217 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Solo perché è il tuo migliore amico non vuol dire che non puoi avere altri amici. 218 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Ho detto di andare. 219 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 Ma che c'è di male ad avere altri amici? 220 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Vuoi stare a sentire lei o me? 221 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 222 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 Ho parlato con vostro padre, 223 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 ed è giusto lottare per quello che vuoi. 224 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Vi ho detto di starne fuori. 225 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 - So che non siete venuto per mangiare. - Avete ragione. 226 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Mi piacerebbe molto parlare con voi, sig. Wyatt, ma ora sono occupata. 227 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Non si direbbe. 228 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 La ragione per cui non ho clienti è che voi avete aperto quella mensa 229 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 e abbassato i prezzi per farmi chiudere. 230 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 - Allora vi faccio una proposta. - Non sono interessata. 231 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 Una donna d'affari non volta le spalle a una proposta senza averla ascoltata. 232 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Lo fa se sa che è un'offerta di una persona non affidabile. 233 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Ascoltate. 234 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 So che abbiamo le nostre divergenze, 235 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 ma possiamo ancora affrontarle. 236 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 Che avete in mente? 237 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 Ricordate quando mi avete offerto il 20 percento di riduzione delle tasse? 238 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Sì, e voi mi avete ringraziato della generosa offerta 239 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 restituendo il posto di sindaco a Henry Gowen. 240 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Beh, forse potrei farmi perdonare. 241 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 E se chiudessi la mensa? 242 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Lo fareste? 243 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 Mi date il 20 percento dei vostri guadagni 244 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 e si può fare. 245 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Ho un'idea migliore. 246 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 E se lasciaste immediatamente il mio caffè? 247 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Il mondo è pieno di squali, signora Stanton. 248 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 O mordete... 249 00:13:09,388 --> 00:13:10,256 o vi farete mordere. 250 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Correrò il rischio. 251 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Avete una buona mira. 252 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 È tutta questione di polso. 253 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 È quello che dice Abigail. Lei è campionessa di freccette. 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 È una donna piena di qualità. 255 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 Con una debolezza. 256 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 Si fida troppo. 257 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Volete dire che si fida troppo di me. 258 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Non credo che quel vostro amico lavori alla ferrovia. 259 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Non m'interessa quello che pensate. 260 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail è troppo gentile per fare domande, ma io no. 261 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 E non la smetto finché non ho avuto le mie risposte. 262 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 È una minaccia? 263 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Prendetela come vi pare. 264 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Apprezzo l'interessamento. 265 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Quell'uomo ha avuto la faccia tosta di chiedermi una parte dei miei guadagni. 266 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 - Wyatt crede di comandare questa città. - Perché Henry Gowen lo lascia fare! 267 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 A volte vorrei che la ferrovia non fosse mai arrivata a Hope Valley. 268 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 - Non sei la sola. - Ancora un po' di tè? 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Sì, grazie. 270 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 Elizabeth? 271 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 Cosa c'è? 272 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 Una squadra di poliziotti è caduta in un'imboscata nei territori del Nord. 273 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 Due di loro sono stati uccisi. 274 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Lo so che è difficile, 275 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 ma vedrai molte storie come questa sui giornali. 276 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 Non so se mi ci abituerò mai. 277 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Non devi abituartici. 278 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack non può ritornare subito. 279 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Lo so. 280 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Nessuna notizia dal Medford Falls? 281 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 No. Dale ha il grilletto facile. 282 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 Credo non ci sia nulla di cui preoccuparsi. 283 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 - Vi preoccupa qualcos'altro? - Beh, sarebbe stato prudente 284 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 discutere di alcune cose prima di decidere cosa fare. 285 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Dato che questo problema l'avete causato voi, 286 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 non penso che abbiate il diritto di lamentarvi 287 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 per come ho deciso di agire. 288 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Oh, non era una lamentela. Era una semplice osservazione. 289 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Vi ho salvato dalla galera, Henry. 290 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 E vi ho fatto riavere il posto da sindaco. 291 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Non dimenticatelo. 