1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 지난 이야기 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,704 레이 와이엇이 구내식당을 열었죠, 적자가 나요 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,373 - 저를 내보내요 - 절대 안 돼요 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 - 행복한 커플에게 - 가야 해요 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 와이엇은 사과하지 않는다고 하셨어요 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 - 돌아가신 게 아니고? - 살아계셔요 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 둘 다 처리해 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 희망골로 돌아가자는 얘기를 못 하게 해야 했어요 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 범죄 은폐를 하지 말았어야죠 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 날 그냥 놔뒀으면 집에 안전하게 있었겠죠 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 그런데 당신이 영웅처럼 나서서 망쳤고 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 이제 레이 와이엇이 날 죽이려 해요 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 레이 와이엇을 감옥에 가둘 사람은 당신뿐인데 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 당신을 잊었겠어요? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 이제 어쩌죠? 기적이 일어나길 빌어요? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 기적은 필요 없어요 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 - 필요한 건... - 장부죠, 알아요 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 어디에 묻었는지 기억하죠? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 그럼요 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 - 늦어서 미안해요 - 괜찮아요 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 톰슨 씨가 아침 먹으러 왔어요 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 톰슨 씨는 달걀에 대해 아주 까다로워요 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 바싹 튀긴 달걀 프라이를 좋아하는 듯해요 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 적어도 손님이 있네요 카슨의 광고 덕분이에요 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 네, 가게가 잘되죠? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 낙관주의자군요 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 벌써 일주일 치 우유가 바닥났는데 의미가 있을 겁니다 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 코디가 쿠키랑 우유 먹는 걸 좋아한다는 뜻이에요 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 애비게일이 달걀에 까다로운 분께 이걸 드리면 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 제가 잡화점에 가서 코디에게 줄 우유 사 올게요 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 좋아요 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 톰슨 씨, 나왔습니다 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 맛있게 드세요 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 커피가 좀 더 필요할 것 같네요 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 잭에게 또 편지를 쓰는데 이제 할 말이 떨어졌어요 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 - 사랑한다고 쓰면 되죠 - 답장해줬으면 좋겠어요 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 할 거예요 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 그동안 결혼 계획을 시작하죠 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 걱정보다는 낫겠네요 지금은 걱정만 하고 있거든요 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 잭과 제 학생들 걱정요 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 와이엇 씨 애들요? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 - 그 애들 아버지는요? - 오늘 아침에 돌아온대요 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 그 사람이 애들한테 엄마 얘기를 해줘야 해요 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 채드는 괜찮을 듯한데 얼은 상처를 심하게 입었어요 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 누군가를 떠나보내는 건 힘들죠 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 사랑하는 이를 그리워하는 사람처럼 말하네요 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 매일, 매시간 그리워요 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 카슨 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 여긴 무슨 일이야? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 아직 안 끝났다고 자네에게 경고하러 왔어 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 그 사건은 종결됐어 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 말리스는 포기 안 할 거야 탐정을 고용했어 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 말리스가 내 소재를 아나? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 글쎄, 하지만 자네 삶을 망칠 때까지 계속할 거야 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 놀랍지도 않아 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 우린 오랫동안 알았잖아 알려주고 싶었어 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 고마워 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 다른 사람들이 보기 전에 얼른 가 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 목사님! 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 셰퍼드 씨 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 이쪽은 제 친구 딘이에요 철도회사에서 함께 일했죠 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 반갑습니다, 딘 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 철로를 놓으려고 앨버트폴스로 가는 길이죠 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 철도가 앨버트폴스로는 안 가는 것 같은데요 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 목사님이 모르시는 것도 있나 보네요 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 와이엇 씨가 오셔서 다행이에요 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 원래 오늘 오기로 돼 있었어요 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 근데 전보를 보고 깜짝 놀랐습니다 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 채드랑 얼 때문에 도움이 필요해요 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 뭐가 문제죠? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 적응을 힘들어해요 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 채드는 괜찮을 듯한데 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 - 얼이 다루기 힘드네요 - 남자애들이 그렇죠 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 와이엇 씨, 그 이상이에요 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 싸움을 걸고 다른 아이들을 괴롭혀요 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 두 형제 모두 사과를 안 하죠 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 다른 학교에선 문제없었습니다 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 다른 선생님들은 두려워서 아무 말 못 했는지도 모르죠 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 새처 양 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 형이 도착하자마자 불평이군요 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 새처 양이 내게 전보를 보냈어 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 그래? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 애들하고 문제가 있다고 하네 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 - 그 말 들을 필요 없어 - 들어야 해요 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 하지만 문제가 있다면... 