1 00:00:01,042 --> 00:00:02,752 前回までは… 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,087 鉄道会社が食堂を 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,630 俺をクビに 4 00:00:05,714 --> 00:00:06,464 絶対ダメよ 5 00:00:06,548 --> 00:00:07,465 2人を祝して 6 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 行かないと 7 00:00:08,925 --> 00:00:10,218 謝らない 8 00:00:10,301 --> 00:00:11,594 お母様は亡くなったと 9 00:00:11,720 --> 00:00:12,554 生きてるよ 10 00:00:12,679 --> 00:00:14,055 2人とも始末しろ 11 00:00:18,601 --> 00:00:22,564 ホープ・バレーに戻るなんて 間違いよ 12 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 犯罪に加担したのが間違いだ 13 00:00:25,483 --> 00:00:29,195 放っておいてくれれば 安全だった 14 00:00:29,320 --> 00:00:32,407 今やワイアットに 命を狙われてる 15 00:00:32,574 --> 00:00:36,411 君だけが奴を 刑務所にぶち込める 16 00:00:36,536 --> 00:00:37,579 どうやって? 17 00:00:37,996 --> 00:00:39,080 奇跡を待つ? 18 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 待つ必要ない 19 00:00:40,999 --> 00:00:41,750 要るのは… 20 00:00:41,833 --> 00:00:42,917 台帳でしょ 21 00:00:43,084 --> 00:00:43,877 分かってる 22 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 隠し場所は覚えてるのか? 23 00:00:48,256 --> 00:00:49,382 もちろんよ 24 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 遅くなったわ 25 00:00:56,681 --> 00:00:57,682 大丈夫だ 26 00:00:58,600 --> 00:01:00,101 トンプソンさんが 27 00:01:00,268 --> 00:01:03,063 卵の固さにうるさい方ね 28 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 彼の性格と同じだな 29 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 お客様がいて ありがたいわ 30 00:01:08,777 --> 00:01:11,112 商売は上向いてるよ 31 00:01:11,237 --> 00:01:12,530 楽観的ね 32 00:01:12,614 --> 00:01:15,867 今週分の牛乳を使い切った 33 00:01:15,950 --> 00:01:18,787 それはコディが飲んだのよ 34 00:01:18,995 --> 00:01:19,788 じゃあ― 35 00:01:19,954 --> 00:01:24,709 俺が牛乳を買いに行くから これを運んでくれ 36 00:01:24,834 --> 00:01:25,585 いいわ 37 00:01:33,384 --> 00:01:35,094 お待たせしました 38 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 ごゆっくり 39 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 お代わりが必要ね 40 00:01:46,481 --> 00:01:49,651 ジャックに 何て書けばいいか… 41 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 “愛してる”は? 42 00:01:51,277 --> 00:01:52,487 返信がないの 43 00:01:52,695 --> 00:01:54,155 そのうち来るわ 44 00:01:54,405 --> 00:01:55,573 その間に― 45 00:01:56,116 --> 00:01:57,992 結婚式の準備開始よ 46 00:01:58,660 --> 00:01:59,994 今は無理よ 47 00:02:00,161 --> 00:02:03,957 ジャックや生徒のことで 頭がいっぱいなの 48 00:02:04,332 --> 00:02:05,500 ワイアット兄弟? 49 00:02:06,251 --> 00:02:07,377 父親は? 50 00:02:07,627 --> 00:02:09,337 今朝 戻るはず 51 00:02:09,462 --> 00:02:12,048 母親のことを話すべきよ 52 00:02:12,215 --> 00:02:15,677 チャドより アールの傷が深いの 53 00:02:16,553 --> 00:02:18,012 別れはつらいもの 54 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 気持ちが分かるのね 55 00:02:22,308 --> 00:02:23,977 ええ 痛いほど 56 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 カーソン 57 00:02:35,029 --> 00:02:35,905 何してる? 58 00:02:37,615 --> 00:02:39,492 例の件で話がある 59 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 今さらか? 60 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 マリッセが探偵を雇った 61 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 俺の居場所を? 62 00:02:45,206 --> 00:02:49,544 分からんが 彼女は お前を破滅させる気だ 63 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 彼女らしいよ 64 00:02:51,546 --> 00:02:54,007 それだけ伝えたかった 65 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 ありがとう 66 00:02:55,174 --> 00:02:57,385 もう帰ったほうがいい 67 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 牧師様 68 00:03:01,180 --> 00:03:01,931 やあ 69 00:03:02,724 --> 00:03:03,725 彼はディーン 70 00:03:04,017 --> 00:03:05,560 鉄道会社の同僚です 71 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 はじめまして 72 00:03:07,604 --> 00:03:10,398 仕事で アルバート・フォールズへ 73 00:03:16,446 --> 00:03:18,823 あの町に鉄道とは初耳だ 74 00:03:22,827 --> 00:03:25,580 牧師様にも知らないことが 75 00:03:52,357 --> 00:03:54,067 お戻りに感謝します 76 00:03:54,150 --> 00:03:57,779 電報がなくても 帰る予定でした 77 00:03:57,862 --> 00:04:00,114 息子さんたちの件です 78 00:04:00,531 --> 00:04:01,950 何か問題でも? 79 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 なじめてません 80 00:04:04,077 --> 00:04:07,538 特にアールは 手に負えません 81 00:04:07,664 --> 00:04:08,581 男子ですから 82 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 他にもあります 83 00:04:11,334 --> 00:04:13,962 ケンカや いじめまで 84 00:04:14,128 --> 00:04:15,505 謝罪もしません 85 00:04:15,588 --> 00:04:17,423 別の学校では何も 86 00:04:18,049 --> 00:04:21,302 教師が言うのを 恐れたのでは? 87 00:04:22,303 --> 00:04:23,388 サッチャーさん 88 00:04:24,430 --> 00:04:27,141 戻ってすぐの弟に 苦情ですか? 