1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 Ray Wyatt abriu uma lanchonete. Está perdendo dinheiro. 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,373 -Demita-me. -De jeito nenhum. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 -Ao casal feliz. -Preciso ir. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Os Wyatt não se desculpam. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 -Achei que ela tivesse falecido. -Ela está viva. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Cuide dos dois. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Nunca deveria tê-lo deixado me convencer a voltar a Hope Valley. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Não deveria ter concordado em encobrir um crime. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Se me deixasse em paz, eu estaria em casa, sã e salva. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Mas não, tinha que bancar o herói. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 E agora, Ray Wyatt me quer morta. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Só você pode levar Ray Wyatt a ser preso. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 Achou que ele esqueceria? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 O que fazemos agora? Rezamos por um milagre? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 Não precisamos de um. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 -Só precisamos... -Dos livros. Eu sei. 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Você se lembra de onde os enterrou, não se lembra? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Claro que sim. 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 -Desculpe o atraso hoje. -Tudo bem. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 O Sr. Thompson está aqui para o café. 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Ele é muito exigente sobre seus ovos. 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Parece que ele gosta deles tão duros quanto ele. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Ao menos temos um freguês, graças ao seu anúncio. 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Sim, o movimento está melhorando, não? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Você é otimista. 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Já acabou o leite desta semana. Isso significa alguma coisa. 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Isso significa que Cody gosta de leite com biscoitos. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Quer saber? Leve esta bandeja para o Sr. Duro 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 e eu vou ao mercado buscar o leite do Cody. 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Combinado. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Aqui está, Sr. Thompson. 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Bom apetite. 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Você parece que precisa de um café. 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Estou escrevendo para o Jack, mas estou ficando sem assunto. 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 -Sempre tem: "Amo você". -Queria que ele respondesse. 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Ele responderá. 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 Enquanto isso, vamos planejar seu casamento. 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Acho que é melhor do que me preocupar, e é só o que eu faço agora. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Com o Jack, com meus alunos. 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 Os meninos Wyatt? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Teve notícias do pai deles? -Ele deveria voltar hoje cedo. 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Ele precisa falar com eles sobre a mãe deles. 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Acho que Chad vai ficar bem, mas Earl ainda está muito magoado. 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 É muito difícil quando alguém vai embora. 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Isso vem de alguém que sente falta de quem ama. 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 A cada minuto, todos os dias. 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 O que está fazendo aqui? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 Vim avisá-lo. Não acabou. 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 O caso estava encerrado. 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise não desiste. Ela contratou um investigador. 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 Ela sabe onde eu estou? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Não sei, mas se quiser saber, ela não vai parar até arruinar sua vida. 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Não me surpreendo. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Nós nos conhecemos há muito tempo. Achei que deveria saber. 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Obrigado. 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Você deveria ir embora, antes que todos saibam. 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastor. 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Sr. Shepherd. 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Este é meu amigo Dean. Trabalhamos na ferrovia juntos. 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Prazer, Dean. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Eu ia a Albert Falls colocar uns trilhos. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 Não sabia que a ferrovia ia até Albert Falls. 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Acho que tem coisas que os pastores não sabem, afinal. 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Que bom que está aqui, Sr. Wyatt. 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Deveria voltar hoje, mesmo, 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 mas devo dizer que seu telegrama me pegou de surpresa. 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Preciso de sua ajuda com Chad e Earl. 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Qual é o problema? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 Está difícil para se enturmarem. 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 Acho que estabeleci uma ligação com Chad. 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 -Mas sinceramente, Earl dá trabalho. -Meninos são assim. 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Sr. Wyatt, é mais do que isso. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Ele começa brigas, implica com os outros 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 e nenhum dos dois pede desculpas. 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Não tive problema em nenhuma outra escola. 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Talvez os outros professores tivessem medo de falar. 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Srta. Thatcher. 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 Meu irmão chegou há uma hora, e você já está reclamando. 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 A Srta. Thatcher me mandou um telegrama. 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 Mesmo? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Ela está tendo problemas com os meninos. 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 -Não precisa ouvi-la. -Precisa, sim. 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Mas se tem um problema... 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 O problema é que está aqui parado e não está trabalhando. 