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 형이 일 안 하고 여기에 서 있는 게 문제지 87 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 형 책상으로 가서 내가 시킨 일이나 해 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 새처 양 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 철도회사 마을에서 가르치는 게 당신에게 안 맞는 것 같군요 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 희망골은 철도회사 마을이 아니에요 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 당신 생각과는 달리 당신은 이 마을 책임자가 아니고요 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 - 조심해요 - 난 깡패한테 항복 안 해요 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 크든 작든 상관없죠 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 - 정말 멋져요, 콜터 씨 - 고마워, 제시 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 새 계약들 때문에 많이 돌아다녔는데 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 이 차가 도움이 되겠어 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 다음 주에 클라라를 카운티 축제에 데려갈 건데 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 - 차 빌려주실래요? - 꿈 깨 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 리! 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 자동차를 샀네! 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 내 인생에서 당신 말고 소중한 게 또 생겼어 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 당신이 차를 사다니 정말 신나! 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 어떻게 이렇게 딱 맞춰서 차를 샀어? 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 이 소식 좀 들어봐 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 도티가 내가 마지막으로 보낸 스케치가 맘에 든대, 확정됐어 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 뭐가? 107 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 드레스 숍에 날 고용했다고 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 그게 내 차랑 무슨 상관이지? 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 도티가 바로 일을 시작하래서 110 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 벅스턴에서 원단 가져올 건데 벅스턴까지 좀 태워줘 111 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 태피터 원단이 요새 아주 인기야 112 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 요스트 씨 잡화점에는 없어? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 요스트 씨라고? 114 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 태피터 원단하고 태피 사탕도 구분 못 할 거야 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 알았어, 내 말 좀 들어봐 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 도와주고 싶지만 나 너무 바빠 117 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 난 안 바쁜데? 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 당신이 운전 가르쳐주면 되겠다! 119 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 이미 말했지만 오늘 아침엔 바빠서... 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 그럼 점심시간에 시작하자 121 00:06:45,104 --> 00:06:46,439 좀 우스운 말이지만 122 00:06:46,506 --> 00:06:48,674 설거짓거리가 더 많으면 좋겠네요 123 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 오다가 철도회사 구내식당을 지나왔는데 124 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 줄이 길더군요 125 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 그 줄이 내 수입에 영향을 끼치고 있죠 126 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 비용을 줄이고 싶으면 카슨을 내보내면 되죠 127 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 내가 곤경에 처했다고 누군가를 해고하진 않아요 128 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 게다가 이미 관둔다는 걸 내가 잡았어요 129 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 아주 괜찮은 사람이라고요 130 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 말 안 하려 했는데 131 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 카슨이 웬 낯선 남자랑 얘기하는 걸 봤어요 132 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 철도회사에서 만난 친구라더군요 133 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 카슨도 사생활이 있잖아요 134 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 문제를 일으킬 것 같아요 135 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 과잉 반응일지도 몰라요 136 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 난 카슨 같은 사람을 알죠 137 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 나도 그런 사람이었고요 138 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 카슨에게 과거가 있다고 해도 사람은 변하잖아요 139 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 별로요 140 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 아니라고요? 141 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 당신이 그 증거예요 142 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 장부를 묻은 곳을 기억한다고 했잖아요 143 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 네, 대충은요 144 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 - 나무가 전부 똑같아 보여요 - 뭔가 지표가 있겠죠 145 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 기억나요 146 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 내시 산이 보였어요 147 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 계속해봐요 148 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 아니다, 어쩌면 네이피어 산? 나폴리일지도요 149 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 나폴리는 이탈리아에 있어요 150 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 - 이탈리아는 아니에요 - 확실해요? 151 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 - 그런 말투 쓰지 마요 - 내 마음입니다 152 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 문제 있습니까? 153 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 아뇨, 전혀 없습니다 154 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 나라면 안 그러겠소 155 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 숙녀분이 화난 것 같은데 괜찮아요? 156 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 사실 안 괜찮아요 157 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 이보다 화난 적이 없죠 158 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 - 그만 지껄여요 - 이 남자가 날 납치했고 159 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 - 놔주질 않아요 - 거짓말이죠, 난 보안관이오 160 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 - 거짓말하는 건 저쪽이에요 - 배지 보여드리죠 161 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 내가 말하는 대로 해 162 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 맞아요, 터프가이 씨 이분이 말할 테니 163 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 그 말 듣는 게 좋을 겁니다 164 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 세상에, 오늘 내가 운이 좋네 165 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 은행이 당신을 데려오라고 포상금을 걸었거든 166 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 나 아닌데요 167 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 나 아니라고 말해줘요 168 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 - 이 여자 아닙니다 - 들었죠? 169 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 - 이 여자는 수다쟁이죠 - 정말... 170 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 저 남자 묶어 171 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 뭐라도 해봐요 172 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 경찰 공무 집행 방해는 처벌이 엄하죠 173 