1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Wat voorafging: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 Ray Wyatt heeft een zaak geopend. Je verliest geld. 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,373 Ontsla me. -Zeker niet. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 Op het gelukkige paar. -Ik moet gaan. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Wyatts zeggen geen sorry. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 Je moeder was toch dood? -Ze leeft nog. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Zorg voor hen beiden. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Ik had je me nooit mogen laten overtuigen om terug te gaan naar Hope Valley. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Je had nooit een misdaad moeten verhullen. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Als je me alleen had gelaten, zou ik veilig thuis zijn. 11 00:00:28,194 --> 00:00:32,298 Maar nee, jij moest een held zijn. En nu wil Ray Wyatt me dood hebben. 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Jij bent de enige door wie Ray Wyatt de cel in kan. 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,738 Dacht je dat hij je zou vergeten? -En nu? Bidden om een wonder? 14 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 We hebben geen wonder nodig. 15 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 Alleen... -De grootboeken, ik weet het. 16 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Je weet toch nog wel waar je ze begraven hebt, hè? 17 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Ja, natuurlijk. 18 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 Sorry dat ik laat ben vanochtend. -Geeft niks. 19 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 Mr Thompson is hier voor het ontbijt. 20 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Hij is heel specifiek over hoe hij z'n eieren wil. 21 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Hij wil ze met net zo'n harde korst als hijzelf heeft. 22 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Dankzij jouw reclame hebben we tenminste een klant. 23 00:01:09,102 --> 00:01:12,372 Ja, de zaken gaan beter, hè? -Jij bent een optimist. 24 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 De melk voor deze week is al op. Dat moet iets betekenen. 25 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Dat betekent alleen dat Cody graag melk bij z'n koekjes lust. 26 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Weet je wat, breng jij dit bord even naar meneer Korst toe... 27 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 ...en dan ga ik naar de winkel om melk voor Cody te halen. 28 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Afgesproken. 29 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Alstublieft, Mr Thompson. 30 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Geniet ervan. 31 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Jij kunt nog wel wat koffie gebruiken. 32 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Ik schrijf een brief aan Jack, maar ik weet niks meer te zeggen. 33 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 'Ik hou van jou' is altijd goed. -Schreef hij nou maar terug. 34 00:01:53,113 --> 00:01:57,617 Dat zal hij wel doen. Laten we ondertussen je bruiloft gaan plannen. 35 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Dat is wel beter dan piekeren, wat het enige is wat ik nu doe. 36 00:02:01,888 --> 00:02:05,291 Over Jack, over m'n leerlingen. -De Wyatt-jongens? 37 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 Heb je van hun vader gehoord? -Die zou vanochtend terug moeten zijn. 38 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Hij moet met hen over hun moeder praten. 39 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Met Chad komt het wel goed, maar Earl lijdt er nog behoorlijk onder. 40 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Het is moeilijk als iemand weggaat. 41 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Hier spreekt iemand die degene van wie ze houdt mist. 42 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Elke minuut van elke dag. 43 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 44 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 Wat doe jij hier? 45 00:02:37,457 --> 00:02:40,827 Jou waarschuwen. Het is nog niet voorbij. -De zaak is gesloten. 46 00:02:40,894 --> 00:02:44,697 Marlise heeft een onderzoeker ingehuurd. -Weet ze waar ik ben? 47 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Geen idee, maar volgens mij stopt ze pas als je leven verwoest is. 48 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Dat verbaast me op zich niet. 49 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 We kennen elkaar al lang. Ik vond dat je het moest weten. 50 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Dank je. 51 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Je kunt beter gaan, voor iedereen het weet. 52 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Dominee. 53 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Mr Shepherd. 54 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Dit is m'n vriend Dean. We hebben vroeger samengewerkt. 55 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Aangenaam, Dean. 56 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Ik wilde net bij Albert Falls rails gaan neerleggen. 57 00:03:16,329 --> 00:03:18,531 Ik dacht niet dat het spoor in Albert Falls kwam. 58 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Dan zijn er dus toch ook dingen die dominees niet weten. 59 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Wat fijn dat u er bent, Mr Wyatt. 60 00:03:53,933 --> 00:03:57,737 Ik zou toch vandaag terugkomen, al heeft uw telegram me wel verbaasd. 61 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Ik kan uw hulp goed gebruiken met Chad en Earl. 62 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Wat is het probleem? 63 00:04:02,275 --> 00:04:05,878 Ze hebben problemen met zich aanpassen. Tot Chad begin ik door te dringen... 64 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 ...maar Earl is nogal lastig. -Zo zijn jongens. 65 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Mr Wyatt, het is meer dan dat. 66 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Hij maakt ruzie en plaagt de andere kinderen... 67 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 ...en ze zeggen geen sorry. 68 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Op andere scholen waren er nooit problemen. 69 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Misschien durfden die andere leraren niks te zeggen. 70 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Miss Thatcher. 71 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 M'n broer is hier nog maar net en u klaagt nu al. 72 00:04:27,667 --> 00:04:30,370 Miss Thatcher had een telegram gestuurd. -O, ja? 73 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Ze heeft problemen met m'n zoons. 74 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 Je hoeft niet naar haar te luisteren. -Jawel. 