1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:06,373 Ray Wyatt har åpnet en kafé. Vi taper penger. Gi meg sparken. 3 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 -For det lykkelige paret. -Jeg må dra. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,377 Wyatt-er ber ikke om unnskyldning. 5 00:00:10,443 --> 00:00:12,412 -Jeg trodde mora deres var død. -Hun lever. 6 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Ta deg av dem begge. 7 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Jeg burde ikke ha latt deg overtale meg til å dra til Hope Valley. 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Du burde ikke ha sagt ja til å dekke over en forbrytelse. 9 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Hadde du latt meg være hadde jeg vært hjemme. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Men nei, du måtte være en helt 11 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Nå vi Ray Wyatt se meg død. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Du er den eneste som kan sende Ray Wyatt i fengsel. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 Trodde du han glemmer deg? 14 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 Hva gjør vi nå? Ber om et mirakel? 15 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 Vi trenger ikke et mirakel. 16 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 -Vi trenger bare... -Bøkene. Jeg vet det. 17 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Du husker vel hvor du begravde dem? 18 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Selvfølgelig. 19 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 -Beklager at jeg ser sen. -Det går fint. 20 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 Mr. Thompson spiser frokost her. 21 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Han er nøye på eggene sine. 22 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Han liker dem like sprø som han er. 23 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Vi har i det minste en kunde, takket være flygebladene. 24 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Det går bedre, ikke sant? 25 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Du er en optimist. 26 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Vi er tomme for melk. Det må bety noe. 27 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Det betyr bare at Cody drikker mye melk til kjeks. 28 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Gi Mr. Crusty dette fatet, 29 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 så skal jeg kjøpe melk til Cody. 30 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Avtale. 31 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Vær så god, Mr. Thompson. 32 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Kos deg. 33 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Det ser ut som du trenger mer kaffe. 34 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Jeg skriver et brev til Jack, men har ikke stort å si. 35 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 -Du har jo: "Jeg elsker deg". -Jeg skulle ønske han skrev tilbake. 36 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Det vil han. 37 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 I mellomtiden kan vi begynne å planlegge bryllupet. 38 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Det er vel bedre enn å bekymre seg, som jeg gjør nå. 39 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 For Jack, for elevene mine. 40 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 Wyatt-guttene? 41 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Har du hørt fra faren deres? -Han kommer tilbake i dag. 42 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Han må snakke med dem om mora deres. 43 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Det går bra med Chad, men Earl er såret. 44 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Det er vanskelig når noen drar. 45 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Ord fra en som savner den hun elsker. 46 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Hver eneste sekund. 47 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 48 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 Hva gjør du her? 49 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 Jeg vil advare deg. Det er ikke over. 50 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 Saken var henlagt. 51 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise gir seg ikke. Hun har ansatt en etterforsker. 52 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 Vet hun hvor jeg her? 53 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Jeg vet ikke, men hun gir seg nok ikke før livet ditt er ødelagt. 54 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Jeg er ikke overrasket. 55 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Vi har kjent hverandre lenge. Jeg ville si ifra. 56 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Takk. 57 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Du bør sikkert dra før alle sammen vet det. 58 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastor. 59 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Mr. Shepherd. 60 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Dette er Dean. Vi jobbet sammen på jernbanen. 61 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Hyggelig å treffe deg. 62 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Jeg er på vei til Albert Falls for å legge skinner der. 63 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 Jeg trodde ikke jernbanen gikk til Albert Falls. 64 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Så det er enkelte ting pastorer ikke vet. 65 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Jeg er så glad du er her, Mr. Wyatt. 66 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Jeg skulle tilbake i dag, 67 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 men telegrammet ditt overrasket meg. 68 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Jeg trenger din hjelp med Chad og Earl. 69 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Hva er problemet? 70 00:04:02,275 --> 00:04:05,878 De har problemer med å finne sin plass. Jeg begynner å nå gjennom til Chad. 71 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 -Men Earl er en utfordring. -Gutter er gutter. 72 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Det er mer enn det. 73 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Han slåss, han erter de andre barna, 74 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 og vil ikke be om unnskyldning. 75 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Jeg har ikke hatt et problem på andre skoler. 76 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Kanskje lærerne var redde for å si noe. 77 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Miss Thatcher. 78 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 Min bror har knapt vært her en time, og du klager. 79 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 Miss Thatcher sendte et telegram. 80 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 Gjorde hun det? 81 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Hun har problemer med guttene. 