89 00:04:27,809 --> 00:04:29,310 電報をくれた 90 00:04:29,560 --> 00:04:30,395 電報? 91 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 息子が迷惑 掛けてる 92 00:04:32,480 --> 00:04:33,481 放っておけ 93 00:04:33,564 --> 00:04:34,440 ダメです 94 00:04:34,524 --> 00:04:35,650 もし問題が… 95 00:04:35,733 --> 00:04:36,442 問題は― 96 00:04:36,567 --> 00:04:39,153 仕事せず 無駄話してることだ 97 00:04:39,737 --> 00:04:42,323 事務所に行って働くんだ 98 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 サッチャーさん 99 00:04:49,664 --> 00:04:53,001 鉄道の町で 指導は やめてください 100 00:04:53,626 --> 00:04:55,670 ここは ホープ・バレーです 101 00:04:56,212 --> 00:04:58,506 あなたの町では ありません 102 00:04:58,881 --> 00:04:59,882 後悔しますよ 103 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 脅しには屈しません 104 00:05:03,553 --> 00:05:04,679 絶対に 105 00:05:15,940 --> 00:05:17,650 すばらしい車ですね 106 00:05:17,775 --> 00:05:18,526 ありがとう 107 00:05:19,652 --> 00:05:22,030 仕事で移動が多いから 108 00:05:22,196 --> 00:05:23,948 彼女は重宝するよ 109 00:05:24,490 --> 00:05:27,869 クララとのデートに 借りても? 110 00:05:28,036 --> 00:05:30,496 絶対に貸さないよ 111 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 あなた! 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,625 車を買ったのね 113 00:05:34,751 --> 00:05:37,336 大切な女性が1人増えた 114 00:05:37,712 --> 00:05:39,797 車を買ったなんて 115 00:05:40,089 --> 00:05:41,424 大喜びだわ! 116 00:05:41,507 --> 00:05:44,719 タイミングもばっちりよ 117 00:05:44,844 --> 00:05:45,470 おっと… 118 00:05:45,762 --> 00:05:47,388 聞いてちょうだい 119 00:05:47,722 --> 00:05:50,391 デザインが認められたの 120 00:05:50,558 --> 00:05:51,392 つまり… 121 00:05:51,517 --> 00:05:52,852 決まりよ! 122 00:05:53,394 --> 00:05:54,228 何がだ? 123 00:05:54,771 --> 00:05:55,563 だから… 124 00:05:56,314 --> 00:05:58,107 ドッティの店で働く 125 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 車と何の関係が? 126 00:05:59,901 --> 00:06:04,947 布を買いたいから バクストンまで運転して 127 00:06:05,156 --> 00:06:06,991 タフタを買うの 128 00:06:07,075 --> 00:06:09,410 ヨストさんの店に ないのか? 129 00:06:09,577 --> 00:06:11,537 残念だけど彼は― 130 00:06:11,662 --> 00:06:14,082 タフタが何かも知らない 131 00:06:14,332 --> 00:06:15,333 待つんだ 132 00:06:15,416 --> 00:06:16,751 問題がある 133 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 手伝いたいが 時間がないんだ 134 00:06:21,923 --> 00:06:23,883 じゃあ 私がやる 135 00:06:24,842 --> 00:06:28,096 私に運転の仕方を 教えて! 136 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 だけど今朝は 忙しいんだ 137 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 じゃあ 昼休みに 138 00:06:40,441 --> 00:06:41,609 ウソだろ 139 00:06:45,321 --> 00:06:48,574 洗い物が少なくて 嘆くなんてね 140 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 食堂の前を通ったよ 141 00:06:51,619 --> 00:06:52,411 行列だ 142 00:06:52,495 --> 00:06:54,705 うちの赤字は続くわね 143 00:06:54,831 --> 00:06:57,416 カーソンを 辞めさせたら? 144 00:06:58,417 --> 00:07:01,504 経費削減を理由に 辞めさせない 145 00:07:01,796 --> 00:07:05,133 彼からも 同じ申し出があったわ 146 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 真面目な人よね 147 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 カーソンが 見慣れない男と話してた 148 00:07:12,849 --> 00:07:14,809 鉄道会社の友人らしい 149 00:07:15,643 --> 00:07:16,936 私生活は自由よ 150 00:07:18,521 --> 00:07:20,022 深刻そうだった 151 00:07:21,691 --> 00:07:23,276 考え過ぎよ 152 00:07:23,401 --> 00:07:25,153 似てるから分かる 153 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 昔の自分に 154 00:07:28,656 --> 00:07:31,492 例えそうでも 人は変わる 155 00:07:32,326 --> 00:07:33,494 どうかな 156 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 そうよ 157 00:07:35,746 --> 00:07:36,831 あなたも 158 00:07:46,382 --> 00:07:48,426 場所を忘れたのか? 159 00:07:48,551 --> 00:07:49,510 覚えてる 160 00:07:49,594 --> 00:07:50,845 大体ね 161 00:07:51,179 --> 00:07:52,597 同じ木ばかり! 162 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 目印があるはずだ 163 00:07:55,016 --> 00:07:56,017 思い出した! 164 00:07:56,309 --> 00:07:58,519 ナッシュ山が見えた 165 00:07:58,686 --> 00:07:59,437 いいぞ 166 00:07:59,520 --> 00:08:02,523 違う あれはネーピエ山か… 167 00:08:02,690 --> 00:08:03,357 ナポリ! 168 00:08:03,441 --> 00:08:04,567 イタリアの? 169 00:08:05,401 --> 00:08:06,694 じゃあ 違う 170 00:08:06,861 --> 00:08:07,612 確かか? 171 00:08:07,695 --> 00:08:09,030 その態度 やめて! 172 00:08:09,113 --> 00:08:10,698 僕の勝手だろ 173 00:08:11,949 --> 00:08:13,075 何か問題か? 