75 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Als er een probleem is... 76 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 Het probleem is dat je hier staat in plaats van dat je je werk doet. 77 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 Ga dus aan je bureau doen waar ik je voor betaal. 78 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Miss Thatcher... 79 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 ...is lesgeven in een spoorwegstad misschien gewoon niks voor u? 80 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley is geen spoorwegstad. 81 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 En wat u ook denkt, u bent hier de baas niet. 82 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 U moet oppassen. -Ik zwicht niet voor pestkoppen. 83 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Ook niet voor grote. 84 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 Wat een schoonheid, Mr Coulter. -Bedankt, Jesse. 85 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Met al die nieuwe contracten ben ik veel onderweg. 86 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 Dan komt ze wel van pas. 87 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Ik ga volgende week met Clara naar de jaarmarkt. 88 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 Mag ik hem misschien lenen? -Vergeet het maar. 89 00:05:31,798 --> 00:05:34,467 Lee. Je hebt de auto gekocht. 90 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Je bent niet meer de enige dame in m'n leven, vrees ik. 91 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Ik ben echt dolblij dat je de auto gekocht hebt. 92 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 En de timing zou niet beter kunnen. 93 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Wacht tot je het nieuws hoort. 94 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie vond m'n laatste schetsen geweldig, dus het is officieel. 95 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 Wat is officieel? 96 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 Ze heeft me ingehuurd in het naaiatelier. 97 00:05:58,024 --> 00:06:01,728 Wat heeft dat met de auto te maken? -Dottie wil dat ik meteen begin... 98 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 ...dus je moet me naar Buxton brengen om stof te gaan halen. 99 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Tafzijde is nu enorm populair. 100 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Heeft Mr Yost dat niet in z'n winkel? 101 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 O, die arme Mr Yost. 102 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Die kan nog geen tafzijde van tabak onderscheiden. 103 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Oké, maar dat is het hem net. 104 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Ik wou dat ik je kon helpen, maar mijn handen zijn gebonden. 105 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Nou, mijn handen zijn niet gebonden. 106 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Jij kunt mij leren rijden. 107 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Ik heb al gezegd dat ik het vanochtend druk heb, dus... 108 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Dan beginnen we in je lunchpauze. 109 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Niet te geloven dat ik dit zeg, maar ik wou dat er nog meer vaat was. 110 00:06:48,908 --> 00:06:52,411 Ik ben langs de winkel gelopen. Daar staat een flinke rij. 111 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Die lange rij beïnvloedt mijn inkomsten. 112 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Als je kosten wilt schrappen, kun je Carson ontslaan. 113 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Ik ga niemand ontslaan omdat ik problemen heb. 114 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 En hij heeft al aangeboden om ermee te stoppen en dat stond ik niet toe. 115 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Hij is een zeer goede man. 116 00:07:08,628 --> 00:07:12,598 Ik wilde niks zeggen. Ik heb Carson met een onbekende zien praten. 117 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Een vriend van de spoorweg, zei hij. 118 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Hij mag een privéleven hebben. 119 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Het klonk niet in orde. 120 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Misschien overdrijf je. 121 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Ik ken mannen als Carson. 122 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Ik was ook zo'n man. 123 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Ook al heeft Carson een verleden, mensen veranderen. 124 00:07:32,084 --> 00:07:34,220 Niet zo veel. -Nee? 125 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Kijk naar jezelf. 126 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Je zei dat je nog wist waar de grootboeken lagen. 127 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Dat weet ik ook nog. Min of meer. 128 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 Alle bomen zien er hetzelfde uit. -Er moet een herkenningspunt zijn. 129 00:07:54,907 --> 00:07:58,110 Ik weet het weer. Ik weet nog dat ik Mount Nash kon zien. 130 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Dat is een begin. 131 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 Nee, wacht. Misschien was het Mount Napier of Napels. 132 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napels is in Italië. 133 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 Het is natuurlijk niet in Italië. -Zeker weten? 134 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 Sla die toon niet tegen me aan. -Dat bepaal ik zelf wel. 135 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 Is er een probleem? 136 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 Nee, meneer. Helemaal niet. 137 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Dat zou ik maar niet proberen. 138 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Zo te horen, is de dame van streek. Alles in orde, mevrouw? 139 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Eigenlijk niet, nee. 140 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Ik ben nog nooit zo van streek geweest. 141 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 Zwijg alsjeblieft. -Die man heeft me ontvoerd. 142 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 Hij laat me niet gaan. -Ze liegt. Ik ben sheriff. 143 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 Nee, hij liegt. -Ik zal je m'n penning laten zien. 144 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Ik zeg het wel wanneer je mag bewegen. 145 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Ja, stoere jongen. Dat bepaalt hij. 146 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Luister dus maar, als je weet wat goed voor je is. 147 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Kijk eens aan. Zo te zien is het m'n geluksdag. 148 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 Een bank biedt een premie aan voor jouw terugkeer. 