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 내 운에 맡길 거야 174 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 - 전혀 효과가 없잖아요 - 말해줘서 고맙군요 175 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 당신 때문에 이렇게 엉망이 됐다고요 176 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 당신은 위증죄를 지었잖아요 177 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 - 잡담 그만하고 묶어 - 잠시만요 178 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 기회가 있을 때 프라이팬으로 당신을 칠걸! 179 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 좋아요 180 00:09:31,037 --> 00:09:31,971 다시 기회를 주죠 181 00:09:32,038 --> 00:09:34,140 나를 못 친다는 쪽에 5달러 겁니다 182 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 당신 돈 가져가면 정말 기분 좋겠네요 183 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 어서 날려봐요! 184 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 내가 묶겠... 185 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 내 생각보다 좀 더 강하네요 어쨌든 5달러 빚졌어요 186 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 - 저 남자 내가 쳤어요 - 하지만 날 겨냥했잖아요 187 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 당신은 말문이 막힐 때가 없군요 188 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 여길 떠나죠 189 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 이봐요 190 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 우리가 시작이 안 좋았다는 거 알고 있어요 191 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 그렇게 생각해요? 192 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 내가 했던 말 전부 미안해요 193 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 그게 당신 일인데 말이죠 194 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 - 그만 도망칠 겁니까? - 네 195 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 약속해요 196 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 - 진짜인지 모르겠군요 - 전엔 아니었지만... 197 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 지금은 맞아요 198 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 짖어봐 199 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 짖어! 200 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 - 착하지 - 정말 똑똑하다 201 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 난 잘 모르겠어 202 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 어젯밤에 내 야구 카드를 씹었거든 203 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 야구 카드가 있니? 204 00:10:31,897 --> 00:10:32,798 나 야구 좋아해 205 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 채드에게 야구 카드 보여주는 게 어때? 206 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 좋아요 207 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 저녁까지 먹을래? 208 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 스파게티 먹을 건데 209 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 안 돼 210 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 왜? 211 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 형이랑 연못에 가야 하거든 212 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 애비게일 아줌마는 얼이 같이 가도 상관 안 하실 거야 213 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 난 스파게티 싫어요, 가자 214 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 채드 215 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 형이 하라는 걸 모두 할 필요는 없어 216 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 얼은 형일 뿐 아니라 217 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 제일 친한 친구예요 218 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 맞아요, 그러니 빠지세요 219 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 형이 제일 친한 친구라고 해도 다른 친구를 사귈 수 있지 220 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 가자고 했잖아 221 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 다른 친구 사귀는 게 뭐 어때서? 222 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 저 여자 말 들을 거야? 아니면 내 말 들을 거야? 223 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 채드 224 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 네 아버지와 얘기했어 225 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 원하는 것을 위해 맞서도 괜찮아 226 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 빠지라고 했잖아요 227 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 - 뭐 먹으러 온 건 아니겠죠 - 맞아요 228 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 나도 얘기하고 싶지만 지금 바빠서요 229 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 그 말을 믿을 것 같아요? 230 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 카페에 손님이 없는 건 당신이 구내식당을 내고 231 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 내 카페를 망하게 하려고 싸게 팔아서잖아요 232 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 - 내가 제안 하나 하죠 - 관심 없어요 233 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 듣지도 않고 거절부터 하면 좋은 사업가가 아니죠 234 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 믿지 않는 사람의 제안은 안 듣는 게 맞아요 235 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 이봐요 236 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 우리가 다른 거 압니다 237 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 하지만 아직 화해할 시간이 있어요 238 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 무슨 생각이죠? 239 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 철도회사 세금을 20% 감면해준다고 했죠? 240 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 네, 당신은 헨리 고언을 시장으로 돌려놓는 거로 241 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 내 관대한 제안에 고마움을 표했고요 242 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 이번에 만회할 수 있겠네요 243 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 내가 구내식당을 닫는다면요? 244 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 그럴 겁니까? 245 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 당신 수익의 20%를 주면 246 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 그렇게 하죠 247 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 더 좋은 생각이 있어요 248 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 내 카페에서 당장 나가요 249 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 세상은 상어로 가득해요 스탠턴 부인 250 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 물지 않으면 251 00:13:09,388 --> 00:13:10,256 물립니다 252 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 내가 알아서 하죠 253 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 조준을 잘하네요 254 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 네, 손목이 중요하죠 255 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 애비게일도 그렇게 말했어요 다트의 고수거든요 256 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 재능이 많은 여성이군요 257 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 약점이 하나 있어요 258 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 사람을 과하게 믿어요 259 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 나를 과하게 믿는다는 거겠죠 260 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 당신 친구가 철도회사에서 근무한다고 생각 안 합니다 261 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 목사님 생각은 신경 안 써요 262 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 애비게일은 친절해서 질문을 별로 안 하지만 난 아닙니다 263 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 답을 얻을 때까지 멈추지 않고요 264 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 협박입니까? 