87 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 Então, vá trabalhar, fazer o que tem que fazer. 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Srta. Thatcher, 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 será que não leva jeito para lecionar numa cidade ferroviária? 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley não é uma cidade ferroviária. 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 Apesar do que pensa, o senhor não manda aqui. 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 -Precisa ter cuidado. -Não cedo a quem me intimida, Sr. Wyatt. 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Adulto ou criança. 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 -É uma beleza, Sr. Coulter. -Obrigado, Jesse. 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Tenho viajado muito com esses contratos novos. 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 Virá a calhar. 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Sabe, levarei Clara à feira do condado na semana que vem. 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 -Pode me emprestar? -Nem pensar. 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Você comprou um carro. 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Além de você, tenho essa máquina na minha vida agora. 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Que emoção, você comprou um carro! 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 E o momento não poderia ser melhor. 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Espere até saber da novidade. 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie adorou minha última série de esboços, então é oficial. 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 O que é oficial? 107 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 Ela me contratou para trabalhar na loja de vestidos. 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 O que isso tem a ver com meu carro novo? 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie quer que eu comece já, 110 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 então preciso que me leve até Buxton para comprar tecidos. 111 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Tafetá está em voga agora. 112 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Mas o Sr. Yost não tem no mercado? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 Ah, querido Sr. Yost. 114 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Ele não sabe a diferença entre tecidos e balas. 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Está bem, ouça. É o seguinte: 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 queria poder ajudá-la, mas estou de mãos atadas. 117 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 As minhas mãos não estão atadas. 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Você pode me ensinar a dirigir. 119 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Já lhe disse que estou ocupado hoje cedo, então... 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Então começaremos no seu almoço. 121 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Não acredito que estou dizendo isso, mas queria ter mais pratos para lavar. 122 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Passei pela lanchonete no caminho para cá. 123 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Fila longa. 124 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Aquela fila longa está afetando minha receita. 125 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Se quiser cortar custos, pode demitir o Carson. 126 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Não vou demitir alguém só porque estou com dificuldades. 127 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Além disso, ele já se ofereceu para sair, eu não deixei. 128 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Ele é muito decente. 129 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 Não quis dizer nada. 130 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 Vi Carson falando com um homem que nunca vi antes. 131 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Disse que era um amigo da ferrovia. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Ele pode ter vida pessoal. 133 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Pareceu-me encrenca. 134 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Talvez seja exagero seu. 135 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Conheço gente como Carson. 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Eu fui como ele. 137 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Mesmo que Carson tenha um passado, as pessoas mudam. 138 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 Não tanto assim. 139 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 Não? 140 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Olhe para você. 141 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Disse que se lembrava de onde tinha enterrado os livros. 142 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Eu me lembro. Mais ou menos. 143 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 -Todas as árvores parecem iguais. -Deve ter um ponto de referência. 144 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Eu me lembro. 145 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Eu me lembro que dava para ver o Monte Nash. 146 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 É um começo. 147 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 Não, não, não. Espere. Talvez fosse o Monte Napier ou Nápoles. 148 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Nápoles é na Itália. 149 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 -Claro que não é na Itália. -Tem certeza? 150 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 -Não fale comigo nesse tom. -Vou falar no tom que quiser. 151 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 Algum problema aqui? 152 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 Não, senhor. Nenhum. 153 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Não tentaria fazer isso, se fosse você. 154 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 A mocinha parece estar incomodada. Você está bem, senhora? 155 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Na verdade, não estou. 156 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Nunca fui tão incomodada na vida. 157 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 -Por favor, pare de falar. -Ele está me sequestrando. 158 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 -Não me deixa ir embora. -Mentira dela. Sou um xerife. 159 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 -Mentira dele! -Vou lhe mostrar meu distintivo. 160 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Eu direi quando pode se mexer. 161 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Isso mesmo, Sr. Durão. Ele dirá. 162 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 É melhor ouvir, se sabe o que é melhor para você. 163 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Ora, ora, ora. Parece que dei sorte hoje. 164 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 Um banco oferece uma recompensa pelo seu retorno. 165 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 Não sou eu. 166 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Diga-lhe que não sou eu. 167 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 -Não pode ser ela. -Viu? 168 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 -A boca não é grande o bastante. -Seu... 169 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Amarre-o. 170 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Faça alguma coisa. 