174 00:08:14,202 --> 00:08:14,827 いいえ 175 00:08:14,994 --> 00:08:15,995 大丈夫です 176 00:08:16,954 --> 00:08:17,872 触るな 177 00:08:24,128 --> 00:08:25,880 その女に聞いてる 178 00:08:26,422 --> 00:08:27,423 大丈夫か? 179 00:08:27,673 --> 00:08:28,508 大丈夫じゃ― 180 00:08:28,674 --> 00:08:29,884 ありません 181 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 本当に困ってました 182 00:08:34,597 --> 00:08:35,473 やめろ 183 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 誘拐されたんです 184 00:08:37,558 --> 00:08:38,893 僕は警官だ 185 00:08:38,976 --> 00:08:39,810 ウソよ! 186 00:08:39,894 --> 00:08:41,395 バッジを見せる 187 00:08:41,938 --> 00:08:43,105 動くな 188 00:08:43,731 --> 00:08:46,234 言うことを聞くのよ 189 00:08:46,734 --> 00:08:49,070 さもないと 危険よ 190 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 そういうことか 191 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 今日はツイてる 192 00:08:52,740 --> 00:08:55,409 お前に賞金が懸かってる 193 00:08:57,995 --> 00:08:58,871 これは― 194 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 私じゃない 195 00:09:00,623 --> 00:09:01,916 そうよね? 196 00:09:02,667 --> 00:09:03,543 人違いだ 197 00:09:03,834 --> 00:09:04,544 でしょ? 198 00:09:04,669 --> 00:09:05,920 おしゃべりすぎる 199 00:09:06,295 --> 00:09:06,921 何を! 200 00:09:07,505 --> 00:09:08,214 縛れ 201 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 何とかして! 202 00:09:12,385 --> 00:09:15,388 公務執行妨害の罪は重いぞ 203 00:09:15,763 --> 00:09:17,139 承知の上さ 204 00:09:17,223 --> 00:09:18,391 効果なしね 205 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 ご指摘どうも 206 00:09:20,268 --> 00:09:22,436 全部 あなたのせいよ 207 00:09:22,603 --> 00:09:24,230 犯罪者は君だろ? 208 00:09:24,355 --> 00:09:25,314 しゃべるな 209 00:09:25,439 --> 00:09:26,774 少し時間を 210 00:09:27,191 --> 00:09:29,777 鍋で殴ってればよかった 211 00:09:29,902 --> 00:09:31,946 どうせ当たらない 212 00:09:32,113 --> 00:09:33,739 5ドル賭ける 213 00:09:34,365 --> 00:09:36,450 お金は頂きよ 214 00:09:36,909 --> 00:09:38,411 殴ってみろよ 215 00:09:39,036 --> 00:09:39,829 もういい 216 00:09:43,291 --> 00:09:44,625 意外と強いな 217 00:09:44,792 --> 00:09:46,627 賭けは僕の勝ちだ 218 00:09:46,794 --> 00:09:47,795 命中したわ 219 00:09:47,878 --> 00:09:49,589 狙いは外れたろ 220 00:09:49,672 --> 00:09:50,798 偉そうね 221 00:09:50,965 --> 00:09:51,882 行くぞ 222 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 待って 223 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 聞いて 224 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 やり直したい 225 00:09:58,764 --> 00:09:59,765 今さらか? 226 00:09:59,890 --> 00:10:02,893 今まで言ったことを謝るわ 227 00:10:03,019 --> 00:10:04,186 あなたが正しい 228 00:10:04,312 --> 00:10:06,188 もう逃げないか? 229 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 ええ 誓うわ 230 00:10:08,190 --> 00:10:09,817 信じるとでも? 231 00:10:10,026 --> 00:10:11,777 今までとは違う 232 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 信じて 233 00:10:19,910 --> 00:10:21,120 ほえるんだ 234 00:10:21,454 --> 00:10:22,872 ほら ほえて 235 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 いい子だ 236 00:10:24,874 --> 00:10:26,167 賢い犬だね 237 00:10:26,334 --> 00:10:27,835 そうでもないよ 238 00:10:27,960 --> 00:10:30,004 野球カードをかまれた 239 00:10:30,171 --> 00:10:31,339 野球カード? 240 00:10:31,922 --> 00:10:33,549 僕も野球が好き 241 00:10:34,091 --> 00:10:36,260 見せてあげたら? 242 00:10:36,510 --> 00:10:37,345 いいよ 243 00:10:38,262 --> 00:10:40,014 夕食を食べてく? 244 00:10:40,181 --> 00:10:41,223 スパゲッティだよ 245 00:10:46,312 --> 00:10:47,271 ダメだ 246 00:10:47,521 --> 00:10:48,356 なんで? 247 00:10:48,522 --> 00:10:50,858 兄さんと池に行く 248 00:10:51,359 --> 00:10:54,695 アールも一緒に夕食を 食べたら? 249 00:10:54,945 --> 00:10:56,030 食べない 250 00:10:56,197 --> 00:10:56,906 行くぞ 251 00:11:00,910 --> 00:11:01,535 チャド 252 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 自分で決めていいのよ 253 00:11:05,748 --> 00:11:07,458 兄さんは僕の― 254 00:11:07,917 --> 00:11:09,001 親友だから 255 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 そうだ 256 00:11:10,378 --> 00:11:11,712 邪魔するな 257 00:11:12,213 --> 00:11:15,424 親友以外の友達がいても いいわ 258 00:11:15,674 --> 00:11:16,717 行くぞ 259 00:11:17,051 --> 00:11:18,928 友達もダメなの? 260 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 誰の言うことを聞くんだ? 261 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 チャド 262 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 お父様も願ってる 263 00:11:27,561 --> 00:11:30,147 自分の意志で動くことを 264 00:11:30,272 --> 00:11:31,607 口出しするな 265 00:11:52,711 --> 00:11:54,255 何の用かしら 266 00:11:54,672 --> 00:11:55,756 お話が 267 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 残念だけど 今とても忙しいの 268 00:12:00,052 --> 00:12:01,178 そうは見えない 269 00:12:01,887 --> 00:12:04,348 うちに客がいないのは― 270 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 あなたが安い食堂を 開いたせいでしょ 271 00:12:08,602 --> 00:12:09,687 ご提案が 272 00:12:10,020 --> 00:12:11,105 興味ないわ 273 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 内容だけでも聞くべきでは? 274 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 信頼できない人の話は 聞かない 275 00:12:21,991 --> 00:12:22,825 いいですか 276 00:12:24,118 --> 00:12:27,955 意見の相違があっても やり直せます 277 00:12:28,122 --> 00:12:28,914 そう? 278 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 提案とは? 279 00:12:30,624 --> 00:12:32,918 免税の話を覚えてますか? 