82 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 -Du trenger ikke å høre på henne. -Jo. 83 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Men er det et problem... 84 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 Problemet er at du står her i stedet for å jobbe. 85 00:04:39,746 --> 00:04:41,948 Dra på kontoret og gjør det jeg betaler deg for. 86 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Miss Thatcher... 87 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 ...kanskje du ikke er god nok til å undervise i en jernbaneby? 88 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley er ikke en jernbaneby. 89 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 På tross av hva du tror, så er du ikke sjefen her. 90 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 -Vær forsiktig. -Jeg bøyer meg ikke for bøller. 91 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Store eller små. 92 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 -En skjønnhet, Mr. Coulter. -Takk, Jesse. 93 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Jeg har vært så mye på reise med de nye kontraktene. 94 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 Hun kommer godt med. 95 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Jeg skal ta med Clara til markedet i neste uke. 96 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 -Kanskje jeg kan låne den? -Absolutt ikke. 97 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 98 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Du kjøpte bilen. 99 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Du er ikke den eneste dama i livet mitt lenger. 100 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Jeg er så glad for at du har kjøpt en bil. 101 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Timingen er perfekt. 102 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Vent til du hører siste nytt. 103 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie elsket skissene mine, så det er offisielt. 104 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 Hva er offisielt? 105 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 Hun ansatte meg på kjolebutikken. 106 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 Hva har det med bilen å gjøre? 107 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie vil at jeg starter nå, 108 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 så du må kjøre meg til Buxton for å kjøpe stoff. 109 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Taft er det store akkurat nå. 110 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Har ikke Mr. Yost det på butikken? 111 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 Stakkars Mr. Yost. 112 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Han vet ikke forskjellen på taft og taffy. 113 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Det er problemet. 114 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Jeg skulle gjerne hjelpe deg, men jeg er opptatt. 115 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Jeg er ikke opptatt. 116 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Du kan lære meg å kjøre. 117 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Jeg har det travelt nå, så... 118 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Da starter vi i lunsjpausen din. 119 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Jeg skulle ønske vi hadde mer oppvask. 120 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Jeg kjørte forbi kafeen. 121 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Lang kø. 122 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Den lange køen påvirker resultatet mitt. 123 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Vil du redusere kostnadene kan du avskjedige Carson. 124 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Jeg kan ikke sparke noen fordi jeg har litt problemer. 125 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Han har tilbudt seg å slutte, men jeg godtok det ikke. 126 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Han er en anstendig mann. 127 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 Jeg ville ikke si noe. 128 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 Jeg så Carson snakke med en mann jeg ikke har sett før. 129 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Sa han var en venn fra jernbanen. 130 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Han har lov til å ha et privatliv. 131 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Det hørtes ut som trøbbel. 132 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Kanskje du overreagerer. 133 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Jeg kjenner menn som Carson. 134 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Jeg var som ham. 135 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Selv om Carson har en fortid, så kan folk forandre seg. 136 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 Ikke så mye. 137 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 Ikke det? 138 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Se på deg. 139 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Du sa at du husket hvor du begravde bøkene. 140 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Jeg gjør det. Sånn omtrent. 141 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 -Alle trærne ser like ut. -Det må være et landemerke et sted. 142 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Jeg husker det. 143 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Jeg husker at jeg så Mount Nash. 144 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Det er en start. 145 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 Nei. Kanskje det var Mount Napier eller Napoli. 146 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napoli er i Italia. 147 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 -Det er ikke i Italia. -Er du sikker? 148 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 -Ikke ta den tonen. -Jeg tar tonen jeg vil. 149 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 Er det et problem her? 150 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 Nei, sir. Overhodet ikke. 151 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Jeg ville ikke gjort det. 152 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Damen høres opprørt ut. Er alt i orden? 153 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Nei, faktisk ikke. 154 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Jeg har aldri vært mer opprørt. 155 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 -Slutt å prate. -Han har kidnappet meg. 156 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 -Han lar meg ikke gå. -Hun lyver. Jeg er sheriff. 157 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 -Han lyver! -Jeg skal vise deg skiltet mitt. 158 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Jeg gir beskjed når du kan røre deg. 159 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Det stemmer, tøffing. Han gir beskjed. 160 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Du bør høre etter om du vet hva som er best for deg. 161 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Det er visst min lykkedag. 