292 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Credete che Chad voglia ancora venire e vedere le mie figurine di baseball? 293 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Potresti chiederglielo. 294 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Questo posto è un porcile. 295 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Sei stato tu. 296 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Io? No. 297 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Sai cosa è successo qui? 298 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Non lo so. 299 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Ora sono davvero stufa. 300 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Adesso mi direte chi è stato... 301 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 o vi espello entrambi. 302 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 - Earl. - Stai zitto, Chad. 303 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Hai ancora una possibilità per scusarti e ripulire qui. 304 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Ve l'ho già detto, i Wyatt non si scusano. 305 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Allora voglio che ve ne andiate subito. 306 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Per me va bene. 307 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Questo vuol dire niente scuola oggi? 308 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 No. Certo che no. 309 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Significa solo che faremo lezione all'aperto, all'aria fresca. 310 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Coraggio. 311 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Prima che tu possa guidare, devi imparare le basi. 312 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Lee, conosco le basi. 313 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Premi il pedale, giri il volante e si va! 314 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Veramente i pedali sono tre. 315 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 È facile. 316 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 No, no, no. È un po' più complicato. 317 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Devo arrivare a Buxton prima che il negozio di tessuti chiuda. 318 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Il negozio sarà aperto domani, 319 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 e anche il giorno dopo, e il giorno dopo ancora. 320 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, non credo che tu capisca quanto sia importante per me. 321 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Ho lavorato così tanto per fare una buona impressione a Dottie! 322 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Ho disegnato dozzine di modelli, 323 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 e dopo li ho corretti, e poi li ho corretti ancora, 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 solo così lei mi prenderà sul serio. 325 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 Non voglio che pensi che non riesca a rispettare i tempi di consegna. 326 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Beh, forse hai promesso un po' troppo e troppo presto. 327 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Io credo che tu la stia rendendo più difficile di quanto sia. 328 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Mi hai chiesto tu di insegnarti a guidare. 329 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Quindi o ascolti quello che devo dirti 330 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 - oppure torno al lavoro. Io... - No. 331 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Ascolterò ogni tua parola. 332 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 Me lo metti per iscritto? 333 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Macchina nuova? 334 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Oh, sì. L'ho presa ieri. 335 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Quanti cavalli ha il motore? 336 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Oh, signor Shepherd. Come potrebbe starci un cavallo sotto il motore? 337 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 A quanto pare lui ne sa meno di me in queste cose. 338 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Sto insegnando a mia moglie a guidare. 339 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 A dire il vero, dobbiamo tornare alla lezione, quindi se volete scusarci. 340 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Certo. Non vi trattengo oltre. 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Dunque, dove eravamo rimasti? 342 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 Dite che i miei figli hanno fatto questo? 343 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 Non posso provare nulla, 344 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 ma avreste dovuto vedere lo sguardo di Chad. 345 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 È un bravo ragazzo, signor Wyatt, ma segue troppo suo fratello. 346 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 So cosa vuol dire. 347 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Sapevo che avrebbe capito. 348 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Sono mortificato. Pagherò per i danni. 349 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Oh, no. Non riguarda i soldi. 350 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Ho fatto dei progressi con Chad, 351 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 ma Earl è... arrabbiato. 352 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 E continuerà, a meno che voi non lo aiutiate. 353 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 - Come? - Dovete dirgli 354 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 cos'è successo a sua madre. 355 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Non c'è molto da dire. Mi ha lasciato cinque anni fa. 356 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl sta soffrendo. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Lo vedo a scuola. 358 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad si sta lasciando andare, sta facendo nuove amicizie. 359 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Ma Earl è terrorizzato dall'essere abbandonato di nuovo, 360 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 per questo se la prende col fratello e con tutti gli altri. 361 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 Non avevo capito che stesse così male. 362 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Sta male. 363 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 E francamente, credo che voi siate l'unico che può fermare tutto questo. 364 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Ho trovato qualcosa! 365 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Mettilo giù. 366 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 Non mi avevi dato la tua parola? 