265 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 맘대로 생각해요 266 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 걱정 고맙군요 267 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 레이 와이엇이 나한테 수익을 나누자고 하다니 말이 돼요? 268 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 - 자기가 시장인 줄 알잖아요 - 헨리 고언 탓이죠 269 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 희망골에 철도가 안 들어왔으면 좋았을 거예요 270 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 - 동감이에요 - 차 더 마실래요? 271 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 좋아요 272 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 엘리자베스? 273 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 무슨 일이에요? 274 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 기마 경찰 분대가 북부 영토에서 습격당했어요 275 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 두 명이 죽었대요 276 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 어렵다는 거 알지만 277 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 신문에서 이런 기사 많이 보게 될 거예요 278 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 익숙해질 것 같지 않아요 279 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 익숙해지란 거 아니에요 280 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 잭은 금방 못 와요 281 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 알아요 282 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 메드포드폴스에서 연락 없어요? 283 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 아뇨, 데일은 솜씨가 좋으니 284 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 걱정할 거 없습니다 285 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 - 뭔가 걱정이 있군요? - 행동 방침을 정하기 전에 286 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 상의하는 게 더 신중할 겁니다 287 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 당신이 상황을 엉망으로 만들어서 시작된 문제니 288 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 내가 어떻게 청소할지 289 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 불평할 입장이 아니잖아요? 290 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 불평이 아니라 본 걸 얘기한 겁니다 291 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 내가 당신을 감옥에서 꺼내줬고 292 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 시장으로 되돌려놨습니다 293 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 잊지 마세요 294 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 채드가 지금도 놀러 와서 야구 카드 보고 싶어 할까요? 295 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 물어보면 어때? 296 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 돼지우리 같네 297 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 네가 그랬구나 298 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 저요? 말도 안 돼요 299 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 채드, 무슨 일이 있었는지 얘기해볼래? 300 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 전 몰라요 301 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 참을 만큼 참았어 302 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 누가 그랬는지 당장 얘기 안 하면 303 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 둘 다 퇴학이다 304 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 - 형 - 조용히 해, 채드 305 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 사과하고 교실 청소할 기회 한 번 더 줄게 306 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 전에도 말했지만 와이엇 가문은 사과 안 해요 307 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 그럼 둘 다 당장 나가렴 308 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 난 상관없어요 309 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 그럼 오늘 수업 못 해요? 310 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 물론 아니지 311 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 오늘은 신선한 공기를 마시며 야외에서 수업하자 312 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 이리 와 313 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 운전하기 전에 기본부터 배워야 해 314 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 리, 나도 기본은 알아 315 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 페달을 밟고 핸들을 돌리면 가는 거잖아 316 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 사실 페달이 세 개야 317 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 쉽지 318 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 안 돼, 그것보단 복잡하다고 319 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 원단 가게가 닫기 전에 벅스턴에 가야 해 320 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 하지만 원단 가게는 내일도 열잖아 321 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 모레도 열고 그다음 날도 열고 322 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 리, 이게 나한테 얼마나 중요한지 모르나 본데 323 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 도티에게 감동을 주려고 정말 열심히 노력했어 324 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 디자인을 수십 개나 그렸지 325 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 고치고 또 고쳐서 326 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 도티가 날 봐준 거야 327 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 날 약속도 못 지키는 사람으로 생각하게 하긴 싫어 328 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 시기상조로 너무 많은 걸 약속했는지도 몰라 329 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 당신이 상황을 필요 이상으로 어렵게 만드는 것 같아 330 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 당신이 나한테 운전을 가르쳐 달라고 했잖아 331 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 내 말 안 들을 거면 332 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 - 난 일하러 가볼게 - 아냐 333 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 당신이 하는 말 전부 새겨들을게 334 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 각서로 써놓을까? 335 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 새 차군요 336 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 네, 어제 샀어요 337 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 말 몇 마리 힘이죠? 338 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 셰퍼드 씨, 말이 어떻게 여기에 들어가요? 339 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 차에 대해서 나보다 더 무지한가 봐 340 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 아내한테 운전을 가르치고 있어요 341 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 수업에 집중해야 하니 실례할게요 342 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 그러세요, 방해 안 할게요 343 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 좋아, 어디까지 했지? 344 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 내 아들들이 한 짓이라고요? 