280 00:12:33,210 --> 00:12:37,298 当然よ そのお礼に町長の座を奪った 281 00:12:37,715 --> 00:12:39,967 その埋め合わせを 282 00:12:41,719 --> 00:12:43,012 店を閉めます 283 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 見返りは? 284 00:12:45,973 --> 00:12:47,808 あなたの売り上げの― 285 00:12:48,726 --> 00:12:50,269 2割を私に 286 00:12:52,271 --> 00:12:53,772 考えがあるわ 287 00:12:57,151 --> 00:13:00,196 今すぐ私の店から出ていって 288 00:13:03,657 --> 00:13:05,951 世の中はサメだらけです 289 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 食われたら― 290 00:13:09,622 --> 00:13:10,664 負けです 291 00:13:11,624 --> 00:13:13,167 自分を信じるわ 292 00:13:26,597 --> 00:13:27,973 狙いが正確だ 293 00:13:28,516 --> 00:13:30,684 手首が重要です 294 00:13:30,851 --> 00:13:33,312 アビゲイルも同じことを 295 00:13:34,980 --> 00:13:36,941 多才な女性ですね 296 00:13:37,900 --> 00:13:39,026 1つ弱点が 297 00:13:39,777 --> 00:13:41,320 人を信じ過ぎる 298 00:13:44,740 --> 00:13:46,659 俺のことですか? 299 00:13:47,743 --> 00:13:50,496 あの友人は同僚じゃないだろ 300 00:13:50,746 --> 00:13:52,540 大きなお世話だ 301 00:13:57,044 --> 00:14:00,214 私は彼女ほど優しくない 302 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 答えるまで追求する 303 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 脅迫ですか? 304 00:14:09,181 --> 00:14:10,641 受け取り方次第だ 305 00:14:13,811 --> 00:14:15,312 心配無用です 306 00:14:22,778 --> 00:14:26,574 あの男の神経を 信じられないわ 307 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 町を私物化してる 308 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 ガウエンのせいよ 309 00:14:30,244 --> 00:14:32,162 昔が懐かしいわ 310 00:14:32,246 --> 00:14:33,247 私もよ 311 00:14:33,539 --> 00:14:34,164 お代わり? 312 00:14:34,582 --> 00:14:35,332 お願い 313 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 エリザベス? 314 00:14:46,093 --> 00:14:47,094 どうしたの? 315 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 騎馬警察部隊が奇襲されて― 316 00:14:51,140 --> 00:14:52,766 2人 死亡してる 317 00:14:55,352 --> 00:14:59,732 つらいけど 今後も 同じような記事が出る 318 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 慣れそうにないわ 319 00:15:02,776 --> 00:15:04,486 慣れなくて当然よ 320 00:15:05,112 --> 00:15:06,864 当分 戻らないわね 321 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 そうね 322 00:15:10,409 --> 00:15:12,244 2人は見つかったか? 323 00:15:13,454 --> 00:15:14,330 まだです 324 00:15:14,622 --> 00:15:17,625 デールは いい腕の持ち主です 325 00:15:18,125 --> 00:15:19,835 何か心配でも? 326 00:15:19,960 --> 00:15:24,423 手を打つ前に 話し合ったほうが懸命だった 327 00:15:24,548 --> 00:15:26,717 あなたの失態だ 328 00:15:26,842 --> 00:15:30,471 私のやり方に 口を挟む権利はない 329 00:15:30,804 --> 00:15:33,849 単に見解を述べただけだ 330 00:15:34,934 --> 00:15:39,271 私があなたの逮捕を阻止し 町長に復職させた 331 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 お忘れなく 332 00:15:48,530 --> 00:15:51,784 チャドは 一緒に遊んでくれるかな? 333 00:15:51,951 --> 00:15:53,911 聞いてみるといいわ 334 00:16:12,680 --> 00:16:14,348 まるで豚小屋だ 335 00:16:16,558 --> 00:16:17,518 あなたね 336 00:16:18,018 --> 00:16:18,686 俺が? 337 00:16:18,894 --> 00:16:19,645 まさか 338 00:16:21,188 --> 00:16:21,897 チャド 339 00:16:22,398 --> 00:16:24,191 何か知ってるの? 340 00:16:24,566 --> 00:16:26,068 知らないよ 341 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 もう我慢の限界よ 342 00:16:31,156 --> 00:16:34,034 今すぐ名乗り出なければ― 343 00:16:35,536 --> 00:16:36,787 退学にします 344 00:16:38,956 --> 00:16:39,665 兄さん 345 00:16:39,873 --> 00:16:41,166 何も言うな 346 00:16:41,750 --> 00:16:44,670 今が謝る最後の機会ですよ 347 00:16:44,753 --> 00:16:46,130 前にも言ったろ 348 00:16:46,338 --> 00:16:48,340 俺たちは謝らない 349 00:16:49,258 --> 00:16:51,218 では 退学にします 350 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 いいよ 351 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 今日は休校になる? 352 00:17:07,151 --> 00:17:08,736 いいえ しないわ 353 00:17:08,902 --> 00:17:12,865 新鮮な空気の下で 授業をしましょう 354 00:17:13,574 --> 00:17:14,199 来て 355 00:17:17,786 --> 00:17:21,248 運転する前に 基本を教えるよ 356 00:17:21,373 --> 00:17:23,167 もう知ってるわ 357 00:17:23,292 --> 00:17:26,253 ペダルを踏んで出発よ! 358 00:17:26,378 --> 00:17:28,213 ペダルは3つある 359 00:17:28,380 --> 00:17:29,048 簡単よ 360 00:17:29,131 --> 00:17:32,134 待ってくれ もっと複雑なんだ 361 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 急がないと店が閉まるの 362 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 明日も開いてるだろ 363 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 翌日も 翌々日も 364 00:17:39,641 --> 00:17:44,521 これがどんなに重要か 理解してないのね 365 00:17:44,605 --> 00:17:49,443 ドッティに認めてもらうため 必死で頑張ったのよ 366 00:17:49,818 --> 00:17:51,612 真剣さを伝えるため― 367 00:17:51,737 --> 00:17:56,784 デザインを書いては 何度も何度も手直ししたの 368 00:17:57,576 --> 00:18:00,454 約束を破るわけにはいかない 369 00:18:00,621 --> 00:18:04,083 その約束が 無謀だったんじゃないか? 370 00:18:04,208 --> 00:18:08,962 あなたが問題を より複雑にしてると思うわ 371 00:18:09,088 --> 00:18:11,799 私が運転を教えるんだ 372 00:18:11,965 --> 00:18:15,260 言うことを聞かないなら 仕事に戻る 373 00:18:15,385 --> 00:18:17,179 待って 分かった 374 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 あなたの言うことに従います 375 00:18:21,850 --> 00:18:23,143 書面でくれる? 