171 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 A pena por interferir nos assuntos oficiais da polícia é rígida. 172 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Vou me arriscar. 173 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -Não deu certo. -Obrigado por me avisar. 174 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Se não fosse por você, não estaríamos nesta bagunça. 175 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Você cometeu perjúrio, lembra? 176 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 -Pare de falar e o amarre. -Só um minuto, por favor? 177 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Deveria ter batido em você com aquela frigideira. 178 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Quer saber? 179 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Vou lhe dar outra chance agora, aposto US$ 5 que você vai errar. 180 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Será muito bom pegar seu dinheiro. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Vá em frente. Tente. 182 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Vamos, eu vou amarrá-lo... 183 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 É mais forte do que pensei. Mas ainda me deve US$ 5. 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 -Fui eu que bati nele. -Sim, mas queria acertar em mim. 185 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 Você tem resposta para tudo, não? 186 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Vamos sair daqui. 187 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 Ei, ei. 188 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Ouça... Eu sei que não começamos muito bem. 189 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Você acha? 190 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 E sinto muito. Sinto muito por tudo o que eu disse. 191 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Você só está trabalhando. 192 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 -Vai parar de tentar fugir? -Vou. 193 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Tem minha palavra. 194 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 -Não sei se quer dizer muito. -Não dizia muito, mas... 195 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 agora diz. 196 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Fale, garoto. 197 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Fale. Fale. 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 -Bom garoto. -Ele é muito esperto. 199 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Disso eu não sei. 200 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Ele mastigou meus cartões de beisebol ontem. 201 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 Tem cartões de beisebol? 202 00:10:31,897 --> 00:10:32,798 Eu amo beisebol. 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Por que não mostra seus cartões para o Chad? 204 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Claro. 205 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Quer ficar para o jantar? 206 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Vamos comer espaguete. 207 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 Não posso. 208 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 Por que não? 209 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Devo ir ao lago com meu irmão. 210 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Com certeza a Srta. Abigail não vai se importar se o Earl ficar também. 211 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Detesto espaguete. Vamos. 212 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Chad? 213 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Não precisa fazer tudo o que seu irmão manda. 214 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl não é só meu irmão. 215 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 Ele é meu melhor amigo. 216 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Isso mesmo. Então, deixe-nos em paz. 217 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Ele é seu melhor amigo, mas não quer dizer que não possa ter outros. 218 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Já disse, vamos. 219 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 Mas qual é o problema de ter outros amigos? 220 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Vai dar ouvidos a ela ou a mim? 221 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 222 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 eu falei com seu pai, 223 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 e tudo bem defender o que você quiser. 224 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Eu lhe disse para ficar fora disso. 225 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 -Sei que não veio aqui comer. -Está certa quanto a isso. 226 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Por mais que eu goste de conversar, Sr. Wyatt, estou ocupada agora. 227 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Não parece. 228 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Só não tenho fregueses porque abriu aquela lanchonete 229 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 e diminuiu seus preços para me levar à falência. 230 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 -Então deixe-me propor uma coisa. -Não estou interessada. 231 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 Uma boa mulher de negócios não ignora uma oferta sem ouvi-la. 232 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Ignora, se ela sabe que a oferta vem de alguém em quem não confia. 233 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Ouça... 234 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Eu sei que tivemos nossas diferenças. 235 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 Mas ainda há tempo para nos acertarmos. 236 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 No que pensou? 237 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 Lembra do desconto de 20% que me deu nos impostos? 238 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Lembro, e você me agradeceu a oferta generosa 239 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 colocando Henry Gowen de volta na prefeitura. 240 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Talvez eu possa compensar por isso. 241 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 E se eu fechar a lanchonete? 242 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Faria isso? 243 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 Você me paga 20% da sua receita, 244 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 e fechamos negócio. 245 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Tenho uma ideia melhor. 246 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Que tal sair do meu café agora? 247 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 O mundo está cheio de tubarões, Sra. Stanton. 248 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 Ou você morde, 249 00:13:09,388 --> 00:13:10,256 ou é mordido. 250 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Vou me arriscar. 251 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Você tem boa mira. 252 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Sim. O segredo está no pulso. 253 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 É o que a Abigail diz. Ela é uma ás nos dardos. 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Ela tem vários talentos. 