345 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 증명할 순 없어요 346 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 하지만 채드 얼굴을 보셨어야 해요 347 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 채드는 착한 아이지만 형이 이끄는 대로 따라가요 348 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 그게 어떤 기분인지 알죠 349 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 그럴 것 같았어요 350 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 정말 미안합니다 보상해 드리죠 351 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 아뇨, 돈 문제가 아니에요 352 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 채드는 정말 많이 나아졌는데 353 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 얼은... 화가 나 있어요 354 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 와이엇 씨가 돕지 않으면 계속 그럴 겁니다 355 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 - 어떻게 돕죠? - 엄마에게 356 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 무슨 일이 일어났는지 얘기해주셔야 해요 357 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 말할 게 별로 없어요 5년 전에 나를 떠났죠 358 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 얼은 상처받았어요 359 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 학교에서 그게 보였죠 360 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 채드는 과거를 잊고 새 친구를 사귀기 시작했지만 361 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 얼은 다시 버려질까 봐 두려워서 362 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 동생과 다른 아이들을 괴롭히고 있어요 363 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 상황이 이 정도인 줄 몰랐어요 364 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 심각해요 365 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 그리고 이걸 멈출 수 있는 건 와이엇 씨뿐이에요 366 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 찾았다! 367 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 내놔요 368 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 약속하지 않았어요? 369 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 네, 하지만 뭘 약속했는지 명시하진 않았죠 370 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 미안하지만 희망골로는 못 돌아가요 371 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 그래서 계획이 뭐죠? 그냥 증거를 가지고 떠난 후 372 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 와이엇이 당신을 안 찾길 기도하려고요? 373 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 네, 좋은 계획 같네요 374 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 안타깝네요 소용없을 테니까요 375 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 - 소용 있을 겁니다 - 아뇨 376 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 - 당신은 용기가 부족해요 - 충분해요 377 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 - 필요하다면 쏠 겁니다 - 쏴봐요 378 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 그럴 거예요 379 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 쏠 겁니다 쏠 테니까 잘 봐요 380 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 어서 방아쇠 당겨봐요 381 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 당신이 맞아요 382 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 - 원하면 쐈을 거예요 - 알아요 383 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 하지만 소용없었겠죠 384 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 총알이 없는데 아무 얘기도 안 했어요? 385 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 - 그게 더 재미있잖아요 - 당신처럼 짜증 나는 사람은 386 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 처음 봐요! 쏴 버릴 걸 그랬어요 387 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 조용히 하라고 하지 마요! 388 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 - 여기서 떠나요 - 더 좋은 생각이 있어요 389 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 저기 있군, 가자 390 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 이랴! 391 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 죽이려던 건 아니었어요 392 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 날 놔주지 않았을 거예요 393 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 포스터 양 내 일을 대신 해줬군요 394 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 저를 아세요? 395 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 공통으로 아는 친구가 있죠 레이 와이엇이에요 396 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 하지만 이제 우리 우정은 끝났어요 397 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 - 뭐 하는 거죠? - 내 일을 하는 겁니다 398 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 사적인 감정 없어요 399 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 오랫동안 이 순간을 기다려왔지 400 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 가장 가까운 보안관 사무실에 넘기자고요 401 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 이봐요 402 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 우리 꽤 멋진 팀이네요 403 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 가요 404 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 "애비게일 카페" 405 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 퇴학시킨 건 미안하지만 달리 방도가 없었어요 406 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 다른 아이들을 보호해야 했죠 407 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 맞아요 408 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 채드와 얼에겐 선택할 기회가 있었어요 409 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 자신들이 한 일을 인정하고 사과할 수 있었다고요 410 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 하지만 안 그랬죠 411 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 그 애들 아빠한테 말했으니 그 사람에게 달렸어요 412 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 오늘 신문엔 별 소식 없어요? 413 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 북부 영토 소식은 없고 414 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 휠러 부인의 암소가 카운티 축제에서 1위를 했대요 415 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 그런 소식 좋아요 416 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 차 한 잔 주세요 417 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 - 로즈메리, 괜찮아요? - 무슨 일이죠? 418 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 왜 잡화점이 길 한가운데에 있죠? 419 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 아닌데요 420 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 그렇게 보인다고요 421 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 자동차 운전은 422 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 말 타는 것보다 훨씬 복잡해요 423 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 잠시만요 424 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 리의 새 차로 잡화점을 박을 뻔했단 거예요? 425 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 운전은 언제 배웠어요? 426 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 리가 가르쳐주고 있어요 427 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 내가 잡화점을 