149 00:08:58,838 --> 00:09:01,841 Dat ben ik niet. Zeg dat ik dat niet ben. 150 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 Dat kan zij niet zijn. -Zie je wel? 151 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 De mond is niet groot genoeg. -Jij... 152 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Bind hem vast. 153 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Doe iets. 154 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Er staat een flinke straf op het verstoren van politiezaken. 155 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Ik waag het erop. 156 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 Dat werkte helemaal niet. -Bedankt dat je me erop wijst. 157 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Zonder jou zaten we nu niet in deze ellende. 158 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Jij hebt anders meineed gepleegd. 159 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 Zwijg en bind hem vast. -Geef ons even een momentje. 160 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Ik had je met die pan moeten slaan. 161 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Weet je wat? 162 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Ik geef je nu nog een kans. Wedden om vijf dollar dat je misslaat? 163 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Het zal goed voelen als ik jouw geld heb. 164 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Ga je gang. Sla maar. 165 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Kom op, ik bind hem vast... 166 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Je bent sterker dan ik dacht. Maar ik krijg nog wel vijf dollar van je. 167 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 Ik heb hem geslagen. -Ja, maar je mikte op mij. 168 00:09:49,655 --> 00:09:52,258 Jij hebt ook overal een antwoord op. -Kom, we gaan. 169 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Luister, ik weet dat we geen goede start hebben gemaakt. 170 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Zou je denken? 171 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 En het spijt me van alles wat ik heb gezegd. 172 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Je doet gewoon je werk. 173 00:10:04,270 --> 00:10:07,740 Stop je met proberen te vluchten? -Je hebt m'n woord. 174 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 Ik weet niet of dat veel waard is. -Dat was het niet... 175 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 ...maar nu wel. 176 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Spreek, jongen. 177 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Spreek. 178 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 Brave hond. -Hij is heel slim. 179 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Dat weet ik niet, hoor. 180 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Hij heeft gisteren m'n honkbalplaatjes stukgekauwd. 181 00:10:30,196 --> 00:10:32,798 Heb je honkbalplaatjes? -Ik ben dol op honkbal. 182 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Waarom laat je Chad je plaatjes niet zien? 183 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Oké. 184 00:10:38,304 --> 00:10:41,107 Hé, wil je blijven eten? We eten spaghetti. 185 00:10:46,178 --> 00:10:48,180 Dat gaat niet. -Waarom niet? 186 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Ik moet met m'n broer naar het meer. 187 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Miss Abigail vindt het vast niet erg als Earl ook meekomt. 188 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Ik haat spaghetti. Kom op. 189 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Chad? 190 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Je hoeft niet alles te doen wat je broer zegt. 191 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 Earl is niet alleen m'n broer. Hij is m'n beste vriend. 192 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Dat klopt. Laat ons dus met rust. 193 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Dat betekent niet dat je geen andere vrienden mag hebben. 194 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Kom mee, zei ik. 195 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 Wat is er mis met andere vrienden? 196 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Ga je naar haar luisteren of naar mij? 197 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 198 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 Ik heb met je vader gepraat. 199 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 Je mag best opkomen voor wat je wilt. 200 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Je moest je erbuiten houden, had ik gezegd. 201 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 Ik weet dat je hier niet bent om te eten. -Dat klopt. 202 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Hoe graag ik ook zou willen kletsen, Mr Wyatt, ik heb het nu druk. 203 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Daar lijkt het niet op. 204 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Ik heb alleen maar geen klanten omdat jij die winkel hebt geopend... 205 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 ...en me met belachelijk lage prijzen wegconcurreert. 206 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 Laat me dan een voorstel doen. -Geen interesse. 207 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 Een goede zakenvrouw luistert op z'n minst eerst even. 208 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Niet als ze weet dat ze de ander niet kan vertrouwen. 209 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Luister. 210 00:12:24,009 --> 00:12:28,214 We waren het niet altijd eens. Maar we kunnen het nog bijleggen. 211 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 Wat had je in gedachten? 212 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 Weet je nog hoe je me 20 procent belastingaftrek gaf? 213 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Ja, en je bedankte me voor m'n gulle aanbod... 214 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 ...door Henry Gowen weer burgemeester te maken. 215 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Misschien kan ik het goedmaken. 216 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 Wat als ik de winkel sluit? 217 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Zou je dat doen? 218 00:12:45,998 --> 00:12:50,169 Als je me 20 procent van je inkomsten geeft, dan stoppen we ermee. 219 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Ik heb een beter idee. 220 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Waarom ga je nu niet m'n café uit? 221 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 De wereld is vol haaien, Mrs Stanton. 222 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 Ofwel bijt je... 223 00:13:09,388 --> 00:13:10,890 ...ofwel word je gebeten. 224 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Ik waag het erop. 225 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Je kunt best goed mikken. 