162 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 En bank tilbyr en privat dusør for deg. 163 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 Det er ikke meg. 164 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Si at det ikke er meg. 165 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 -Det kan ikke være henne. -Ser du? 166 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 -Munnen er ikke stor nok. -Du... 167 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Bind ham fast. 168 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Gjør noe. 169 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Det er straffbart å forstyrre politiets arbeid. 170 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Jeg tar sjansen. 171 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -Det fungerte ikke. -Takk for at du sier det. 172 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Var det ikke for deg ville ikke dette skjedd. 173 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Du begikk mened. 174 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 -Bind ham fast. -Kan du gi oss et øyeblikk? 175 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Jeg burde ha slått deg med den stekepannen. 176 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Hør her. 177 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Jeg gir deg en sjanse til, og jeg vedder på at du bommer. 178 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Det vil føles bra å ta pengene dine. 179 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Vær så god. Bare slå. 180 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Jeg skal binde ham fast... 181 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Du er sterkere enn jeg trodde. Du skylder meg fortsatt fem dollar. 182 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 -Det var jeg som slo ham. -Ja, men du siktet på meg. 183 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 Du har et svar på alt. 184 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Vi stikker. 185 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Vi hadde en vanskelig start. 186 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Du sier ikke det? 187 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 Jeg er lei for alt jeg sa. 188 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Du gjør bare jobben din. 189 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 -Skal du slutte å prøve å stikke av? -Ja. 190 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Jeg lover. 191 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 -Jeg vet ikke om det betyr stort. -Det gjorde ikke det før, men 192 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 det gjør det nå. 193 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Snakk, gutt. 194 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Snakk. 195 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 -Flink hund. -Han er smart. 196 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Jeg vet ikke det. 197 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Han spiste baseballkortene mine i går. 198 00:10:30,196 --> 00:10:32,798 -Har du baseballkort? -Jeg elsker baseball. 199 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Kanskje du kan vise Chad kortene dine? 200 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Klart det. 201 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Vil du spise middag hos oss? 202 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Vi skal ha spagetti. 203 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 Jeg kan ikke det. 204 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 Hvorfor ikke? 205 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Jeg skal til dammen med broren min. 206 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Miss Abigail har nok ikke noe imot om Earl blir med. 207 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Jeg hater spagetti. Kom igjen. 208 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Chad? 209 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Du trenger ikke å gjøre alt broren din ber deg om. 210 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Han er ikke bare broren min. 211 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 Han er bestevennen min. 212 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Det stemmer. Så la oss være. 213 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Selv om han er bestevennen din så kan du ha andre venner. 214 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Kom igjen, sa jeg. 215 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 Hva er galt med å ha andre venner? 216 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Skal du høre på henne, eller skal du høre på meg? 217 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 218 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 Jeg snakket med faren din, 219 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 og det er greit å si ifra når det er noe du vil. 220 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Jeg ba deg om å holde deg utenfor. 221 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 -Du kom ikke hit for å spise. -Det stemmer. 222 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Jeg vil gjerne prate, men jeg er opptatt. 223 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Det ser ikke sånn ut. 224 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Jeg har mistet kunder fordi du åpnet den kafeen 225 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 og reduserte prisene for å gjøre meg konkurs. 226 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 -Jeg har et forslag. -Jeg er ikke interessert. 227 00:12:12,131 --> 00:12:15,034 Forretningskvinner sier ikke nei til en avtale uten å høre den. 228 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Jo, hvis den tilbys av noen hun ikke stoler på. 229 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Hør her. 230 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Vi har hatt våre problemer. 231 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 Men det kan rettes opp i. 232 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 Hva tenkte du på? 233 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 Du ga meg 20 prosent avslag på skatten. 234 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Og du takket meg for tilbudet 235 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 ved å gjøre Henry Gowen til ordfører. 236 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Kanskje jeg kan gjøre det godt igjen. 237 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 Hva om jeg stenger kafeen? 238 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Ville du gjort det? 239 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 Du betaler meg 20 prosent, 240 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 så er vi enige. 241 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Jeg har en bedre idé. 242 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Hva om du forlater kafeen min nå? 243 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Verden er full av haier, Mrs. Stanton. 