박을 뻔한 걸 알면 428 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 화를 단단히 낼 거예요 429 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 마차도 칠 뻔했죠 430 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 케이티 브레이먼의 닭들도요 431 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 마을 의회에서 길을 넓히는 걸 고려해야 해요 432 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 여보? 433 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 잠깐 얘기 좀 할까? 434 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 - 차 가져올게요 - 저도 돕죠 435 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 얘기 시작하기 전에 이것만 알아줘 436 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 내 잘못이 아니야 437 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 정말? 438 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 자동차가 당신을 운전하게 밀어붙인 거야? 439 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 - 맞아? - 리 콜터 440 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 내가 당신이 하라는 걸 모두 해야 하는 건 아니잖아 441 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 당신은 내 상사가 아니야 442 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 그래야 할지도 모르지 443 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 차 나왔어요 444 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 그 말 당장 취소해 445 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 - 즉시! - 싫어 446 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 좋아, 그럼 끝이야 447 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 당신이 정신 차릴 때까지 엘리자베스 집에 있겠어 448 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 - 정말요? - 네 449 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 그래, 그렇게 해 450 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 좋아, 그럴 거야 451 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 난 잘못 없는데 쫓겨났잖아 452 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 나한테 고마워해야지 453 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 - 난 그 학교가 좋아 - 우리에겐 서로면 충분해 454 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 아니, 난 아니야 455 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 그럼 그냥 떠나 456 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 가버리라고! 457 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 엄마가 그랬던 것처럼 458 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 난 엄마도 너도 필요 없어 459 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 진심 아니지? 460 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 진심이야 461 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 아니잖아 462 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 학교에서 선생님 뵙고 왔다 463 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 네가 한 짓을 보여주셨지 무슨 일인지 얘기해볼래? 464 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 아빠한테 말해 465 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 잘 들어라, 아들 466 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 네가 화난 건 알아 그럴 만도 하지 467 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 하지만 화를 낼 사람을 찾는다면 468 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 나한테 화를 내 469 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 너흰 계속 너희를 두고 떠난 엄마한테 화가 나 있지만 470 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 엄마는 너희를 떠난 게 아니야 471 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 날 떠났지 472 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 너희 둘은 중간에 낀 거야 473 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 내가 많이 부재중이었지 미안하다 474 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 이제부턴 너희와 함께 이곳에 있을게 475 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 오래전에 이 얘기를 해야 했는데 미안하다 476 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 시장 집무실 책상에서 철도회사에 이익이 되는 477 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 협상을 하는 줄 알았어요 478 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 저리 가요, 나 바빠요 479 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 - 한가해 보이는데요 - 보이는 게 전부는 아니죠 480 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 레이 와이엇의 꼭두각시가 된 걸 481 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 - 반성하는 것 같네요 - 조용히 술 좀 마십시다 482 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 내가 잘 몰랐다면 당신이 죄책감을 느끼는 줄 알았겠죠 483 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 내가 와이엇과 한 협상은 당신이 상관할 바 아니에요 484 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 와이엇에게 맞서세요 485 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 아직 안 늦었어요 486 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 그럴 수도 아닐 수도 있죠 487 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 뭔가 더 있나요? 488 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 이 일에서 빠져요, 애비게일 489 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 가끔은 그 남자가 이해 안 돼요 490 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 내가 뭘 할 수 있고 없고를 자기가 정하다뇨! 491 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 자기 직원 중 한 사람처럼 대해도 된다고 생각하나 본데 492 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 - 두고 보라고 해요 - 여기서 잔다고 493 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 해결되는 건 없어요 리와 얘기를 해야죠 494 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 로즈메리의 결혼과 495 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 내 베개를 위해서요 496 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 할 얘기 없어요 리가 과잉 반응하는 거예요 497 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 과잉 반응요? 498 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 준비도 안 됐는데 리의 새 차를 몰았잖아요 499 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 건물을 박을 뻔했고요 500 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 닭도 칠 뻔했는데 리를 탓하려고 해요? 501 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 엘리자베스는 리 편이에요? 502 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 합리적인 사람이라면 리 편일 수밖에 없죠 503 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 그럼 내가 비합리적이라고요? 504 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 내 말은 가끔 로즈메리는... 505 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 요구가 많고 고집이 세고 고마움을 모른다고요 506 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 뭐라고요? 507 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 리가 모든 걸 해주는데 모르는 것 같아서요 508 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 사실이 아니에요 난 많은 걸 혼자 한다고요 509 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 로즈메리가 항상 옳은 건 아니라고 생각해봤어요? 