226 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Ja, het zit hem allemaal in de pols. 227 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Dat zegt Abigail ook. Zij kan ongelofelijk goed darten. 228 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Ze is een vrouw van vele talenten. 229 00:13:37,883 --> 00:13:40,853 Met één zwakte. Ze is te goed van vertrouwen. 230 00:13:44,523 --> 00:13:46,559 Ze vertrouwt mij te veel, bedoelt u. 231 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Ik geloof niet dat je vriend voor de spoorweg werkt. 232 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Het kan me niet schelen wat u denkt. 233 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail is te lief om veel vragen te stellen, maar ik niet. 234 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 En ik hou niet op tot ik antwoorden heb. 235 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Is dat een dreigement? 236 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Vat het maar op zoals je wilt. 237 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Ik waardeer de zorgen. 238 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Kun je geloven dat hij me om een deel van m'n winst vroeg? 239 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 Ray Wyatt denkt dat hij de stad runt. -En Henry Gowen laat dat toe. 240 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 Soms wou ik dat de spoorweg er niet was. 241 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 Je bent niet de enige. -Nog meer thee? 242 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Graag. 243 00:14:44,550 --> 00:14:46,919 Elizabeth? Wat is er mis? 244 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 Een groep Mounties liep in het noorden in een hinderlaag. 245 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 Er zijn er twee gedood. 246 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Het is zwaar... 247 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 ...maar je zult veel van zulke verhalen in de krant lezen. 248 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 Ik weet niet of ik eraan kan wennen. 249 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Dat is ook niet de bedoeling. 250 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack kan niet snel genoeg terugkomen. 251 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Ik weet het. 252 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Al iets van Medford Falls gehoord? 253 00:15:13,312 --> 00:15:17,483 Nee. Dale is iemand die heel beheerst is. Je hoeft je vast geen zorgen te maken. 254 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 Of maak jij je ergens zorgen over? -Het kan verstandig zijn... 255 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 ...om dingen te bespreken voor we tot actie overgaan. 256 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Aangezien dit jouw troep is... 257 00:15:26,625 --> 00:15:30,329 ...heb je het recht niet om te klagen over hoe ik het opruim. 258 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Dat was geen klacht. Alleen een observatie. 259 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Ik heb je uit de cel gehouden. 260 00:15:37,303 --> 00:15:39,138 En je bent weer burgemeester door mij. 261 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Vergeet dat niet. 262 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Zou Chad nog naar m'n honkbalplaatjes willen komen kijken? 263 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Ik zou het hem vragen. 264 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Wat een varkensstal is dit. 265 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Dit heb jij gedaan. 266 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Ik? Absoluut niet. 267 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Kun jij me vertellen wat hier gebeurd is? 268 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Ik weet het niet. 269 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Ik ben het zat. 270 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Jullie gaan me nu meteen vertellen wie dit heeft gedaan... 271 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 ...of ik stuur jullie weg. 272 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 Earl. -Stil zijn, Chad. 273 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Jullie hebben nog één kans om je excuses aan te bieden. 274 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Ik heb al gezegd dat Wyatts nooit hun excuses aanbieden. 275 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Dan wil ik dat jullie nu weggaan. 276 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Dat vind ik best. 277 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Is er vandaag dan geen school? 278 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Natuurlijk is er wel school. 279 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 We moeten nu alleen maar in de frisse lucht les gaan volgen. 280 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Kom op. 281 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Voordat je kunt rijden, moet je de basis leren. 282 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Ik ken de basis al. 283 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Je duwt het pedaal in, draait aan het stuur en daar ga je. 284 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Eigenlijk zijn er drie pedalen. 285 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Dat is simpel. 286 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Nee, het is iets ingewikkelder dan dat. 287 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Maar ik moet naar Buxton voor de stoffenfabriek sluit. 288 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Maar de winkel zal morgen open zijn... 289 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 ...en de dag daarna, en de dag daarna. 290 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, ik geloof niet dat je snapt hoe belangrijk dit voor me is. 291 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Ik heb zo hard gewerkt om indruk te maken op Dottie. 292 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Ik heb tientallen ontwerpen gemaakt... 293 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 ...en die steeds maar weer opnieuw aangepast... 294 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 ...zodat ze me serieus zou nemen. 295 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 Ik wil niet dat ze denkt dat ik m'n beloftes niet kan waarmaken. 296 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Misschien heb je iets te snel iets te veel beloofd. 297 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Ik vind dat je dit moeilijker maakt dan het zou moeten zijn. 298 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Jij vroeg of ik je wilde leren rijden. 299 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Dus ofwel luister je naar wat ik te zeggen heb... 300 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 ...ofwel ga ik weer aan de slag. -Nee. 301 00:18:18,330 --> 00:18:22,801 Ik zal aan je lippen hangen. -Mag ik dat zwart op wit hebben? 