244 00:13:07,286 --> 00:13:10,256 Enten biter du...eller så blir du bitt. 245 00:13:11,423 --> 00:13:13,058 Jeg er villig til å risikere det. 246 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Du har et godt sikte. 247 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Det ligger i håndleddet. 248 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Abigail sier det samme. Hun er god på dart. 249 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Hun har mange talenter. 250 00:13:37,883 --> 00:13:40,853 Og én svakhet. Hun stoler for mye på folk. 251 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Hun stoler for mye på meg? 252 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Jeg tror ikke vennen din jobber for jernbanen. 253 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Jeg bryr meg ikke om hva du tror. 254 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail er for snill til å stille spørsmål, men ikke jeg. 255 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 Jeg gir meg ikke før jeg får svar. 256 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Er det en trussel? 257 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Tolk det som du vil. 258 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Takk for omtanken. 259 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Kan du tro at han ba om en andel av fortjenesten min? 260 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 -Ray Wyatt tror han styrer byen. -Henry Gowen tillater det. 261 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 Jeg skulle ønske jernbanen ikke kom hit. 262 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 -Du er ikke den eneste. -Mer te? 263 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Gjerne. 264 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 Elizabeth? 265 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 Hva er det? 266 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 En gruppe Monties ble overfalt i Northern Territories. 267 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 To av dem døde. 268 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Det er vanskelig, 269 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 men du vil se mange slike historier i avisen. 270 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 Jeg kan ikke venne meg til dette. 271 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Du skal ikke det. 272 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack må komme hjem snart. 273 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Jeg vet det. 274 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Noe nytt fra Medford Falls? 275 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 Nei. Dale er stødig på hånden. 276 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 Det er ingenting å bekymre seg for. 277 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 -Med mindre du er bekymret for noe. -Det kan ha vært klokt 278 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 å diskutere ting før tiltak ble igangsatt. 279 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Siden dette er ditt rot, 280 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 så har du ikke rett til å klage 281 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 på hvordan jeg rydder opp i det. 282 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Det var ingen klage, bare en observasjon. 283 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Jeg holdt deg ute av fengsel. 284 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 Du fikk ordførerjobben tilbake. 285 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Ikke glem det. 286 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Tror du Chad har lyst til å se på baseballkortene mine? 287 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Det er verdt et forsøk. 288 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Dette stedet er en svinesti. 289 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Dette er ditt verk. 290 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Jeg? Aldri i livet. 291 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Kan du si meg hva som skjedde her? 292 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Jeg vet ikke. 293 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Jeg har fått nok av dette. 294 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Si meg hvem som gjorde dette, 295 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 ellers blir dere utvist. 296 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 -Earl. -Ti stille. 297 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Du har en siste sjanse til å si unnskyld og rydde opp her. 298 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Jeg har sagt at Wyatt-er ikke ber om unnskyldning. 299 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Da vil jeg at dere begge går. 300 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Det er greit. 301 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Betyr det at de ikke blir skole i dag? 302 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Nei. Selvfølgelig ikke. 303 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Det betyr bare at vi skal ha time ute i friskluft. 304 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Kom igjen. 305 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Du må lære det grunnleggende før du kan kjøre. 306 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Jeg kan det grunnleggende. 307 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Du tråkker på pedalen, snur på rattet og kjører. 308 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Det er tre pedaler. 309 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Det er enkelt. 310 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Det er mer komplisert enn som så. 311 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Jeg må til Buxton før stoffbutikken stenger. 312 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Butikken er åpen i morgen, 313 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 dagen etter det og dagen etter det. 314 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Du forstår ikke hvor viktig dette er for meg. 315 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Jeg har jobbet hardt for å imponere Dottie. 316 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Jeg har tegnet dusinvis av skisser, 317 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 før jeg endret på dem om og om igjen, 318 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 slik at hun skulle ta meg på alvor. 319 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 Jeg vil ikke at hun skal tro at jeg ikke holder det jeg lover. 320 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Kanskje du lovte litt mye litt for raskt. 321 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Du gjør dette vanskeligere enn det trenger å være. 322 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Du ba meg om å lære deg å kjøre. 323 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Enten hører du på meg, 324 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 -eller så drar jeg på jobb. Jeg... -Nei. 325 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Jeg skal høre på alt du har å si. 326 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 Kan jeg få det skriftlig? 