255 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 E uma fraqueza. 256 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 Ela confia demais. 257 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Quer dizer que ela confia demais em mim. 258 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Não acho que aquele seu amigo trabalha para a ferrovia. 259 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Não me importo com o que acha. 260 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 A Abigail é gentil demais para fazer perguntas, mas eu não. 261 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 E não paro até ter as respostas. 262 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Isso é uma ameaça? 263 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 Considere como quiser. 264 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Agradeço a preocupação. 265 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Acredita que aquele homem teve a audácia de querer participação nos lucros? 266 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 -Ray Wyatt pensa que manda aqui. -Henry Gowen permite isso. 267 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 Queria que a ferrovia nunca tivesse vindo para cá. 268 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 -Não é a única. -Mais chá? 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Adoraria. 270 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 Elizabeth? 271 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 O que houve? 272 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 Um esquadrão de policiais sofreu uma emboscada no norte. 273 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 Dois homens foram mortos. 274 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Eu sei que é difícil, 275 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 mas vai ver muitas histórias assim no jornal. 276 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 Não sei se vou me acostumar com isso. 277 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Não deve se acostumar com isso. 278 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack está demorando demais para vir. 279 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Eu sei. 280 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Notícias de Medford Falls? 281 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 Não. Dale atira bem. 282 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 Acho que não tem com que se preocupar. 283 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 -A menos que esteja preocupado com algo. -Teria sido prudente 284 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 discutir as coisas antes de decidir o que fazer. 285 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Já que esta bagunça foi sua, 286 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 não acho que tem o direito de reclamar 287 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 sobre como eu ajeito as coisas. 288 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Não foi uma reclamação. Foi só uma observação. 289 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Eu o mantive fora da prisão, Henry. 290 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 E fiz com que voltasse à prefeitura. 291 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Não se esqueça disso. 292 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Acha que o Chad ainda vai querer vir ver meus cartões de beisebol? 293 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Acho que vale a pena perguntar. 294 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Este lugar está um chiqueiro. 295 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Você fez isso. 296 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Eu? Não mesmo. 297 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Pode me dizer o que houve aqui? 298 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Não sei. 299 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Estou farta disso. 300 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Vão me contar agora quem fez isso, 301 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 ou serão expulsos, os dois. 302 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 -Earl. -Cale-se, Chad. 303 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Vocês têm mais uma chance de pedir desculpas e limpar isso. 304 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Já lhe disse, os Wyatt não se desculpam. 305 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Então quero os dois fora daqui agora. 306 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Por mim, tudo bem. 307 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Quer dizer que não teremos aula hoje? 308 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Não. Claro que não. 309 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Só quer dizer que teremos aula ao ar livre. 310 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Venham. 311 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Antes de dirigir, você precisa aprender o básico. 312 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Lee, eu sei o básico. 313 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Você pisa no pedal, gira o volante e vai. 314 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Na verdade, são três pedais. 315 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Fácil. 316 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Não, não, não. É um pouco mais complicado. 317 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Mas preciso chegar a Buxton antes de a loja de tecidos fechar. 318 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Mas a loja abrirá amanhã, 319 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 depois e depois de amanhã. 320 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, acho que não entende como isso é importante. 321 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Eu me esforcei muito para impressionar Dottie. 322 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Fiz várias criações, 323 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 depois refiz e refiz de novo 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 para ela me levar a sério. 325 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 Não quero que ela pense que não posso entregar o que prometi. 326 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Talvez tenha prometido demais, cedo demais. 327 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Sinceramente, eu acho que está dificultando mais as coisas. 328 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Você me pediu para lhe ensinar a dirigir. 329 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Então, ou você ouve o que eu tenho a dizer, 330 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 -ou voltarei ao trabalho. Estou... -Não. 331 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Ouvirei cada palavra que disser. 332 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 Posso escrever isso? 333 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Carro novo? 334 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Sim. Sim. Comprei ontem. 335 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Quantos cavalos tem? 336 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Ah, Sr. Shepherd. Como um cavalo caberia aí? 337 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Ele parece saber menos dessas coisas do que eu. 338 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Estou ensinando minha esposa a dirigir, então... 