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Sì, ma non ho specificato riguardo cosa. 368 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Guarda, mi dispiace, ma non puoi riportarmi a Hope Valley. 369 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Quindi qual è il tuo piano? Prenderai questa prova 370 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 e te ne andrai al tramonto, e speri che Wyatt non venga a cercarti? 371 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Sì, per me va bene. 372 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Peccato, perché non funzionerà. 373 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 - Oh, funzionerà alla grande. - No, non funzionerà. 374 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 - Perché non hai quello che serve. - Sì, ce l'ho. 375 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 - Ti sparerò se devo! - Fallo. 376 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Lo faccio. 377 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Giuro. Ti sparo, lo faccio! Guardami. 378 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Avanti! Premi il grilletto. 379 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Hai ragione. 380 00:21:26,285 --> 00:21:27,853 Non potrei spararti neanche se lo volessi. 381 00:21:27,919 --> 00:21:28,787 Lo so. 382 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Ma non volevo correre il rischio. 383 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Era scarica e non hai detto nulla? 384 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 - È più divertente così. - Sei l'uomo più irritante 385 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 che abbia mai conosciuto. Avrei dovuto spararti! 386 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Non sto zitta! 387 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 - Dovremmo andarcene da qui. - Ho un'idea migliore. 388 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 Ci siamo. Andiamo. 389 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 Andiamo. 390 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Non volevo ucciderlo. 391 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 Ma non voleva lasciarmi andare. 392 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Beh, mi avete fatto un favore, signorina Foster. 393 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 Ci conosciamo? 394 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Diciamo che abbiamo un amico in comune. Ray Wyatt. 395 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Ma l'amicizia ora è finita. 396 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 - Cosa state facendo? - Solo il mio lavoro. 397 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Niente di personale. 398 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Non vedevo l'ora che arrivasse questo momento. 399 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Lo lasceremo dal primo sceriffo che troviamo. 400 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 Ehi. 401 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Siamo davvero una bella squadra. 402 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Andiamo. 403 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 ABIGAIL'S CAFE APERTO 404 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 Mi sento così male per averli sospesi, ma cosa potevo fare? 405 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Cioè, devo proteggere gli altri bambini. 406 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 È giusto. 407 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad e Earl potevano scegliere. 408 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 Potevano confessare e scusarsi. 409 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 Ma non l'hanno fatto. 410 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Hai parlato col padre. Adesso spetta a lui. 411 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Qualche novità nel giornale di oggi? 412 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Niente sui territori a Nord. 413 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Ma la vitella della signora Wheeler ha vinto il primo premio alla fiera. 414 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Queste sono le notizie che mi interessano. 415 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Mi servirebbe davvero una tazza di tè. 416 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 - Rosemary, stai bene? - Cosa è successo? 417 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Perché il mercantile è in mezzo alla strada? 418 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 Non lo è. 419 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Beh, però lo sembrava! 420 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 E lasciatemelo dire, guidare una macchina... 421 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 è molto più difficile che cavalcare un cavallo. 422 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Aspetta un attimo. 423 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Stai dicendo che hai quasi colpito il mercantile con l'auto nuova di Lee? 424 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 Quando hai imparato a guidare? 425 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee mi sta dando delle lezioni. 426 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 E non sarà per niente contento 427 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 quando scoprirà che ho quasi colpito il mercantile. 428 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 E un carretto. 429 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 E le galline di Katie Brayman. 430 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 Il consiglio comunale dovrebbe pensare a fare strade più larghe. 431 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Tesoro. 432 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Posso parlarti un minuto? 433 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 - Vado a prendere il tè. - Ti aiuto. 434 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Prima che tu dica qualcosa, voglio che tu sappia 435 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 che non è stata colpa mia. 436 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 Oh, davvero? 437 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Quindi la macchina ti ha costretta a usarla? 438 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 - È così? - Lee Coulter, 439 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 io non devo fare tutto quello che mi dici. 440 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 Non sei il mio capo. 441 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 Forse dovrei esserlo. 442 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Eccoci qui! 443 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Ritira subito quello che hai detto! 