327 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Ny bil? 328 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Jeg kjøpte den i går. 329 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Hvor mange hester har den? 330 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Hvordan skal en hest få plass i den? 331 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Han vet mindre om dette enn meg. 332 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Jeg lærer kona mi å kjøre, så... 333 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Vi må fortsette, så ha oss unnskyldt. 334 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Klart det. Jeg skal ikke oppholde dere. 335 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Hvor var vi? 336 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 Gjorde guttene mine dette? 337 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 Jeg kan ikke bevise noe. 338 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Men du skulle sett Chads ansiktsuttrykk. 339 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Han er en grei gutt, men han gjør som broren sier. 340 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Det vet jeg alt om. 341 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Det ante meg. 342 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Jeg er lei for det. Jeg skal betale for skadene. 343 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Dette handler ikke om penger. 344 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Jeg har gjort fremgang med Chad. 345 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Men Earl er...sint. 346 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Det vil fortsette med mindre du hjelper ham. 347 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 -Hvordan? -Du må 348 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 snakke om det som skjedde med mora hans. 349 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Det er ikke mye å si. Hun forlot meg. 350 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl har det vondt. 351 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Jeg ser det på skolen. 352 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad begynner å gi slipp og få nye venner. 353 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Men Earl er livredd for å bli forlatt igjen, 354 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 så han plager broren og alle andre. 355 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 Jeg visste ikke at det var så ille. 356 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Det er det. 357 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Du er den eneste som kan stanse det. 358 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Bingo. 359 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Gi meg den. 360 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 Lovte du ikke? 361 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Jo, men jeg spesifiserte det ikke. 362 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Du kan ikke ta meg med tilbake til Hope Valley. 363 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Hva er planen? Skal du ta beviset, 364 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 ri av gårde og håpe at Wyatt ikke leter etter deg? 365 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Det høres bra ut. 366 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Synd, fordi det skjer ikke. 367 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 -Det gjør det. -Nei. 368 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 -Du har ikke det som kreves. -Det har jeg. 369 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 -Jeg skyter deg om jeg må. -Vær så god. 370 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Jeg gjør det. 371 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Jeg skyter deg. Vent og se. 372 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Gjør det. Skyt. 373 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Du har rett. 374 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 -Jeg greier ikke å skyte deg. -Jeg vet det. 375 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Men jeg tok ingen sjanser. 376 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Hvorfor sa du ikke at den ikke var ladet? 377 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 -Det er morsommere. -Du er den mest irriterende mannen 378 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 jeg noensinne har møtt. Jeg burde ha skutt meg. 379 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Ikke hysj på meg. 380 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 -Vi må dra. -Jeg har en bedre idé. 381 00:21:59,351 --> 00:22:01,553 Kom igjen. 382 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Jeg ville ikke drepe ham. 383 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 Han lot meg ikke gå. 384 00:22:19,504 --> 00:22:23,041 -Du gjorde meg en tjeneste, Miss Foster. -Kjenner jeg deg? 385 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Vi har en felles venn. Ray Wyatt. 386 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Men det vennskapet er over. 387 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 -Hva gjør du? -Jobben min. 388 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Det er ikke personlig. 389 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Dette har jeg ventet lenge på. 390 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Vi leverer ham på nærmeste sheriffstasjon. 391 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Vi er et bra team. 392 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Kom igjen. 393 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 ÅPENT 394 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 Hva annet kunne jeg gjøre enn å utvise dem? 395 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Jeg må beskytte de andre barna. 396 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Det stemmer. 397 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Chad og Earl hadde et valg. 398 00:23:09,654 --> 00:23:12,524 De kunne ha innrømt det og bedt om unnskyldning. 399 00:23:12,591 --> 00:23:13,492 De gjorde ikke det. 400 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Jeg snakket med faren. Nå er det opp til ham. 401 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Noe nytt i avisen? 402 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Ingenting om Northern Territories. 403 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Mrs. Wheelers kvige tok førsteplassen på markedet. 404 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Sånne nyheter liker jeg. 405 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Jeg trenger en kopp te. 406 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 -Er du i orden? -Hva skjedde? 407 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Hvorfor er butikken midt i gata? 408 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 Den er ikke det. 409 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Det virker sånn. 410 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Det å kjøre bil 411 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 er mer komplisert enn å ri på en hest. 412 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Vent litt. 413 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Sier du at du nesten traff butikken med Lees nye bil? 414 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 Når lærte du deg å kjøre? 