376 00:18:24,561 --> 00:18:25,646 新車か? 377 00:18:25,854 --> 00:18:28,148 ああ 昨日納車された 378 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 馬力はどれくらい? 379 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 シェパードさん 380 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 馬が車に納まるとでも? 381 00:18:36,824 --> 00:18:38,992 私のほうが詳しいわね 382 00:18:39,118 --> 00:18:39,993 そうだな 383 00:18:40,536 --> 00:18:42,287 妻に運転指導を… 384 00:18:42,412 --> 00:18:45,290 時間がないので失礼するわ 385 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 お気になさらず 386 00:18:48,961 --> 00:18:50,170 始めましょ 387 00:18:52,506 --> 00:18:54,133 息子たちが? 388 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 証拠はないですが 389 00:18:56,385 --> 00:18:58,512 チャドが動揺してました 390 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 お兄さんに従ったのでしょう 391 00:19:05,769 --> 00:19:07,020 まるで私だ 392 00:19:07,271 --> 00:19:08,397 お察しします 393 00:19:12,568 --> 00:19:14,194 お金は払います 394 00:19:14,361 --> 00:19:16,530 お金はいいんです 395 00:19:17,114 --> 00:19:18,866 チャドは友好的です 396 00:19:19,616 --> 00:19:22,703 ただ アールは とても怒っています 397 00:19:23,328 --> 00:19:26,206 あなたの助けが必要です 398 00:19:26,373 --> 00:19:27,040 助け? 399 00:19:27,249 --> 00:19:29,585 彼に母親の話をしてください 400 00:19:35,215 --> 00:19:37,509 5年前に家出しました 401 00:19:38,385 --> 00:19:39,511 傷ついてます 402 00:19:40,470 --> 00:19:42,055 分かるんです 403 00:19:43,515 --> 00:19:46,727 チャドは克服しつつあります 404 00:19:47,102 --> 00:19:48,395 友達もいます 405 00:19:50,230 --> 00:19:53,567 アールは 見捨てられる不安から― 406 00:19:54,276 --> 00:19:58,697 弟や他の子供たちを いじめているんです 407 00:20:03,327 --> 00:20:05,162 そこまでとは… 408 00:20:06,496 --> 00:20:07,372 事実です 409 00:20:08,165 --> 00:20:12,252 助けられるのは 父親のあなただけです 410 00:20:29,728 --> 00:20:30,729 あったぞ! 411 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 よこして 412 00:20:33,607 --> 00:20:35,317 納得したんだろ? 413 00:20:35,651 --> 00:20:38,487 ええ でも 何に納得したかが問題よ 414 00:20:39,529 --> 00:20:40,405 悪いけど― 415 00:20:40,697 --> 00:20:42,783 ホープ・バレーには戻らない 416 00:20:44,201 --> 00:20:45,035 それで? 417 00:20:45,202 --> 00:20:50,082 証拠を持ち去れば 奴とは永遠におさらばか? 418 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 そのとおりよ 419 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 残念だが そうはならない 420 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 うまくいくはずよ 421 00:20:57,422 --> 00:20:59,341 ダメだ 君は分かってない 422 00:21:00,259 --> 00:21:01,093 分かってる 423 00:21:01,343 --> 00:21:03,136 動いたら撃つわよ 424 00:21:03,303 --> 00:21:04,096 やってみろ 425 00:21:05,472 --> 00:21:06,306 本気よ 426 00:21:07,349 --> 00:21:08,600 本当に撃つわよ 427 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 見てなさい 428 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 撃てよ 429 00:21:12,104 --> 00:21:13,146 引き金を引け 430 00:21:24,574 --> 00:21:25,492 お見通しね 431 00:21:26,493 --> 00:21:27,828 私にはできない 432 00:21:27,953 --> 00:21:28,912 ああ 僕も 433 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 賭けてはいない 434 00:21:32,791 --> 00:21:35,294 最初から 入ってなかったのね? 435 00:21:35,419 --> 00:21:36,169 だました 436 00:21:36,253 --> 00:21:40,465 憎たらしい人ね 引き金を引けばよかったわ! 437 00:21:40,590 --> 00:21:41,717 何を言って… 438 00:21:47,222 --> 00:21:48,140 出発よ 439 00:21:48,682 --> 00:21:50,017 いい考えがある 440 00:21:59,359 --> 00:22:00,694 さあ こっちだ 441 00:22:15,125 --> 00:22:16,877 殺す気はなかったの 442 00:22:17,294 --> 00:22:18,920 ただ逃げようと… 443 00:22:19,588 --> 00:22:21,381 手間が省けましたよ 444 00:22:22,299 --> 00:22:23,300 あなた 誰? 445 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 共通の友人がいるんです 446 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 レイ・ワイアット 447 00:22:29,473 --> 00:22:30,974 元友人かな? 448 00:22:33,101 --> 00:22:34,019 何する気? 449 00:22:34,686 --> 00:22:35,729 ただの仕事さ 450 00:22:36,438 --> 00:22:37,481 君に恨みはない 451 00:22:44,863 --> 00:22:46,740 こうしてやりたかった 452 00:22:50,494 --> 00:22:52,370 駐在所に引き渡そう 453 00:22:54,748 --> 00:22:56,041 私たち 相棒ね 454 00:22:58,043 --> 00:22:58,919 行くぞ 455 00:23:00,378 --> 00:23:00,754 〝アビゲイル食堂 営業中〞 456 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 〝アビゲイル食堂 営業中〞 457 00:23:00,754 --> 00:23:02,172 退学は やり過ぎたかしら? 458 00:23:02,172 --> 00:23:04,091 退学は やり過ぎたかしら? 459 00:23:04,257 --> 00:23:05,759 でも他の生徒もいる 460 00:23:05,884 --> 00:23:06,968 そのとおりよ 461 00:23:07,302 --> 00:23:09,096 2人にチャンスはあった 462 00:23:09,638 --> 00:23:12,432 過ちを認めて 謝ればよかったのよ 463 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 でも しなかった 464 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 あとは父親の仕事よ 465 00:23:16,394 --> 00:23:17,938 それは今朝の新聞? 