302 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Nieuwe auto? 303 00:18:25,871 --> 00:18:29,575 Ja. Gisteren net binnengekregen. -Hoeveel paardenkrachten onder de kap? 304 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 O, Mr Shepherd. Er passen toch geen paarden onder de motorkap? 305 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Hij lijkt nog minder over deze dingen te weten dan ik. 306 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Ik leer m'n vrouw rijden, dus... 307 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 We moeten weer verder met onze les, dus pardon. 308 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Natuurlijk, ik wil jullie niet ophouden. 309 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Waar waren we? 310 00:18:52,598 --> 00:18:55,701 Hebben mijn zoons dit gedaan? -Ik kan niks bewijzen. 311 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Maar u had de blik op Chads gezicht moeten zien. 312 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Hij is een brave jongen, maar hij doet wat z'n broer zegt. 313 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Ik weet hoe dat voelt. 314 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Dat vermoedde ik al. 315 00:19:12,451 --> 00:19:16,588 Sorry, ik zal de schade vergoeden. -Nee, dit draait niet om geld. 316 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Ik heb vooruitgang geboekt met Chad. 317 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Maar Earl is... boos. 318 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 En dat zal hij blijven, tenzij u hem helpt. 319 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 Hoe? -U moet met hem praten... 320 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 ...over wat er met z'n moeder gebeurd is. 321 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Er valt weinig te zeggen. Ze verliet me lang geleden. 322 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl heeft pijn. 323 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Dat merk ik op school. 324 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad begint het los te laten en nieuwe vrienden te maken. 325 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Maar Earl is doodsbang dat hij weer alleen gelaten zal worden... 326 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 ...dus pest hij z'n broer en alle anderen. 327 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 Ik wist niet dat het zo erg was. 328 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Dat is het. 329 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 En eerlijk gezegd, bent u de enige die het kan stoppen. 330 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Bingo. 331 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Geef hier. 332 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 Je had je woord toch gegeven? 333 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Ja, maar ik had niet gezegd welk woord dat was. 334 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Sorry, maar ik kan je me niet laten meenemen naar Hope Valley. 335 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Wat is je plan? Ga je het bewijs meenemen... 336 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 ...en wegrijden in de hoop dat Wyatt je niet komt zoeken? 337 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Ja. Dat klinkt goed. 338 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Jammer, want dat zal niet werken. 339 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 Het zal wel werken. -Nee, hoor. 340 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 Want je hebt het lef niet. -Dat heb ik wel. 341 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 Ik schiet als het moet. -Ga je gang. 342 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Dat zal ik doen. 343 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Ik zal je echt neerschieten. Let maar eens op. 344 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Ga je gang. Schiet maar. 345 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Je hebt gelijk. 346 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 Ik zou nooit kunnen schieten. -Weet ik. 347 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Maar ik nam geen enkel risico. 348 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Er zaten geen kogels in, en jij zegt dat niet even? 349 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 Zo is het leuker. -Jij bent de meest irritante man... 350 00:21:37,896 --> 00:21:40,365 ...die ik ooit heb ontmoet. Ik had moeten schieten. 351 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Nee, ik zwijg niet. 352 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 We moeten gaan. -Ik heb een beter idee. 353 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 Daar gaan we. Kom op. 354 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 Kom op. 355 00:22:14,933 --> 00:22:18,370 Ik wilde hem niet doden. Hij liet me niet gaan. 356 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 U heeft me een gunst bewezen, Miss Foster. 357 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 Ken ik u? 358 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Laten we zeggen dat we een vriend gemeen hebben. Ray Wyatt. 359 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Maar nu moet die vriendschap beëindigd worden. 360 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 Wat doet u? -Gewoon m'n werk. 361 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Niks persoonlijks. 362 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Dit wil ik al heel lang doen. 363 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 We zetten hem af bij het eerste politiebureau dat we zien. 364 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Wij zijn best een goed team. 365 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Kom mee. 366 00:23:00,645 --> 00:23:03,815 Ik voel me er rot over, maar wat moest ik anders? 367 00:23:03,882 --> 00:23:06,651 Ik moest de andere kinderen beschermen. -Dat is zo. 368 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad en Earl hadden een keuze. 369 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 Ze hadden kunnen bekennen en sorry kunnen zeggen. 370 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 Maar nee. 371 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Hun vader weet het nu, nu hangt het van hem af. 372 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Staat er nog nieuws in de krant? 373 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Niks over het Noordelijk Territorium. 374 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Maar Mrs Wheelers vaarskalf is eerste geworden op de jaarmarkt. 375 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Van zulk nieuws hou ik nu. 376 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Ik kan echt een kop thee gebruiken. 377 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 Rosemary, gaat het? -Wat is er gebeurd? 