510 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 어쩌면 로즈메리가 골칫거리일지도 511 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 모른다는 생각요 512 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 로즈메리 513 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 리 같은 남자를 만나다니 정말 억세게 운이 좋아요 514 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 그게... 515 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 그렇게 솔직해야 했어요? 516 00:29:12,217 --> 00:29:13,218 친구가 그런 거잖아요 517 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 그럼 우린 정말 좋은 친구겠네요 518 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 틀림없죠 519 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 이제 잠이나 자요 520 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 "백마 술집" 521 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 뭐 찾아요? 522 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 진실을 찾습니다 523 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 난 열심히 일하고 내 일을 해요 524 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 그것만 아시면 되죠 525 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 서류도 신분증도 아무것도 없군요 526 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 내 경험으로 보자면 527 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 아무것도 없는 사람은 뭔가 숨기려는 사람입니다 528 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 이제 나가주세요 529 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 죄 없는 사람은 없어요 530 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 그것만 기억해요 531 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 절대 못 잊지 532 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 당신 짐을 가지러 왔나 보군 533 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 사실 534 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 사과하러 왔어 535 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 정말? 536 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 응 537 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 내가 틀렸다고 인정하는 건 항상 어려워 538 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 그게... 539 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 누구에게도 쉽지 않지 540 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 그래 541 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 어떤 사람의 도움으로 내가 둔하고 이기적이란 걸 542 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 깨달았어 543 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 지금 해야 할 필요가 없는 많은 것도 깨달았지 544 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 사실은... 545 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 엘리자베스 말이 맞아 546 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 난 당신을 당연히 여겨 547 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 말을 안 듣을 때도 많지 548 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 당신을 존중해야 하는데 그러지 못할 때가 있어 549 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 이리 와 550 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 이런 말 자주 안 하니 551 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 지금 할게 552 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 내 인생에 일어난 일 중 당신이 최고야 553 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 고마워 554 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 그 말 자주 안 하긴 나도 똑같아 555 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 프랭크, 선을 넘었어요 556 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 - 당신을 보호하려던 겁니다 - 카슨 방에 침입해서요? 557 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 - 뭔가 숨기고 있어요 - 그건 모르는 거예요 558 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 애비게일 559 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 - 목사님이 옳아요 - 카슨, 정말 미안해요 560 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 괜찮아요, 제 말부터 들어요 561 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 제가 숨기는 게 있죠 562 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 결혼한 적 있어요 제겐 아내가 전부였습니다 563 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 세상에서 제일 행복했죠 564 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 그러다 아내가 병에 걸려 565 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 아주 오랫동안 아팠어요 566 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 아내가 죽자 난 못 살 것 같았죠 567 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 그래서 떠났고요 568 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 과거는 모두 잊고 새 삶을 시작하려 했어요 569 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 이 얘기는 570 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 보통 안 합니다 571 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 못 해요 572 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 호건 목사님은 그럴 만했어요 573 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 애비게일에게 얘기해야 했다는 걸 574 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 깨달았죠 575 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 내가 누군지 알려주고 576 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 이곳에 온 이유를 말해야 걱정 안 할 테니까요 577 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 이게 진실입니다 578 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 고마워요 579 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 얘기하고 싶지 않으면 얘기 안 해도 돼요 580 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 고마워요 581 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 코디가 일어났는지 살펴봐야겠네요 582 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 먼저 실례할게요 583 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 그럼... 584 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 오해 풀리셨죠? 585 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 당장은요 586 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 아침 일찍 시작하고 싶어서요 587 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 그렇군요 588 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 전부 원래대로 해놨어요 589 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 정말 잘했구나, 고마워 590 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 제가 고맙죠 591 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 충고를 받아들여 애들에게 엄마 얘기를 해줬어요 592 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 지금은 좀 더 잘 이해하는 것 같아요 593 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 레이에게도 이제는 594 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 마을을 떠나지 않겠다고 말했어요 595 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 - 아들들과 시간을 보내야죠 - 그가 들어줬어요? 