339 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Precisamos voltar para minha aula, com licença. 340 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Claro. Não quero atrapalhar. 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Agora, onde estávamos? 342 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 Diz que meus filhos fizeram isso? 343 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 Não posso provar nada. 344 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Mas deveria ter visto o olhar do Chad. 345 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Ele é um bom menino, Sr. Wyatt, mas segue o irmão. 346 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Eu sei como ele se sente. 347 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Imaginei que saberia. 348 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Sinto muito. Vou pagar pelos danos. 349 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Ah, não, não. A questão não é o dinheiro. 350 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Eu progredi bastante com o Chad. 351 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Mas o Earl está... bravo. 352 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 E vai continuar assim, a menos que o ajude. 353 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 -Como? -Ele precisa... 354 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 que fale com ele sobre o que houve com a mãe dele. 355 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Não tenho muito o que falar. Ela me deixou há cinco anos. 356 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl está magoado. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Percebo isso na escola. 358 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad está começando a superar e fazendo novos amigos. 359 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Mas Earl está apavorado, com medo de ser abandonado de novo, 360 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 então intimida o irmão e todos os outros. 361 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 Não percebi que a coisa estava tão ruim. 362 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Está. 363 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 E sinceramente, só o senhor pode acabar com isso. 364 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Achei! 365 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Passe para cá. 366 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 Não me deu sua palavra? 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Sim, mas não especifiquei que palavra era. 368 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Sinto muito, mas não posso deixar que me leve a Hope Valley. 369 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Está bem. Qual é o seu plano? Vai pegar as provas, 370 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 ir embora e esperar que Wyatt não a procure? 371 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Sim. Parece boa ideia. 372 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Que pena, porque não vai funcionar. 373 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 -Vai funcionar, sim. -Não vai, não. 374 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 -Porque você não consegue. -Consigo, sim. 375 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 -Vou atirar em você, se preciso. -Vá em frente. 376 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Vou mesmo. 377 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Eu juro, vou atirar em você. Veja. 378 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Vá em frente. Puxe o gatilho. 379 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Tem razão. 380 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 -Não atiraria em você, nem se quisesse. -Eu sei. 381 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Mas não me arriscaria. 382 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Não tinha balas e você não disse nada? 383 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 -É mais divertido assim. -Você é o homem mais chato 384 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 que já conheci. Deveria ter atirado em você. 385 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Não me cale. 386 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 -Deveríamos sair daqui. -Tenho uma ideia melhor. 387 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 Vamos lá. Venha. 388 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 Vamos. 389 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Eu não quis matá-lo. 390 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 Ele não me soltava. 391 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Ora, fez-me um favor, Srta. Foster. 392 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 Eu o conheço? 393 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Digamos que temos um amigo em comum. Ray Wyatt. 394 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Mas está na hora de acabar a amizade. 395 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 -O que está fazendo? -Meu trabalho. 396 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Não é nada pessoal. 397 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Esperei muito tempo para fazer isso. 398 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Vamos deixá-lo na primeira delegacia que encontrarmos. 399 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 Ei. 400 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Nós formamos uma boa dupla. 401 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Vamos. 402 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 O CAFÉ DA ABIGAIL ESTÁ ABERTO 403 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 Fiquei mal por expulsá-los, mas o que poderia fazer? 404 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Preciso proteger as outras crianças. 405 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Isso mesmo. 406 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad e Earl tiveram escolha. 407 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 Poderiam ter admitido o que fizeram e pedido desculpas. 408 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 Não pediram. 409 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Falou com o pai deles. Agora, é com ele. 410 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Alguma notícia no jornal de hoje? 411 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Nada sobre o norte. 412 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Mas a bezerra da Sra. Wheeler levou o primeiro prêmio na feira. 413 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Dessas notícias eu gosto! 414 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Preciso muito de uma xícara de chá. 415 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 -Rosemary, você está bem? -O que houve? 416 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Por que o mercado é no meio da rua? 417 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 Não é. 418 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Bom, sem dúvida parece que é. 419 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Vou dizer uma coisa: dirigir um carro 420 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 é bem mais complicado do que montar a cavalo. 421 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Espere aí. 422 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Está dizendo que quase bateu no mercado com o carro novo do Lee? 423 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 Quando aprendeu a dirigir? 