378 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Waarom staat de winkel midden op straat? 379 00:23:40,886 --> 00:23:43,955 Dat staat hij niet. -Zo lijkt het anders wel. 380 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 En ik zal zeggen dat autorijden... 381 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 ...veel ingewikkelder is dan paardrijden. 382 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Wacht eens even. 383 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Heb je de winkel bijna geraakt met Lee's nieuwe auto? 384 00:23:59,571 --> 00:24:02,741 Wanneer heb jij leren rijden? -Lee geeft me les. 385 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Hij zal helemaal niet blij zijn... 386 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 ...als hij ontdekt dat ik de winkel bijna heb geraakt. 387 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 En een wagen. 388 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 En Katie Braymans kippen. 389 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 De dorpsraad moet echt overwegen om de straten breder te maken. 390 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Lieverd? 391 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Kan ik je even spreken? 392 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 Ik ga wel thee halen. -Ik help wel. 393 00:24:35,907 --> 00:24:40,545 Voor je iets zegt, moet je weten dat het niet mijn schuld was. 394 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 O, echt? 395 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Dwong de auto je om achter het stuur te stappen? 396 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 Is dat het? -Lee Coulter, 397 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 Ik hoef niet altijd te doen wat jij zegt. 398 00:24:50,488 --> 00:24:53,692 Jij bent m'n baas niet. -Misschien zou ik dat wel moeten zijn. 399 00:24:54,626 --> 00:24:57,495 Daar gaan we. -Neem dat onmiddellijk terug. 400 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 Nu meteen. -Nee. 401 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Oké. Dat was het dan. 402 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Ik ga bij Elizabeth logeren tot je weer bij zinnen bent. 403 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 O, ja? -Ja. 404 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Oké. Doe maar. 405 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Oké. Dan zal ik dat doen. 406 00:25:22,621 --> 00:25:25,991 Door jou ben ik van school gestuurd. -Bedank me maar. 407 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 Ik vind die school leuk. -We hebben elkaar. Dat is genoeg. 408 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Nee. Voor mij niet. 409 00:25:33,798 --> 00:25:38,136 Waarom ga je dan niet gewoon weg? Ga maar. Net zoals mama. 410 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Ik heb haar niet nodig en jou ook niet. 411 00:25:45,677 --> 00:25:48,046 Dat meen je niet. -Jawel. 412 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 Nee, dat meen je niet. 413 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Ik heb Miss Thatcher gesproken. 414 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Ze heeft me laten zien wat je hebt gedaan. Wil je dat uitleggen? 415 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Zeg het dan. 416 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Luister, zoon. 417 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Ik weet dat je boos bent en dat neem ik je niet kwalijk. 418 00:26:12,337 --> 00:26:16,107 Maar als je op iemand boos wilt zijn, wees dan boos op mij. 419 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Jullie zijn al die tijd al van streek omdat jullie moeder is weggegaan. 420 00:26:21,813 --> 00:26:25,116 Maar ze is niet bij jullie weggegaan. Ze is bij mij weggegaan. 421 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Jullie zijn onschuldige slachtoffers. 422 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Ik ben veel weg geweest en dat spijt me. 423 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Vanaf nu blijf ik hier, bij jullie tweeën. 424 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 We hadden hier al lang over moeten praten. 425 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Hoor je nu niet achter je bureau te zitten... 426 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 ...om deals te sluiten voor de spoorweg? 427 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Kom op, Abigail. Ik heb het druk. 428 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 Zo lijkt het anders niet. -Nou, schijn bedriegt. 429 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Zo te zien heb je twijfels... 430 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 ...over het werken voor Ray Wyatt. -Mag een man niet rustig wat drinken? 431 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat je je schuldig voelt. 432 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Mijn zaken met Wyatt zijn jouw zaken niet. 433 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Waarom verzet je je niet tegen hem? 434 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Het is nog niet te laat. 435 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Misschien wel en misschien niet. 436 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Is er iets aan de hand? 437 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 Hou je hierbuiten, Abigail. 438 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 Soms begrijp ik die man gewoon niet... 439 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 ...dat hij zegt wat ik wel of niet mag doen. 440 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Als hij denkt dat hij me kan behandelen als een werknemer... 441 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 ...zal hij raar opkijken. -Hier slapen... 442 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 ...lost niks op. Je moet met Lee praten. 443 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 Voor jullie huwelijk. 444 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 En voor mijn kussen. 445 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Er valt niks meer te bespreken. Lee overdrijft. 446 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Overdrijft hij? 447 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Je reed in z'n gloednieuwe auto voor je dat kon... 448 00:28:17,095 --> 00:28:21,399 ...en botste bijna tegen een gebouw en tegen kippen, en je gaf hem de schuld. 449 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Kies je Lee's kant? 450 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Dat is de enige kant die een redelijk mens kan kiezen. 451 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Noem je me nu onredelijk? 452 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Ik zeg alleen dat jij soms... 453 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 ...veeleisend en koppig kunt zijn, en totaal niet waardeert wat je hebt. 454 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Pardon? 