444 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 - In questo preciso istante! - No. 445 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 D'accordo. Visto che è così, 446 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 vado a stare da Elizabeth fino a quando non ritroverai il senno! 447 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 - Davvero? - Sì, davvero! 448 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 D'accordo, fai pure. 449 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 D'accordo, lo faccio. 450 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Mi hai fatto espellere per niente. 451 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Dovresti ringraziarmi. 452 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 - Mi piace quella scuola, Earl. - A noi basta stare insieme. 453 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 No, non è così, non per me. 454 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 E allora perché non te ne vai? 455 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Vattene! 456 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Come ha fatto mamma! 457 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Non ho bisogno di lei e non ho bisogno di te. 458 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 Non dici davvero. 459 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Sì, invece. 460 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 No, non è vero. 461 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Ho visto la signorina Thatcher a scuola. 462 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Mi ha mostrato cosa hai fatto. Volete dirmi cos'è successo? 463 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Diglielo. 464 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Ascolta, figliolo. 465 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 So che sei arrabbiato, e non ti biasimo, 466 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 ma se cerchi qualcuno con cui sfogare la tua rabbia, 467 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 allora fallo con me. 468 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Tutto questo tempo siete stati sconvolti per l'abbandono di vostra madre, 469 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 ma la verità è che non ha abbandonato voi. 470 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Ha lasciato me. 471 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Vi siete trovati in mezzo. 472 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 So che sono stato via molto, mi dispiace. 473 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 D'ora in poi, resterò qui, con tutti e due. 474 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Avremmo dovuto parlarne molto tempo fa. 475 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 A quest'ora dovresti essere nel tuo ufficio 476 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 a fare accordi a vantaggio della ferrovia. 477 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Ti prego, Abigail. Sono occupato. 478 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 - Non mi pare. - Beh, l'apparenza inganna. 479 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Secondo me hai dei ripensamenti 480 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 - sul farti sfruttare da Ray Wyatt. - Non si può bere in santa pace? 481 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, se non ti conoscessi, direi che ti senti in colpa. 482 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 I miei rapporti con Wyatt non devono interessarti. 483 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Perché non ti opponi? 484 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Sei ancora in tempo. 485 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Forse sì e forse no. 486 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Sta succedendo qualcosa? 487 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 Fatti gli affari tuoi, Abigail. 488 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 A volte proprio non lo capisco, 489 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 mi dice cosa posso o non posso fare! 490 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Se pensa di potermi trattare come uno dei suoi impiegati, 491 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 - resterà molto deluso. - Non risolverai niente 492 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 dormendo qui. Devi parlare con Lee, 493 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 per il bene del tuo matrimonio. 494 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 E il mio cuscino. 495 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Non c'è niente da dire. Lee ha davvero esagerato. 496 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Esagerato? 497 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Hai guidato la sua macchina nuova prima ancora di imparare, 498 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 sei quasi finita in un edificio, 499 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 per poco non uccidevi dei polli, ed è colpa sua? 500 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Stai difendendo Lee? 501 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Chiunque con un po' di raziocinio lo farebbe. 502 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Quindi ora sono io quella irragionevole? 503 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Ti sto dicendo che, a volte, puoi essere... 504 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 esigente, testarda e non apprezzi niente. 505 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Scusa? 506 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee si fa in quattro per te e neanche te ne accorgi. 507 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Non è vero! Io faccio tante cose per conto mio! 508 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Ti fermi mai a pensare che forse non hai sempre ragione? 509 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 Che forse, e dico forse, riesci a essere una gran spina nel... 510 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 fianco? 511 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 512 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 sei incredibilmente fortunata ad avere un uomo come Lee nella tua vita. 513 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Beh... 514 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 Dovevi per forza essere così sincera? 515 00:29:12,217 --> 00:29:13,218 A che servono gli amici? 516 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Allora dobbiamo essere molto, molto amiche. 517 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Faresti meglio a crederci. 518 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Ora dormi un po'. 519 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Cercate qualcosa? 520 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Solo la verità. 521 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Faccio soltanto il mio lavoro e lo faccio bene. 522 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 Vi serve sapere solo questo. 