415 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee lærer meg å kjøre. 416 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Han blir ikke glad 417 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 når han finner ut at jeg nesten traff butikken. 418 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Og en vogn. 419 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 Og Katie Braymans kyllinger. 420 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 Bystyret bør gjøre gatene bredere. 421 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Kjære? 422 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Kan jeg få snakke med deg? 423 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 -Jeg henter teen. -Jeg hjelper deg. 424 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Før du sier noe, så må du vite 425 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 at det ikke var min feil. 426 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 Jaså? 427 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Så bilen tvang deg til å sette de bak rattet? 428 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 -Var det sånn? -Lee Coulter, 429 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 jeg trenger ikke å gjøre alt du ber meg om. 430 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 Du er ikke sjefen min. 431 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 Jeg burde vært det. 432 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Vær så god. 433 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Ta det tilbake. 434 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 -Øyeblikkelig. -Nei. 435 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Det avgjør saken. 436 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Jeg blir hos Elizabeth til du tar til fornuften. 437 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 -Blir du det? -Ja. 438 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Greit. Bare gjør det. 439 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Greit. Det skal jeg. 440 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Du fikk meg utvist for ingenting. 441 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Du burde takke meg. 442 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 -Jeg liker den skolen. -Vi har hverandre. Det er bra nok. 443 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Ikke for meg. 444 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Da kan du bare gå. 445 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Bare gå. 446 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Som mamma gjorde. 447 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Jeg trenger ikke henne, og jeg trenger ikke deg. 448 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 Det mener du ikke. 449 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Jo, det gjør jeg. 450 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 Nei, det gjør du ikke. 451 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Jeg snakke med Miss Thatcher. 452 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Hun viste meg hva du gjorde. Vil du fortelle meg om det? 453 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Si det til ham. 454 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Hør her, sønn. 455 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Jeg vet at du er sint, og det er ikke så rart. 456 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 Men vil du være sint på noen, 457 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 så vær sint på meg. 458 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Dere har vært sinte fordi mora deres forlot dere, 459 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 men hun forlot ikke dere. 460 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Hun forlot meg. 461 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Dere havnet i midten. 462 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Jeg har vært mye borte, og jeg er lei for det. 463 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Fra nå av skal jeg bli her sammen med dere. 464 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Vi burde ha snakket om dette for lenge siden. 465 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Jeg trodde du ville være ved pulten din 466 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 og inngått avtaler i jernbanens favør. 467 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Gå, Abigail. Jeg er opptatt. 468 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 -Det ser ikke sånn ut. -Skinnet kan bedra. 469 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 De ser ut som du angrer deg 470 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 -for at du er i Ray Wyatts lomme. -Kan jeg ikke få drikke i fred? 471 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, du har visst dårlig samvittighet. 472 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Mine forretninger med Wyatt er ikke din sak. 473 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Hvorfor sier du ikke ifra til ham? 474 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Det er ikke for sent. 475 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Kanskje, kanskje ikke. 476 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Er det noe på gang? 477 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 Hold deg utenfor dette. 478 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 Noen ganger forstår jeg ikke den mannen, 479 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 han sier hva jeg kan og ikke kan gjøre. 480 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Hvis han tror at han kan behandle meg som en av sine ansatte, 481 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 -tar han feil. -Å tilbringe natten her 482 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 vil ikke løse noe. Du må snakke med Lee. 483 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 For ekteskapets skyld. 484 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 Og puta mi. 485 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Det er ingenting å snakke om. Lee overreagerer. 486 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Overreagerer? 487 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Du kjørte hans splitter nye bil før du var klar for det, 488 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 og krasjet nesten inn i en bygning 489 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 og kjørte over kyllinger, og du legger skylden på ham. 490 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Tar du Lees side? 491 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Det er den eneste siden en rimelig person kan ta. 492 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Sier du at jeg er urimelig? 