455 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee doet alles voor je. Dat lijk je nooit te merken. 456 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Dat is niet waar, ik doe genoeg zelf. 457 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Overweeg jij wel eens dat je niet altijd gelijk hebt? 458 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 Dat je heel misschien soms een ongelooflijk vervelende... 459 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 ...persoon kunt zijn? 460 00:28:56,801 --> 00:29:01,172 Rosemary, je boft ontzettend dat je een man als Lee hebt. 461 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Nou. 462 00:29:09,214 --> 00:29:13,218 Moest je nu echt zo eerlijk zijn? -Waar heb je anders vrienden voor? 463 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Dan moeten we wel erg goede vrienden zijn. 464 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Reken maar. 465 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Ga nu slapen. 466 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Zoek je iets? 467 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Alleen naar de waarheid. 468 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Ik werk hard en doe m'n werk. 469 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 Meer hoef je niet te weten. 470 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Je hebt geen papieren, geen legitimatie, niks. 471 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Uit mijn ervaring... 472 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 ...heeft een man die niets heeft iets te verbergen. 473 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Het wordt tijd dat je weggaat. 474 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Geen man is zonder zonde, Shepherd. 475 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Onthoud dat. 476 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Dat vergeet ik nooit. 477 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Je komt zeker wat dingen ophalen? 478 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 Eigenlijk... 479 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 ...kom ik sorry zeggen. 480 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Echt waar? 481 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Echt waar. 482 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Ik heb nooit goed kunnen toegeven dat ik fout zit. 483 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Nou... 484 00:31:43,501 --> 00:31:46,304 Dat is voor niemand gemakkelijk. -Ja. 485 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 Een klein vogeltje hielp me om te beseffen dat ik ongevoelig ben geweest... 486 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 ...en egoïstisch. 487 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 En nog heel veel andere dingen waar we het niet over hoeven te hebben. 488 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Maar de waarheid is... 489 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ...dat ze gelijk had. 490 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Ik neem je voor lief, Lee. 491 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 En ik luister niet altijd. 492 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Ik geef je niet altijd het respect dat je verdient. 493 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Kom hier. 494 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Ik zeg dit lang niet genoeg, maar... 495 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 ...ik zeg het nu. 496 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Jij bent het beste wat me ooit overkomen is. 497 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Dank je. 498 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Dat zeg ik ook niet genoeg. 499 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, je bent te ver gegaan. 500 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 Ik wilde je beschermen. -Door bij Carson in te breken? 501 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 Hij houdt iets achter. -Dat weet je niet. 502 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 503 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 Hij heeft gelijk. -Het spijt me zo. 504 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Geeft niks, laat me maar uitpraten. 505 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Ik hield iets achter. 506 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Ik ben getrouwd geweest, en m'n vrouw was m'n alles. 507 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Ik was de gelukkigste man ooit. 508 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Toen werd ze ziek. 509 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 En ze is heel lang ziek geweest. 510 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Toen ze stierf, dacht ik niet dat ik nog door kon gaan. 511 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Dus ben ik weggegaan. 512 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Ik heb geprobeerd om alles te vergeten en opnieuw te beginnen. 513 00:33:50,194 --> 00:33:52,497 Ik praat hier nooit over. 514 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Dat kan ik niet. 515 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 Ik neem het dominee Hogan niet kwalijk. 516 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Ik besef dat ik dit... 517 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 ...moet zeggen... 518 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 ...zodat je weet wie ik ben... 519 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 ...en wat ik hier doe, dan slaap jij rustiger. 520 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Nu weet je de waarheid. 521 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Bedankt daarvoor. 522 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 En ik beloof dat we er niet over hoeven te praten als je dat niet wilt. 523 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Dat waardeer ik. 524 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Ik moet ervoor zorgen dat Cody klaar is voor school. 525 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 Pardon dus, heren. 526 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Dus... 527 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ...is alles oké? 528 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Voorlopig wel. 529 00:34:59,697 --> 00:35:03,401 Wij wilden vroeg beginnen. -Dat zie ik. 530 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 We hebben alles gemaakt. 531 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 Dat hebben jullie goed gedaan. Bedankt. 532 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Nee, u bedankt. 533 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Ik heb op uw advies met hen over hun moeder gepraat... 534 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 ...en ik denk dat ze het nu iets beter begrijpen. 535 00:35:14,612 --> 00:35:18,850 Ik heb ook tegen m'n broer gezegd dat ik het dorp niet meer verlaat. 