424 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee está me ensinando. 425 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Ah, e ele não vai gostar nadinha 426 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 quando descobrir que eu quase bati no mercado. 427 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 E numa carroça. 428 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 E nas galinhas de Katie Brayman. 429 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 O conselho municipal precisa pensar em alargar as ruas. 430 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Querida? 431 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Posso lhe falar um instante? 432 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 -Vou buscar o chá. -Vou ajudar. 433 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Antes que diga qualquer coisa, quero que saiba 434 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 que não foi culpa minha. 435 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 Ah, é mesmo? 436 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Então, o carro a obrigou a sentar ao volante? 437 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 -Foi isso? -Lee Coulter, 438 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 eu não preciso fazer tudo o que me manda fazer. 439 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 Você não é meu chefe. 440 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 Talvez devesse ser. 441 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Aqui está. 442 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Retire isso agora. 443 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 -Neste minuto. -Não. 444 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Está bem. Já chega. 445 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Vou ficar na casa da Elizabeth até você recuperar o juízo. 446 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 -Vai? -Vou, sim. 447 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Está bem. Faça isso. 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Está bem. Vou fazer. 449 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Você me fez ser expulso por nada. 450 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Deveria me agradecer. 451 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 -Gosto daquela escola, Earl. -Temos um ao outro. Já basta. 452 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Não, não basta. Não para mim. 453 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Então por que não vai embora? 454 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Vá logo. 455 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Como a mamãe fez. 456 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Não preciso dela, nem de você. 457 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 Não quer dizer isso. 458 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Quero, sim. 459 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 Não, não quer. 460 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Falei com a Srta. Thatcher na escola. 461 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Ela me mostrou o que fizeram. Querem me contar o que houve? 462 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Conte a ele. 463 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Ouça, filho. 464 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Eu sei que está bravo, e não o culpo. 465 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 Mas se está procurando com quem ficar bravo, 466 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 fique bravo comigo. 467 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Nesse tempo todo, vocês ficaram chateados com sua mãe por deixá-los, 468 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 mas a verdade é que ela não os deixou. 469 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Ela me deixou. 470 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Vocês só ficaram no meio disso tudo. 471 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Sei que tenho estado muito distante, e sinto muito. 472 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 De agora em diante, vou ficar aqui com vocês dois. 473 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Deveríamos ter falado disso há muito tempo. 474 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Imaginava que estaria na sua mesa a essa hora, 475 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 fechando negócios que beneficiam a ferrovia. 476 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Continue, Abigail. Estou ocupado. 477 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 -Não parece ocupado. -As aparências enganam. 478 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Parece que está repensando o fato 479 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 -de estar na mão de Ray Wyatt. -Não posso beber em paz? 480 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, se eu não o conhecesse, diria que está se sentindo culpado. 481 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Meus negócios com Wyatt não são da sua conta. 482 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Por que não se impõe? 483 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Não é tarde demais. 484 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Talvez seja, talvez não. 485 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Tem alguma coisa acontecendo? 486 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 Fique fora disso, Abigail. 487 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 Eu simplesmente não entendo aquele homem às vezes, 488 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 me dizendo o que posso e não posso fazer. 489 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Se ele acha que pode me tratar como um de seus funcionários, 490 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 -não perde por esperar. -Passar a noite aqui 491 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 não vai resolver nada. Precisa conversar com o Lee. 492 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 Pelo bem do seu casamento. 493 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 E do meu travesseiro. 494 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Não temos nada para conversar. Lee está exagerando. 495 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Exagerando? 496 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Você dirigiu o carro novinho dele antes de estar pronta, 497 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 quase bateu numa construção, 498 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 quase atropelou umas galinhas e tentou culpá-lo. 499 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Está do lado do Lee? 500 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 É o único lado que uma pessoa sensata escolheria. 501 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Agora, diz que sou insensata? 502 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Digo que, às vezes, você pode ser 503 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 exigente, cabeça dura e muito mal-agradecida. 504 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Como? 505 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee faz tudo por você. Você parece nunca notar. 506 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Não é verdade. Eu faço muitas coisas sozinha. 