466 00:23:18,021 --> 00:23:19,898 北部のニュースはないわ 467 00:23:20,023 --> 00:23:22,109 牛の品評会の記事ならある 468 00:23:22,400 --> 00:23:24,069 ウィーラーさんが優勝よ 469 00:23:25,570 --> 00:23:26,822 安心したわ 470 00:23:31,201 --> 00:23:34,121 お茶を一杯 頂けないかしら 471 00:23:34,788 --> 00:23:35,872 大丈夫? 472 00:23:35,997 --> 00:23:37,124 どうしたの? 473 00:23:37,582 --> 00:23:40,418 なぜ道の真ん中に 店があるの? 474 00:23:40,877 --> 00:23:41,878 ないわよ 475 00:23:41,962 --> 00:23:44,131 でも そう見えたわ! 476 00:23:44,506 --> 00:23:46,133 これだけは言わせて 477 00:23:46,466 --> 00:23:47,843 車の運転って― 478 00:23:48,301 --> 00:23:51,138 馬に乗るより ずっと難しいのよ 479 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 待って 480 00:23:54,474 --> 00:23:58,145 リーの新車で お店に突っ込んだ? 481 00:23:59,646 --> 00:24:01,189 いつ運転を習ったの? 482 00:24:01,314 --> 00:24:02,899 リーに教わった 483 00:24:03,441 --> 00:24:07,863 お店に衝突しかけたなんて しかられるわね 484 00:24:08,488 --> 00:24:09,823 他の車や― 485 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 ブレーマンさんの家畜にも 486 00:24:12,826 --> 00:24:17,497 町議会は公道を広げることを 真剣に考えるべきね 487 00:24:24,254 --> 00:24:25,255 ローズマリー 488 00:24:26,131 --> 00:24:27,549 君に話がある 489 00:24:27,966 --> 00:24:28,675 飲み物を 490 00:24:28,758 --> 00:24:29,342 ええ 491 00:24:36,099 --> 00:24:39,227 話の前に これだけは言わせて 492 00:24:39,352 --> 00:24:40,604 私は悪くない 493 00:24:41,313 --> 00:24:42,314 本当かい 494 00:24:42,522 --> 00:24:45,692 悪いのは 君に運転させた車? 495 00:24:45,817 --> 00:24:49,905 あなたの言うこと全てに 従うのは無理よ 496 00:24:50,363 --> 00:24:52,199 私の上司じゃない 497 00:24:52,699 --> 00:24:53,742 いや 上司だ 498 00:24:54,701 --> 00:24:55,619 お茶よ 499 00:24:55,744 --> 00:24:57,537 その言葉は取り消して 500 00:24:57,829 --> 00:24:59,122 今すぐによ 501 00:24:59,247 --> 00:24:59,915 断る 502 00:25:00,457 --> 00:25:01,249 分かったわ 503 00:25:01,583 --> 00:25:02,459 結構よ 504 00:25:02,792 --> 00:25:06,087 目が覚めるまで 私はエリザベスの家にいる 505 00:25:06,379 --> 00:25:07,005 本当に? 506 00:25:07,589 --> 00:25:08,423 本気よ 507 00:25:08,590 --> 00:25:09,883 どうぞ ご勝手に 508 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 ええ そうするわ 509 00:25:22,646 --> 00:25:24,314 兄さんのせいで退学だ 510 00:25:24,898 --> 00:25:26,024 感謝しろよ 511 00:25:26,233 --> 00:25:27,776 僕は学校に行きたい 512 00:25:27,943 --> 00:25:29,694 2人でいれば十分だ 513 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 それは違う 514 00:25:31,446 --> 00:25:32,280 僕は嫌だ 515 00:25:33,907 --> 00:25:35,784 じゃあ どこかに行け 516 00:25:35,992 --> 00:25:37,077 さあ 早く 517 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 母さんと同じだ 518 00:25:42,332 --> 00:25:43,708 俺には必要ない 519 00:25:43,792 --> 00:25:45,126 母さんも お前も 520 00:25:45,543 --> 00:25:46,753 そんなのウソだ 521 00:25:46,962 --> 00:25:48,421 ウソなもんか! 522 00:25:48,588 --> 00:25:50,257 それは違う 523 00:25:52,842 --> 00:25:56,388 サッチャー先生に会って 教室を見たぞ 524 00:25:56,972 --> 00:25:58,431 何があったんだ? 525 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 話せよ 526 00:26:07,357 --> 00:26:08,483 いいか アール 527 00:26:09,150 --> 00:26:10,860 お前の気持ちは分かる 528 00:26:10,944 --> 00:26:12,320 怒りは当然だ 529 00:26:12,612 --> 00:26:14,739 気持ちをぶつけたければ― 530 00:26:15,156 --> 00:26:16,283 父さんに 531 00:26:17,742 --> 00:26:20,954 母さんが家を出て 混乱してるだろう 532 00:26:21,621 --> 00:26:23,456 お前たちは悪くない 533 00:26:23,999 --> 00:26:25,292 原因は父さんに 534 00:26:27,377 --> 00:26:29,462 お前たちは板挟みだ 535 00:26:35,593 --> 00:26:38,179 そばにいてやれず すまなかった 536 00:26:41,474 --> 00:26:43,935 これからは そばにいる 537 00:26:44,185 --> 00:26:45,395 いつも一緒だ 538 00:26:52,277 --> 00:26:54,487 もっと早く話すべきだった 539 00:27:00,410 --> 00:27:04,706 鉄道会社の連中と 儲(もう)け話をしてる頃かと 540 00:27:04,831 --> 00:27:06,750 君か 私は忙しいんだ 541 00:27:06,875 --> 00:27:08,084 そう見えないわ 542 00:27:08,168 --> 00:27:09,836 外見では分からん 543 00:27:09,919 --> 00:27:13,173 ワイアットには ウンザリだって顔よ 544 00:27:13,506 --> 00:27:15,925 私は酒を楽しんでいるだけだ 545 00:27:16,509 --> 00:27:19,846 あなたは恐らく 罪悪感を抱えている 546 00:27:20,013 --> 00:27:22,766 奴とのつき合いに 口出しするな 547 00:27:23,016 --> 00:27:24,851 彼に立ち向かえば? 548 00:27:25,101 --> 00:27:26,478 まだ間に合う 549 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 もう遅いかもな 550 00:27:31,649 --> 00:27:33,026 何かあるの? 551 00:27:34,402 --> 00:27:36,279 この件には関わるな 552 00:27:50,210 --> 00:27:52,545 あの人が理解できないわ 553 00:27:52,712 --> 00:27:55,090 私に指示するなんて! 554 00:27:56,758 --> 00:28:00,178 私は あの人の 使用人じゃないのよ 555 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 思い知らせなきゃ 556 00:28:01,971 --> 00:28:05,308 リーと話し合って解決して 557 00:28:05,392 --> 00:28:06,851 2人のためよ 558 00:28:07,310 --> 00:28:08,186 私の枕… 559 00:28:08,436 --> 00:28:12,315 話すことなんてないわ リーは騒ぎ過ぎよ 560 00:28:12,440 --> 00:28:13,566 “騒ぎ過ぎ”? 561 00:28:13,983 --> 00:28:17,070 初めての運転で 彼の新車に乗り― 562 00:28:17,237 --> 00:28:21,574 危うく大事故だったのに 全部リーのせいにして 563 00:28:21,825 --> 00:28:23,868 リーの味方をするの? 