596 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 네, 들어주긴 했죠 597 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 직업은 잃었지만... 598 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 가족을 되찾았어요 599 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 제가 주민들을 제대로 봤다면 곧 일을 구하실 거예요 600 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 감사합니다 601 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 10분만 주시면 마무리하죠 그리고 수업 시작하세요 602 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 밖에 있을게요 603 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 새처 선생님 604 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 그러니까... 605 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 이 말을 해야겠는데... 606 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 제가 하려는 말은... 607 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 제가 한 일 모두 죄송해요 608 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 저도요 609 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 사과해줘서 나한테는 정말 의미가 크단다 610 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 다시 학교에 와도 된다는 뜻인가요? 611 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 정확히 맞혔어 612 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 저거 봐요 613 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 죽었어야 할 두 사람이 614 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 멀쩡하게 살아있네요 615 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 입 닫고 있어요 내가 처리하죠 616 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 소개하고 싶지만 이미 아는 사람일 겁니다 617 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 - 초면입니다 - 너무 형편없는 거짓말이네요 618 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 헨리, 당신도 이 여자를 모른다고 할 겁니까? 619 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 이게 무슨 일인지 누가 설명 좀 해줘요 620 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 간단히 말하죠 621 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 두 사람 다 체포됐습니다 622 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 체포요? 623 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 - 뭐로요? - 뇌물 수수 624 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 재판 방해 625 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 살인미수, 아마 더 있겠지만 이거면 우선 충분하죠 626 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 고언 씨의 유죄를 증명할 은행 장부가 있어요 627 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 입 닫으라면서 나한테 준 돈도 있고요 628 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 혐의일 뿐이잖아요 629 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 그건 판사가 판단할 겁니다 630 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 빌 631 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 당신이 한마디 거들어주면 632 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 공범자에게 불리한 증언을 하겠습니다 633 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 - 난 아무것도 약속 못 해요 - 겁쟁이 634 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 어쩌면요 635 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 돈도 중요하지만 636 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 당신은 너무 갔어요 637 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 당신 때문에 내 노고를 헛되이 만들 순 없죠 638 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 당신을 감옥에 보내나 무덤에 보내나 내겐 똑같아요 639 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 헨리, 괜찮아요? 640 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 구원에도 대가가 있나 봅니다 641 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 "기마 경찰대" 642 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 날 감옥에 넣을 건 아니죠? 643 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 - 그게 보안관이 하는 일이죠 - 네? 644 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 그런 일을 함께 겪고도요? 645 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 그런 일을 겪었으니 더더욱 가둬야 해요 646 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 내가 틀렸을지 모르지만 647 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 난 우리 사이에 뭔가 있다고 생각했어요 648 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 있어요 649 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 바로 철창이란 겁니다 650 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 애비게일 651 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 고언 씨는 어때요? 652 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 우울해하긴 하는데 653 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 페이스 말이 타박상과 멍만 좀 들었다니 654 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 쉬면 괜찮아질 거예요 655 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 빌! 656 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 빌에게 가고 있었어요 657 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 왜요? 658 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 헨리 때문에요 659 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 헨리가 유죄인 건 알지만 660 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 와이엇 씨가 빌에게 총 쏘는 걸 막았잖아요 661 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 판사에게 말해줬으면 해요 662 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 다른 것부터 말할 테지만 그것도 잊지 않고 말할게요 663 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 고언 씨가 감옥에 가면 애비게일이 다시 시장이네요 664 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 그게 내 운명인가 봐요 665 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 무사하길 빌어요, AJ 666 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 - 안녕하세요, 케이티 - 안녕하세요, 새처 양 667 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 저한테 온 우편 없죠? 668 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 사실 있어요 669 00:40:18,115 --> 00:40:18,983 "엘리자베스 새처" 670 00:40:19,049 --> 00:40:20,985 "희망골 유치 우편" 671 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 잭 편지예요 672 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 "잭 손턴 보냄" 673 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 "기마 경찰 북부 영토" 674 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 '엘리자베스에게' 675 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 '배치받은 후' 676 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 '처음으로 기회가 와서 써요' 677 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 '이곳 상황을 묘사하며 잉크를 낭비하진 않을래요' 678 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 '그걸 잊으려 노력하며 대부분을 보내거든요' 679 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 '대신 당신을 생각해요' 680 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 '내가 돌아가서 당신을 아내로 맞았을 때' 681 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 '우리 삶이 얼마나 멋질지도요' 682 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 '나처럼 그날을 그려봐요' 683 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 '진심으로 사랑해요' 684 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 '잭' 685 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 자막 번역: 우유리