523 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Non avete documenti, nessuna identificazione, niente. 524 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Per mia esperienza, 525 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 un uomo che non ha niente sta nascondendo qualcosa. 526 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Ora dovreste andare. 527 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Nessun uomo è senza peccato, Shepherd. 528 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Ricordatelo. 529 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Non me lo dimentico mai. 530 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Immagino sia venuta a prendere delle cose. 531 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 A dire il vero... 532 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 sono venuta a scusarmi. 533 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Davvero? 534 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Sì. 535 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Non è facile per me ammettere di sbagliare. 536 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Beh... 537 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 non è facile per nessuno. 538 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 Già. 539 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 Un uccellino mi ha fatto capire che non ho avuto tatto. 540 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 E che sono stata egoista. 541 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 E tante altre cose che è meglio tu non sappia. 542 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Ma la verità è... 543 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 che aveva ragione. 544 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Ti davo per scontato, Lee. 545 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 Non sempre ti ascolto. 546 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 E non sempre ti rispetto come meriteresti. 547 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Vieni qui. 548 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Non sempre ti dico questa cosa, ma... 549 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 te la dico ora. 550 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Sei la cosa più bella che mi sia mai capitata. 551 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Grazie. 552 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Anche io non lo dico spesso. 553 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, hai esagerato! 554 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 - Cercavo solo di proteggerti. - Entrando nella stanza di Carson? 555 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 - Sta nascondendo qualcosa. - Non puoi saperlo. 556 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 557 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 - Ha ragione. - Carson, sono desolata. 558 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 No, fatemi finire. 559 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Nascondevo qualcosa. 560 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Sono stato sposato, e mia moglie era tutto per me. 561 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Ero l'uomo più felice della terra. 562 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Poi si è ammalata, 563 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 e lo è stata per molto tempo. 564 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Quando è morta, pensavo di non farcela. 565 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Così me ne sono andato. 566 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Per cercare di dimenticare ciò che era successo, iniziare una nuova vita. 567 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 Non... 568 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 ne parlo mai. 569 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Non ci riesco. 570 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 Non biasimo il reverendo Hogan per ciò che ha fatto, 571 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 in realtà ho capito 572 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 che dovevo dirvelo, 573 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 farvi sapere chi sono 574 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 e perché sono qui, per non farvi preoccupare. 575 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Ora sapete la verità. 576 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 E io vi ringrazio. 577 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 E vi prometto che se non volete parlarne, non c'è nessun problema. 578 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Lo apprezzo. 579 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Vado a vedere se Cody è pronto per andare a scuola. 580 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 Se volete scusarmi. 581 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Allora... 582 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 siamo a posto? 583 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Per ora. 584 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Io e i ragazzi abbiamo pensato di iniziare presto. 585 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Lo vedo. 586 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Abbiamo sistemato tutto. 587 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 Avete fatto un ottimo lavoro, grazie. 588 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 No, grazie a voi. 589 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Ho ascoltato il vostro consiglio e ho parlato ai ragazzi della madre, 590 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 e penso che ora capiscono un po' di più. 591 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 Ho parlato anche con mio fratello, Ray, 592 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 gli ho detto che non vado più fuori città 593 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 - per stare con i miei figli. - E vi ha ascoltato? 594 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Sì, ha ascoltato, certo. 595 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Ho perso il lavoro, ma... 596 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 ho di nuovo la mia famiglia. 597 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Beh, conoscendo la gente del posto, troverete presto un altro lavoro. 598 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Siete molto gentile. 599 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Ora, se ci concedete qualche minuto, finiamo di pulire e potrete fare lezione. 600 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 Aspetto fuori. 601 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Signorina Thatcher? 602 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Volevo... 603 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 penso che dovrei... 