564 00:28:23,993 --> 00:28:26,871 分別のある人なら 皆 そう言うわ 565 00:28:27,080 --> 00:28:29,207 私に分別がないみたい 566 00:28:30,250 --> 00:28:31,751 私が言いたいのは― 567 00:28:32,210 --> 00:28:34,838 時々だけど あなたは… 568 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 求め過ぎ 569 00:28:36,923 --> 00:28:39,384 頑固で感謝がない 570 00:28:39,509 --> 00:28:40,593 何ですって? 571 00:28:40,760 --> 00:28:43,221 彼の献身を当然と思ってる 572 00:28:43,304 --> 00:28:46,349 いいえ 私だってやってるわ 573 00:28:46,474 --> 00:28:49,811 自分が正しいかを 考えたことは? 574 00:28:50,311 --> 00:28:54,274 あなたをお荷物に 感じることがある 575 00:28:55,066 --> 00:28:55,900 たぶん 576 00:28:56,860 --> 00:28:57,902 ローズマリー 577 00:28:58,069 --> 00:29:01,281 リーを伴侶にできたのは ラッキーよ 578 00:29:09,330 --> 00:29:11,666 ずいぶん 正直に言ったわね 579 00:29:12,125 --> 00:29:13,626 それが友達でしょ? 580 00:29:14,461 --> 00:29:16,963 それも かなり親密なね 581 00:29:17,130 --> 00:29:18,548 それは保証するわ 582 00:29:19,048 --> 00:29:20,467 もう寝なさい 583 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 “ホワイト・スタリオン酒場” 584 00:30:14,187 --> 00:30:15,188 探し物を? 585 00:30:23,154 --> 00:30:24,364 真実をね 586 00:30:24,823 --> 00:30:27,784 俺は真面目に 働いているだけだ 587 00:30:28,368 --> 00:30:29,619 それで十分では? 588 00:30:29,744 --> 00:30:32,664 君の書類や証明書が何もない 589 00:30:33,081 --> 00:30:34,457 私の経験では― 590 00:30:34,707 --> 00:30:37,168 そんな奴には隠し事がある 591 00:30:38,545 --> 00:30:40,046 出ていってください 592 00:30:51,933 --> 00:30:54,060 誰もが罪を背負っている 593 00:30:55,395 --> 00:30:56,563 覚えておけ 594 00:31:04,153 --> 00:31:05,572 忘れるものか 595 00:31:19,836 --> 00:31:21,796 荷物を取りに来たのか 596 00:31:22,547 --> 00:31:23,798 いいえ 違うわ 597 00:31:25,508 --> 00:31:26,968 謝りに来たの 598 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 本当に? 599 00:31:30,597 --> 00:31:31,639 そうよ 600 00:31:37,270 --> 00:31:39,606 自分の誤りを認めるのは苦手 601 00:31:43,693 --> 00:31:45,361 得意な奴はいないよ 602 00:31:47,113 --> 00:31:51,618 私は思いやりが足りないと ある人に言われた 603 00:31:52,952 --> 00:31:54,370 自分勝手とも 604 00:31:55,622 --> 00:31:58,875 今は言わないけど 他にもたくさんね 605 00:32:04,964 --> 00:32:06,507 でも彼女の言葉は― 606 00:32:07,550 --> 00:32:08,551 全て真実よ 607 00:32:10,470 --> 00:32:12,221 私は感謝を知らず― 608 00:32:12,889 --> 00:32:14,974 言うことも聞かない 609 00:32:17,727 --> 00:32:20,605 あなたの優しさを 当たり前だと 610 00:32:22,482 --> 00:32:23,232 おいで 611 00:32:28,988 --> 00:32:31,324 いつも伝えきれてないけど 612 00:32:32,951 --> 00:32:34,118 今こそ言わせて 613 00:32:37,872 --> 00:32:40,458 あなたは私にとって最高の人 614 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 うれしいよ 615 00:32:46,881 --> 00:32:48,508 私も同じ気持ちだ 616 00:32:55,431 --> 00:32:56,891 それは やり過ぎよ 617 00:32:57,725 --> 00:32:58,851 君を守ろうと 618 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 部屋に押し入って? 619 00:33:01,688 --> 00:33:02,730 何か隠してる 620 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 考え過ぎよ 621 00:33:04,691 --> 00:33:05,692 アビゲイル 622 00:33:07,235 --> 00:33:07,902 いいんだ 623 00:33:07,986 --> 00:33:09,529 カーソン 謝るわ 624 00:33:09,612 --> 00:33:11,614 いや 言わせてくれ 625 00:33:13,366 --> 00:33:14,575 隠し事はある 626 00:33:18,621 --> 00:33:19,872 俺には妻がいた 627 00:33:19,998 --> 00:33:22,458 かけがえのない人だった 628 00:33:24,377 --> 00:33:26,379 最高に幸せだったが― 629 00:33:27,046 --> 00:33:28,423 妻は病気に 630 00:33:29,382 --> 00:33:31,384 長い間 患っていた 631 00:33:35,555 --> 00:33:39,058 妻を亡くして 生きるのがつらかった 632 00:33:39,892 --> 00:33:40,768 だから… 633 00:33:41,519 --> 00:33:42,353 去った 634 00:33:43,563 --> 00:33:46,983 全てを忘れて 新たな人生を始めた 635 00:33:49,986 --> 00:33:52,905 このことは誰にも話してない 636 00:33:54,323 --> 00:33:55,158 話せない 637 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 彼は悪くない 638 00:33:57,869 --> 00:34:01,080 疑われるのも当然だと思う 639 00:34:02,081 --> 00:34:03,332 このことを― 640 00:34:04,417 --> 00:34:06,753 君に話しておくべきだった 641 00:34:07,128 --> 00:34:09,630 無用な心配を避けるためにも 642 00:34:10,548 --> 00:34:11,716 これが真実だ 643 00:34:12,550 --> 00:34:13,593 ありがとう 644 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 嫌なら 話さなくてもいいのよ 645 00:34:19,807 --> 00:34:20,975 ありがとう 646 00:34:21,100 --> 00:34:25,313 コディの学校の支度が あるから失礼するわ 647 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 これで― 648 00:34:33,446 --> 00:34:34,447 納得を? 649 00:34:35,782 --> 00:34:36,783 今はな 650 00:34:59,931 --> 00:35:01,808 今朝早くに来ました 651 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 そうでしたか 652 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 全部 直したよ 653 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 偉いわ ありがとう 654 00:35:07,563 --> 00:35:08,564 こちらこそ 655 00:35:08,940 --> 00:35:11,526 おかげで 息子たちと話ができた 656 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 分かってくれたようです 657 00:35:14,821 --> 00:35:16,781 兄にも話しました 658 00:35:16,864 --> 00:35:20,451 家族との時間がない仕事は