493 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Jeg sier at du kan være... 494 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 ...krevende, sta og lite takknemlig. 495 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Unnskyld meg? 496 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee gjør alt for deg. Du legger ikke merke til det. 497 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Det er ikke sant. Jeg gjør mye selv. 498 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Har du tenkt på at du ikke alltid har rett? 499 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 At du kanskje kan være en plage i... 500 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 ...siden? 501 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 502 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 du er heldig som har en mann som Lee i livet ditt. 503 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Vel. 504 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 Måtte du være så ærlig? 505 00:29:12,150 --> 00:29:13,218 Hva har man venner til? 506 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Da må vi være gode venner. 507 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Det skal være sikkert. 508 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Sov nå. 509 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Leter du etter noe? 510 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Bare sannheten. 511 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Jeg jobber hardt og gjør jobben min. 512 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 Det er alt du må vite. 513 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Du har ingen papirer, ingen legitimasjon, ingenting. 514 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Etter min erfaring 515 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 så prøver en mann som ikke har noe å skjule noe. 516 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Det er på tide at du går. 517 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Ingen mann er uten synd, Shepherd. 518 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Husk det. 519 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Det glemmer jeg aldri. 520 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Du er her sikkert for å hente et par ting. 521 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 Faktisk... 522 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 ...er jeg her for å si unnskyld. 523 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Seriøst? 524 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Seriøst. 525 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Det er vanskelig for meg å innrømme at jeg tar feil. 526 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Vel, 527 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 det er ikke lett for noen. 528 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 En liten fugl hjalp meg med å innse at jeg har vært ufølsom... 529 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 ...og egoistisk. 530 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Og mye annet vi ikke trenger å gå inn på akkurat nå. 531 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Men sannheten er... 532 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ...hun hadde rett. 533 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Jeg tar deg for gitt. 534 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 Og jeg hører ikke alltid etter. 535 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Og jeg gir deg ikke alltid respekten du fortjener. 536 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Kom hit. 537 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Jeg sier det ikke ofte nok, men... 538 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 Jeg sier det nå. 539 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Du er det beste som har hendt meg. 540 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Takk. 541 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Jeg sier det heller ikke nok. 542 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, du gikk for langt. 543 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 -Jeg prøvde å beskytte deg. -Ved å bryte deg inn på Carsons rom? 544 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 -Han skjuler noe. -Det vet du ikke. 545 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 546 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 -Han har rett. -Jeg er lei for det. 547 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Det er greit, la meg snakke ferdig. 548 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Jeg skjulte noe. 549 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Jeg var gift, og kona mi var alt for meg. 550 00:33:24,435 --> 00:33:26,070 Jeg var verdens lykkeligste mann. 551 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Så ble hun syk. 552 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Hun var syk veldig lenge. 553 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Da hun døde, trodde jeg ikke at jeg kunne gå videre. 554 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Så jeg dro. 555 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Prøvde å glemme alt, starte et nytt liv. 556 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 Jeg... 557 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 ...snakker ikke om dette. 558 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Jeg greier det ikke. 559 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 Pastor Hogan gjorde det han følte var rett. 560 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Jeg vet at jeg måtte 561 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 fortelle deg dette, 562 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 si hvem jeg er 563 00:34:07,245 --> 00:34:09,380 og hvorfor jeg er her, så du ikke bekymrer deg. 564 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Nå vet du sannheten. 565 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Takk for det. 566 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 Vi trenger ikke å snakke om det om du ikke har lyst. 567 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Det setter jeg pris på. 568 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Jeg må gjøre Cody klar for skolen, 569 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 så ha meg unnskyldt. 570 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Så... 571 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ...er vi ok? 572 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Foreløpig. 573 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Vi hadde en tidlig start. 574 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Jeg ser det. 575 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Vi har fikset alt. 576 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 Dere har vært kjempeflinke. Takk. 577 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Nei, takk til deg. 578 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Jeg snakket med guttene om mora deres, 579 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 og tror de forstår det bedre nå. 580 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 Jeg snakket også med Ray, 581 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 og sa at jeg ikke vil reise mer. 582 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 -Jeg må være hos sønnene mine. -Hørte han på deg? 583 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Ja, han hørte på meg. 584 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Jeg mistet jobben, men... 585 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 Jeg fikk familien tilbake. 