507 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Já parou para pensar que talvez não esteja sempre certa? 508 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 Que talvez, só talvez, você possa ser um enorme... 509 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 incômodo? 510 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 511 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 você tem muita sorte de ter um homem como Lee na sua vida. 512 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Bem... 513 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 Precisava ser tão sincera? 514 00:29:12,217 --> 00:29:13,218 Para que servem as amigas? 515 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Então devemos ser boas amigas. 516 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Pode acreditar nisso. 517 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Agora, durma. 518 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 BAR GARANHÃO BRANCO 519 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Procurando alguma coisa? 520 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Só a verdade. 521 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Eu me esforço muito e trabalho. 522 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 É só o que precisa saber. 523 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Você não tem documentos, nem identidade, nada. 524 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Pela minha experiência, 525 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 um homem sem nada é um homem que tenta esconder algo. 526 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Está na hora de ir embora. 527 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Nenhum homem é sem pecado, Shepherd. 528 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Lembre-se disso. 529 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Nunca me esqueço. 530 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Deve ter vindo buscar umas coisas. 531 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 Na verdade, 532 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 eu vim me desculpar. 533 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Mesmo? 534 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Mesmo. 535 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 Nunca foi fácil para mim admitir que estou errada. 536 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Bem, 537 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 nunca é fácil para ninguém. 538 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 É. 539 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 Um passarinho me ajudou a perceber que eu tenho sido insensível 540 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 e egoísta. 541 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 E muitas outras coisas que não precisamos falar sobre agora. 542 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Mas a verdade é que 543 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ela estava certa. 544 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Eu não lhe dou valor, Lee. 545 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 E nem sempre ouço. 546 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Nem sempre lhe respeito como deveria. 547 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Venha aqui. 548 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Não digo isso com frequência, mas... 549 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 vou dizer agora. 550 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Você é a melhor coisa que já me aconteceu. 551 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Obrigado. 552 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 Eu também não digo muito isso. 553 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, passou dos limites. 554 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 -Estava tentando protegê-la. -Invadindo o quarto do Carson? 555 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 -Ele está escondendo algo. -Não sabe disso. 556 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 557 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 -Ele tem razão. -Carson, sinto muito. 558 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Tudo bem, deixe-me terminar. 559 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Eu estava escondendo algo. 560 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Fui casado, minha esposa era tudo para mim. 561 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Fui o homem mais feliz do mundo. 562 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Até que ela adoeceu. 563 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 E ficou doente por muito tempo. 564 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Quando ela morreu, achei que não conseguiria viver mais. 565 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Então, eu fui embora. 566 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Tentei esquecer de tudo o que aconteceu, recomeçar a vida. 567 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 Eu não... 568 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 falo sobre isso. 569 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Não consigo. 570 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 Não culpo o Pastor Hogan pelo que ele fez. 571 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Quero dizer, sei que precisava 572 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 ter lhe contado isso 573 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 para que soubesse quem sou 574 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 e por que estou aqui, para não se preocupar. 575 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Agora você sabe a verdade. 576 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Obrigada. 577 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 E eu prometo: se não quiser falar disso, não precisa. 578 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Agradeço. 579 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 É melhor eu garantir que Cody está de pé para a escola, 580 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 então, com licença, senhores. 581 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Então... 582 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 estamos bem? 583 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Por enquanto. 584 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Os meninos e eu quisemos começar o dia cedo. 585 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Estou vendo. 586 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Nós consertamos tudo. 587 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 E fizeram um ótimo trabalho. Obrigada. 588 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Não, eu que agradeço. 589 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Segui seu conselho e falei com os meninos sobre a mãe deles, 590 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 e acho que eles entendem um pouco melhor agora. 591 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 Também falei com meu irmão, Ray, 592 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 para dizer que não vou mais sair da cidade. 593 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 -Preciso ficar com meus filhos. -E foi ouvido? 594 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Sim, ele me ouviu. 595 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Perdi o emprego, mas... 596 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 recuperei minha família. 