604 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Quello che voglio dire è che... 605 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 sono molto dispiaciuto per tutto quello che ho fatto. 606 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Anche io. 607 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Significa tanto per me. 608 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 Quindi possiamo tornare a scuola? 609 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Proprio così. 610 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Beh, cosa ne pensate? 611 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 Per essere due persone morte, 612 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 sembrano molto vivi. 613 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 State zitto, ci penso io. 614 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Farei le presentazioni, ma già conoscete questa donna. 615 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 - Temo di non aver avuto il piacere. - Speravo in una bugia migliore. 616 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Anche tu dici di non conoscerla? 617 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Forse qualcuno potrebbe dirci che sta succedendo? 618 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 In parole povere, 619 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 siete entrambi in arresto. 620 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 In arresto? 621 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 - E per cosa? - Corruzione. 622 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Ostacolo alla giustizia. 623 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Tentato omicidio. Forse c'è anche altro, ma questo è un buon inizio. 624 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Abbiamo i registri della banca che provano la colpevolezza di Gowen, 625 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 e le tangenti che mi dava per farmi stare zitta. 626 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Queste sono solo speculazioni. 627 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 Lo deciderà il giudice. 628 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 629 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 mi costituirò 630 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 se metterai una buona parola per me. 631 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 - Non posso promettertelo, Henry. - Sei un vile. 632 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Forse. 633 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 I soldi sono una cosa... 634 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 ma tu sei andato troppo oltre. 635 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 Non perderò tutto ciò per cui ho lavorato a causa tua. 636 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Buttarti in prigione o scavarti una fossa non mi cambia niente. 637 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, stai bene? 638 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Immagino che la redenzione abbia il suo prezzo. 639 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 POLIZIA A CAVALLO DEL NORD-OVEST UFFICIO REGIONALE 640 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 Non mi rinchiuderai, vero? 641 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 - In genere fanno questo gli sceriffi. - Che vuoi dire? 642 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 Dopo tutto quello che abbiamo passato? 643 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Soprattutto per quello. 644 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Forse mi sbaglio, ma... 645 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 pensavo provassi qualcosa per me. Pensavo ci fosse qualcosa tra noi. 646 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 È vero. 647 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Le chiamano sbarre. 648 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 Abigail. 649 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 Come sta il signor Gowen? 650 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 Bene, a parte il suo cattivo umore, 651 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 ha solo qualche livido. 652 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Basterà un po' di riposo. 653 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Oh, Bill. 654 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Stavo venendo da te. 655 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 Perché? 656 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 Henry. 657 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 So che è colpevole. 658 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Ma voleva impedire a Wyatt di spararti. 659 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Spero lo dirai al giudice. 660 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Beh, non sarà la prima cosa che gli dirò, ma lo terrò a mente. 661 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Se il signor Gowen va in prigione, allora tu diventerai di nuovo sindaco? 662 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Si vede che è il mio destino. 663 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Abbi cura di te, AJ. 664 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 - Buongiorno, Katie. - Buongiorno, signorina Thatcher. 665 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Immagino non ci sia posta per me. 666 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 In realtà, c'è! 667 00:40:18,115 --> 00:40:20,985 ELIZABETH THATCHER UFFICIO POSTALE DI HOPE VALLEY 668 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 È di Jack. 669 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 JACK THORNTON C/O NORD-OVEST 670 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 POLIZIA A CAVALLO TERRITORI DEL NORD-OVEST 671 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Cara Elizabeth, 672 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 finalmente riesco 673 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 a scriverti, da quando sono arrivato sul posto. 674 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 Non sprecherò inchiostro per dirti com'è la situazione qui, 675 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 perché passo la maggior parte delle giornate a cercare di non pensarci. 676 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 Invece, penso a te 677 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 e alla nostra meravigliosa vita insieme 678 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 quando tornerò e ti sposerò. 679 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Sogno continuamente quel giorno. 680 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 Ti amo con tutto il cuore, 681 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack." 682 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Sottotitoli: Francesca Maggi