586 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Kjenner jeg folket her rett, så finner du en ny jobb snart. 587 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Så snilt av deg. 588 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Gi oss ti minutter, så kan du starte undervisningen. 589 00:35:38,302 --> 00:35:39,203 Jeg venter utenfor. 590 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Miss Thatcher? 591 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Jeg ville... 592 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Jeg bør... 593 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Det jeg prøver å si er... 594 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Jeg er lei for alt jeg gjorde. 595 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Jeg også. 596 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Det betyr mye for meg. 597 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 Kan vi komme tilbake til skolen? 598 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Det kan dere. 599 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Ser man det. 600 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 For to som skal være døde, 601 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 så ser de svært levende ut. 602 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Hold kjeft. Jeg tar meg av dette. 603 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Jeg skulle presentert dere, men dere kjenner henne fra før. 604 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 -Jeg har ikke hatt den gleden. -Jeg håpet på en bedre løgn. 605 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Skal du også si at du ikke kjenner henne? 606 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Kanskje noen kan fortelle hva dette dreier seg om? 607 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 Jeg gjør det enkelt. 608 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 Dere er begge arresterte. 609 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 Arresterte? 610 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 -For hva da? -Bestikkelser. 611 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Hindring av rettsforfølgelse. 612 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Drapsforsøk. Det er nok mer. Det er nok til å få oss i gang. 613 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Vi har bøkene som beviser at Mr. Gowen er skyldig, 614 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 og bestikkelsene du ga meg for å tie stille om det. 615 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Dere har bare anklager. 616 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 Det skal en dommer få avgjøre. 617 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 618 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 ...jeg er villig til å vitne 619 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 om du legger inn et godt ord for meg. 620 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 -Jeg lover ingenting. -Din svekling. 621 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Kanskje. 622 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Penger er én ting, 623 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 men du gikk for langt. 624 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 Jeg mister ikke alt på grunn av deg. 625 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Det spiller ingen rolle for meg om du er i fengsel eller i graven. 626 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Er du ok? 627 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Selv forsoning har sin pris. 628 00:38:08,352 --> 00:38:10,955 Du skal vel ikke låse meg inne? 629 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 -De er det sheriffer gjør. -Hva mener du? 630 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 Etter alt vi har vært gjennom? 631 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Spesielt etter alt vi har vært gjennom. 632 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Kanskje tar jeg feil... 633 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 Jeg trodde det var noe mellom oss. 634 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Det er det. 635 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Det galles "gitter". 636 00:39:04,075 --> 00:39:06,410 -Abigail. -Hvordan går det med Gowen? 637 00:39:06,877 --> 00:39:10,514 Bortsett fra hans elendige humør, sier Faith at det bare er noen skrammer. 638 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Litt hvile, så blir han frisk. 639 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Å, Bill. 640 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Jeg var på vei bort til deg. 641 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 Hvorfor det? 642 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 Henry. 643 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Jeg vet at han er skyldig. 644 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Men han prøvde å stoppe Wyatt fra å skyte deg. 645 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Jeg håper du sier det til dommeren. 646 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Det blir ikke det første jeg sier, men jeg skal ikke glemme det. 647 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Betyr det at du er ordfører igjen med Mr. Gowen i fengsel? 648 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Det er visst min skjebne. 649 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Pass på deg selv, AJ. 650 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 -God morgen, Katie. -God morgen. 651 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Det er vel ikke post til meg? 652 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 Det er faktisk det. 653 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Det er fra Jack. 654 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Kjære Elizabeth. 655 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 Dette er min første mulighet 656 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 til å skrive til deg siden jeg kom hit. 657 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 Jeg kaster ikke bort blekk med å fortelle om det, 658 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 fordi jeg prøver å glemme det. 659 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 I stedet tenker jeg på deg 660 00:41:01,959 --> 00:41:03,828 og hvor fantastisk livet vårt blir 661 00:41:03,894 --> 00:41:05,830 når jeg kommer tilbake og du blir kona mi. 662 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Drøm om den dagen som jeg gjør. 663 00:41:08,532 --> 00:41:11,735 Jeg elsker deg av hele mitt hjerte. Jack." 664 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Tekst: Mari Hegstad Rowland