597 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Se bem conheço o povo daqui, estará empregado em breve. 598 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 É muita gentileza sua. 599 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Em dez minutos, nós terminamos e pode começar a aula. 600 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 Estarei lá fora. 601 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Srta. Thatcher? 602 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Eu queria... 603 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Acho que deveria... 604 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Bom, o que eu quero dizer é... 605 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Sinto muito por tudo o que fiz. 606 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Eu também sinto. 607 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Isso significa muito para mim. 608 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 Significa que podemos voltar para a escola? 609 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Exatamente! 610 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Ora, veja só aquilo! 611 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 Para dois que deveriam estar mortos, 612 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 eles parecem bem vivos. 613 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Cale a boca. Darei um jeito nisso. 614 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Eu faria as apresentações, mas vocês já conhecem esta mulher. 615 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 -Receio que não tive o prazer. -Esperava uma mentira melhor. 616 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Vai dizer que não a conhece também? 617 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Talvez alguém devesse nos dizer do que se trata. 618 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 É muito simples. 619 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 Vocês dois estão presos. 620 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 Presos? 621 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 -Pelo quê? -Suborno. 622 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Obstrução de justiça. 623 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Tentativa de homicídio. Deve ter mais, mas isso já basta para começar. 624 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Estamos com os livros que provam que o Sr. Gowen é culpado, 625 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 e o dinheiro que me deu em troca do meu silêncio. 626 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Vocês só têm acusações. 627 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 O juiz decidirá. 628 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 629 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 entregarei provas à promotoria, 630 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 se fizer um comentário favorável a meu respeito. 631 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 -Não prometo nada, Henry. -Seu covarde! 632 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Talvez. 633 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Dinheiro é uma coisa, 634 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 mas você foi longe demais. 635 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 Não vou perder tudo por sua causa. 636 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Prendê-lo ou cavar sua cova não faz diferença para mim. 637 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, você está bem? 638 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Acho que até a redenção tem seu preço. 639 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 POLÍCIA MONTADA DO NOROESTE 640 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 Não vai me prender, vai? 641 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 -É o que os xerifes fazem. -Como assim? 642 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 Depois de tudo pelo que passamos? 643 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Principalmente depois de tudo que passamos. 644 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Talvez eu esteja errada, mas... 645 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 Achei que significasse algo para você. Achei que houvesse algo entre nós. 646 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Há. 647 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Chamam-se "grades". 648 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 Abigail. 649 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 Como vai o Sr. Gowen? 650 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 Tirando o humor terrível dele, 651 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 Faith diz que são só contusões. 652 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Basta descansar e ele ficará bem. 653 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Ah, Bill. 654 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Eu ia falar com você. 655 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 Sobre? 656 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 Henry. 657 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Eu sei que ele é culpado. 658 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Mas ele tentou impedir que Wyatt atirasse em você. 659 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Espero que conte isso ao juiz. 660 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Não será a primeira coisa que direi... mas não me esquecerei. 661 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Com o Sr. Gowen preso, você será a prefeita de novo? 662 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Acho que é meu destino. 663 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Fique bem, AJ. 664 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 -Bom dia, Katie. -Bom dia, Srta. Thatcher. 665 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Não tem correspondência para mim, tem? 666 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 Na verdade, tem. 667 00:40:19,049 --> 00:40:20,985 HOPE VALLEY ENTREGA GERAL 668 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 É do Jack. 669 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 JACK THORNTON ATT NOROESTE 670 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 POLÍCIA MONTADA TERRITÓRIO DO NORTE 671 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Querida Elizabeth, 672 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 esta é a primeira chance que tive 673 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 de lhe escrever desde que cheguei ao meu posto. 674 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 Não desperdiçarei tinta contando como é tudo aqui, 675 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 porque passo a maior parte dos dias tentando esquecer. 676 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 Em vez disso, eu penso em você 677 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 e na vida maravilhosa que teremos juntos 678 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 quando eu voltar e a tornar minha esposa. 679 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Sonhe com esse dia como eu. 680 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 Amo você de todo coração... 681 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack." 682 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Legendas: Iara Regina Brazil