できないと 659 00:35:20,576 --> 00:35:22,078 彼は何て? 660 00:35:22,745 --> 00:35:24,330 聞いてくれましたが 661 00:35:24,705 --> 00:35:26,249 仕事はクビだと 662 00:35:26,916 --> 00:35:28,668 でも私には家族がいる 663 00:35:30,378 --> 00:35:33,172 きっと いい仕事が見つかります 664 00:35:33,297 --> 00:35:34,465 ありがとう 665 00:35:35,258 --> 00:35:38,010 もう少しで終わりますから 666 00:35:38,136 --> 00:35:39,303 外にいますね 667 00:35:41,931 --> 00:35:43,057 サッチャー先生 668 00:35:46,352 --> 00:35:48,229 あの 俺は… 669 00:35:48,563 --> 00:35:50,148 先生に その… 670 00:35:51,566 --> 00:35:53,568 つまり 言いたいのは… 671 00:35:57,572 --> 00:35:59,699 今までのこと 謝ります 672 00:36:02,034 --> 00:36:03,244 ごめんなさい 673 00:36:04,620 --> 00:36:07,039 2人とも すごくうれしいわ 674 00:36:08,457 --> 00:36:10,877 僕たち 学校に戻れる? 675 00:36:11,502 --> 00:36:13,379 ええ もちろんよ 676 00:36:25,433 --> 00:36:26,767 あれを見ろ 677 00:36:27,560 --> 00:36:29,520 2人を殺したのでは? 678 00:36:29,645 --> 00:36:31,063 元気そうだ 679 00:36:32,982 --> 00:36:35,276 黙ってろ 私が何とかする 680 00:36:42,116 --> 00:36:43,492 紹介しよう 681 00:36:43,576 --> 00:36:45,286 いや 既にご存じかな 682 00:36:45,620 --> 00:36:46,954 初対面だ 683 00:36:47,413 --> 00:36:49,081 ウソは上手に言え 684 00:36:50,333 --> 00:36:51,042 ガウエン 685 00:36:51,918 --> 00:36:53,836 お前も同じことを? 686 00:36:54,754 --> 00:36:57,173 どういうことか教えてくれ 687 00:36:57,548 --> 00:36:58,841 簡単なことだ 688 00:36:59,050 --> 00:37:00,384 お前たちを逮捕する 689 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 逮捕だと? 690 00:37:01,761 --> 00:37:02,553 何の罪で? 691 00:37:02,803 --> 00:37:06,057 収賄および司法妨害に 殺人未遂だ 692 00:37:06,349 --> 00:37:08,476 調べればもっとあるだろう 693 00:37:08,559 --> 00:37:11,479 有罪を証明する帳簿もある 694 00:37:11,854 --> 00:37:14,732 口止め料として 渡されたお金もね 695 00:37:14,857 --> 00:37:16,525 言いがかりも甚だしい 696 00:37:16,651 --> 00:37:18,277 判事に委ねよう 697 00:37:19,403 --> 00:37:20,196 ビル 698 00:37:21,280 --> 00:37:23,241 私が共犯証言をする 699 00:37:23,366 --> 00:37:24,867 酌量してくれるか 700 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 何の約束もできんぞ 701 00:37:27,203 --> 00:37:28,246 この卑怯(ひきょう)者 702 00:37:29,372 --> 00:37:30,206 そうかもな 703 00:37:30,998 --> 00:37:32,291 だが あんたは― 704 00:37:33,042 --> 00:37:34,168 一線を越えた 705 00:37:34,543 --> 00:37:36,754 今までの苦労が台なしだ 706 00:37:40,633 --> 00:37:43,803 刑務所に入るか 死ぬかのどちらかだ 707 00:37:58,067 --> 00:37:59,402 大丈夫です? 708 00:38:01,904 --> 00:38:04,365 自業自得というやつさ 709 00:38:07,994 --> 00:38:08,411 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 710 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 711 00:38:08,411 --> 00:38:10,538 私も収監されるの? 712 00:38:10,913 --> 00:38:12,373 それが僕の仕事だ 713 00:38:12,498 --> 00:38:13,499 どうして? 714 00:38:13,624 --> 00:38:15,084 今までのことは? 715 00:38:15,167 --> 00:38:17,503 今までのことがあればこそだ 716 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 私の勘違いかしら 717 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 特別な何かを感じてた 718 00:38:25,219 --> 00:38:26,887 私たちの間にね 719 00:38:27,805 --> 00:38:28,681 僕も感じる 720 00:38:32,226 --> 00:38:33,894 2人の間の“格子”をな 721 00:39:04,300 --> 00:39:05,259 アビゲイル 722 00:39:05,384 --> 00:39:06,469 町長のケガは? 723 00:39:06,844 --> 00:39:10,431 機嫌は悪いけど ケガは大したことない 724 00:39:10,556 --> 00:39:12,141 少し休めばよくなる 725 00:39:12,224 --> 00:39:13,100 ビル 726 00:39:13,267 --> 00:39:14,727 今 会いに行こうと 727 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 どうした? 728 00:39:15,811 --> 00:39:16,729 ガウエンよ 729 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 彼の罪は確かだけど― 730 00:39:18,814 --> 00:39:21,233 あなたを守ろうとしてた 731 00:39:22,026 --> 00:39:23,611 判事にそう伝えて 732 00:39:25,071 --> 00:39:26,947 最初に言いはしないが 733 00:39:27,740 --> 00:39:28,741 必ず伝える 734 00:39:33,245 --> 00:39:35,748 町長が服役するとなれば― 735 00:39:36,082 --> 00:39:37,291 あなたが代理よ 736 00:39:38,793 --> 00:39:40,294 そういう運命なのね 737 00:39:57,269 --> 00:39:58,896 達者でな 738 00:40:05,194 --> 00:40:05,986 ケイティ 739 00:40:06,195 --> 00:40:07,613 おはようございます 740 00:40:07,947 --> 00:40:09,949 私宛てに手紙は? 741 00:40:10,324 --> 00:40:11,450 今日は― 742 00:40:11,867 --> 00:40:12,701 来てるわ 743 00:40:18,833 --> 00:40:21,168 “エリザベス先生へ” 744 00:40:21,794 --> 00:40:22,962 ジャックからよ 745 00:40:31,178 --> 00:40:34,598 “差出人 ジャック・ソーントン” 746 00:40:47,987 --> 00:40:49,405 愛するエリザベス 747 00:40:49,738 --> 00:40:53,325 赴任後ようやく 手紙を書ける時が来た 748 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 こちらの環境は あえて説明しないよ 749 00:40:56,662 --> 00:40:59,331 普段は努めて 忘れようとしてる 750 00:40:59,874 --> 00:41:02,042 代わりに 思うのは君のこと 751 00:41:02,168 --> 00:41:06,172 愛する妻との すばらしい毎日を― 752 00:41:06,505 --> 00:41:08,466 いつも夢に描いている 753 00:41:08,591 --> 00:41:10,009 心から愛を込めて 754 00:41:10,968 --> 00:41:11,969 ジャック 755 00:41:53,219 --> 00:41:55,221 日本語字幕 秋山 剛史