536 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 Ik moet bij m'n zoons zijn. -En, luisterde hij? 537 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Hij heeft zeker geluisterd. 538 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Ik ben m'n baan kwijt... 539 00:35:26,757 --> 00:35:28,526 ...maar ik heb m'n gezin terug. 540 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Als ik de mensen hier een beetje ken, heeft u zo weer nieuw werk. 541 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Dat is aardig van u. 542 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Laat ons dit nog even afmaken, en dan kunt u beginnen met de les. 543 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 Ik wacht buiten wel. 544 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Miss Thatcher? 545 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Ik wilde... 546 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Ik moet... 547 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Wat ik wil zeggen is... 548 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Ik heb echt spijt van alles wat ik heb gedaan. 549 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Ik ook. 550 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Dat betekent heel veel voor me. 551 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 Mogen we dan weer naar school? 552 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Ja, dat klopt. 553 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Kijk eens aan. 554 00:36:27,485 --> 00:36:30,855 Voor twee mensen die dood zouden moeten zijn, zien ze er erg levend uit. 555 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Hou je mond. Ik los dit wel op. 556 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Ik zou jullie voorstellen, maar jullie kennen haar al. 557 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 Helaas ken ik haar niet. -Ik hoopte op een betere leugen. 558 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Ga je ook zeggen dat je haar niet kent? 559 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Misschien moet iemand zeggen waar dit allemaal over gaat. 560 00:36:57,481 --> 00:36:59,984 Ik hou het simpel. Jullie staan onder arrest. 561 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 Onder arrest? 562 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 Waarvoor? -Omkoping. 563 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Belemmering van het gezag. 564 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Poging tot moord. Dat is wel genoeg om mee te beginnen. 565 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 We hebben de grootboeken als bewijs van Mr Gowens schuld... 566 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 ...en het zwijggeld dat jullie me hebben gegeven. 567 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Je hebt alleen beschuldigingen. 568 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 We laten de rechter beslissen. 569 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 570 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 ...ik wil wel bekennen... 571 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 ...als je een goed woordje voor me wilt doen. 572 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 Ik beloof niks, Henry. -Lafaard. 573 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Misschien. 574 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Geld is één ding... 575 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 ...maar jij ging te ver. 576 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 Ik wil niet alles kwijtraken door jou. 577 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Het maakt me niet uit of ik je in de cel of in een graf stop. 578 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, gaat het? 579 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Zelfs een bekering heeft blijkbaar zo z'n prijs. 580 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 BEREDEN POLITIE REGIONAAL KANTOOR 581 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 Je gaat me toch niet echt opsluiten? 582 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 Dat doen sheriffs nu eenmaal. -Wat bedoel je? 583 00:38:13,524 --> 00:38:17,328 Na alles wat we hebben doorstaan? -Vooral na alles wat we hebben doorstaan. 584 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Misschien zit ik ernaast... 585 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 ...maar ik dacht dat ik iets voor je betekende en er iets tussen ons was. 586 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Er is ook iets tussen ons. 587 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Dat noemen ze 'tralies'. 588 00:39:04,075 --> 00:39:06,410 Abigail. Hoe gaat het met Mr Gowen? 589 00:39:06,877 --> 00:39:10,514 Op z'n rothumeur na heeft hij alleen wat blauwe plekken. 590 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Met wat rust komt het wel goed. 591 00:39:12,016 --> 00:39:14,618 O, Bill. Ik wilde net bij je langsgaan. 592 00:39:14,685 --> 00:39:17,988 Waarom? -Henry. Ik weet dat hij schuldig is. 593 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Maar hij probeerde wel om Wyatt tegen te houden. 594 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Hopelijk zeg je dat tegen de rechter. 595 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Het zal niet het eerste zijn wat ik zeg, maar ik zal het niet vergeten. 596 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Ben jij weer burgemeester nu Mr Gowen de gevangenis in gaat? 597 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Dat is blijkbaar m'n lot. 598 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Pas goed op jezelf, AJ. 599 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 Goedemorgen, Katie. -Hallo, Miss Thatcher. 600 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Er is zeker geen post voor me? 601 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 Eigenlijk wel. 602 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Van Jack. 603 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 JACK THORNTON PER AFZENDER NOORDWESTEN 604 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 BEREDEN POLITIE NOORDELIJK TERRITORIUM 605 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 'Lieve Elizabeth. 606 00:40:49,613 --> 00:40:53,117 Dit is m'n eerste kans om je te schrijven sinds ik hier ben. 607 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 Ik zal geen inkt verspillen aan zeggen hoe het hier is. 608 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 Ik probeer de meeste dagen juist om dat te vergeten. 609 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 In plaats daarvan denk ik aan jou... 610 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 ...en aan hoe mooi ons leven samen zal zijn... 611 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 ...wanneer ik je tot m'n vrouw maak. 612 00:41:06,464 --> 00:41:09,900 Droom net als ik van die dag. Ik hou van je met heel m'n hart. 613 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack.' 614 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt