1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,879 Ray Wyatt a deschis o cantină. Pierzi bani! 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 - Concediază-mă! - Nici gând! 4 00:00:06,548 --> 00:00:07,424 Pentru cuplu! 5 00:00:07,507 --> 00:00:08,800 Trebuie să plec! 6 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 Nu ne cerem scuze! 7 00:00:10,051 --> 00:00:12,512 - Credeam că mama voastră a murit. - Trăiește! 8 00:00:12,595 --> 00:00:14,055 Ocupă-te de amândoi! 9 00:00:18,601 --> 00:00:22,605 Nu trebuia să mă las convinsă să revin la Hope Valley! 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,400 Nu trebuia să fi mușamalizat o infracțiune. 11 00:00:25,483 --> 00:00:28,319 Dacă mă lăsai în pace, eram în siguranță, acasă! 12 00:00:28,403 --> 00:00:32,490 Dar trebuia să faci pe eroul! Acum, Ray Wyatt vrea să mă ucidă. 13 00:00:32,574 --> 00:00:36,453 Doar tu îl poți băga după gratii. Credeai că va uita de tine? 14 00:00:36,536 --> 00:00:40,290 - Ce facem? Ne rugăm pentru un miracol? - Nu asta ne trebuie! 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,835 - Avem nevoie doar de... - Registre, știu! 16 00:00:45,628 --> 00:00:49,257 - Îți amintești unde le-ai îngropat? - Desigur! 17 00:00:55,138 --> 00:00:57,515 - Scuze că am întârziat! - Nu-i nimic! 18 00:00:58,933 --> 00:01:03,063 - A venit domnul Thompson. - Îi plac ouăle prăjite într-un anume fel. 19 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Adică scorțoase ca el. 20 00:01:05,648 --> 00:01:08,735 Măcar avem un client! Mulțumesc pentru reclamă! 21 00:01:08,818 --> 00:01:12,572 - Da, ne punem pe picioare cu afacerea! - Ești optimist! 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,867 Am terminat laptele pe săptămâna asta. Asta înseamnă ceva! 23 00:01:15,950 --> 00:01:18,745 Doar că lui Cody îi plac fursecurile cu lapte. 24 00:01:18,828 --> 00:01:21,289 Du-i tu farfuria asta domnului Scorțos, 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,751 iar eu fug la prăvălie, să-i cumpăr lapte lui Cody. 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 S-a făcut! 27 00:01:33,343 --> 00:01:36,429 Poftim, domnule Thompson! Poftă bună! 28 00:01:44,103 --> 00:01:46,356 Ți-ar mai trebui puțină cafea! 29 00:01:46,439 --> 00:01:49,651 Îi scriu iar lui Jack, dar nu prea mai știu ce să spun. 30 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 „Te iubesc.” 31 00:01:51,236 --> 00:01:53,822 - Aș vrea să-mi răspundă! - O va face! 32 00:01:54,405 --> 00:01:57,742 Între timp, să punem nunta la cale! 33 00:01:58,618 --> 00:02:01,955 E mai bine decât să-mi fac griji, ca acum! 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 Pentru Jack și elevii mei... 35 00:02:04,499 --> 00:02:05,416 Frații Wyatt? 36 00:02:06,251 --> 00:02:09,087 - Ai vești de la tatăl lor? - Trebuia să se întoarcă în zori. 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 Trebuie să discute cu ei despre mama lor. 38 00:02:12,090 --> 00:02:15,468 Chad se va descurca, dar Earl încă suferă mult. 39 00:02:16,594 --> 00:02:18,012 E greu când pleacă cineva! 40 00:02:18,972 --> 00:02:21,266 Spuse cineva care-i duce dorul cuiva! 41 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 În fiecare clipă a oricărei zile! 42 00:02:31,901 --> 00:02:32,735 Carson! 43 00:02:34,904 --> 00:02:35,864 Ce faci aici? 44 00:02:37,574 --> 00:02:40,994 - Te avertizez! Nu s-a terminat! - Cazul s-a închis! 45 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 Marlise nu renunță. A angajat un detectiv. 46 00:02:43,663 --> 00:02:45,081 Știe unde sunt? 47 00:02:45,165 --> 00:02:49,335 Nu știu, dar nu se va lăsa până nu-ți va distruge viața! 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,254 Nu e de mirare! 49 00:02:51,337 --> 00:02:54,007 Ne cunoaștem de mult, amice. Trebuia să-ți spun! 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,552 Mulțumesc! Mai bine ai pleca până să afle toată lumea. 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,931 - Domnule pastor! - Domnule Shepherd! 52 00:03:02,765 --> 00:03:05,560 El e prietenul meu, Dean. Am fost colegi de muncă. 53 00:03:05,643 --> 00:03:06,728 Încântat să te cunosc! 54 00:03:07,645 --> 00:03:10,315 Eram în drum spre Albert Falls, cu echipa. 55 00:03:16,446 --> 00:03:18,573 Calea ferată parcă n-a ajuns acolo. 56 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 Pastorii nu le știu chiar pe toate! 57 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 Mă bucur că ai venit, domnule Wyatt! 58 00:03:54,192 --> 00:03:57,820 Oricum, aș fi revenit azi, dar telegrama dumitale m-a surprins. 59 00:03:57,904 --> 00:04:01,658 - Mă poți ajuta cu Chad și cu Earl! - Care e problema? 60 00:04:02,283 --> 00:04:03,868 Se adaptează greu. 61 00:04:03,952 --> 00:04:07,538 Încep să mă înțeleg cu Chad, dar Earl îmi dă de furcă! 62 00:04:07,622 --> 00:04:10,041 - Așa-s băieții! - Domnule Wyatt, nu e doar asta! 63 00:04:11,292 --> 00:04:15,505 Se bate, se ia de ceilalți copii și niciunul nu-și cere scuze. 64 00:04:15,588 --> 00:04:17,382 N-au avut probleme la alte școli. 65 00:04:17,966 --> 00:04:21,261 Poate că profesorii s-au temut să spună ceva. 66 00:04:22,345 --> 00:04:26,849 Domnișoară Thatcher! Fratele meu abia a ajuns, și deja i te plângi? 67 00:04:27,767 --> 00:04:30,395 - Mi-a trimis o telegramă. - Serios? 68 00:04:30,478 --> 00:04:33,439 - Are probleme cu băieții mei. - Nu trebuie s-o asculți! 69 00:04:33,523 --> 00:04:35,650 - Ba da! - Dacă e o problemă... 70 00:04:35,733 --> 00:04:39,153 Problema e că stai la taclale, în loc să-ți faci treaba! 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,532 Așa că treci la birou și fă ce te plătesc să faci! 72 00:04:47,328 --> 00:04:52,792 Domnișoară Thatcher, poate că nu ești făcută să predai în orașul nostru. 73 00:04:53,626 --> 00:04:58,506 Nu e orașul vostru! Poate că așa crezi, dar nu tu ești șeful aici. 74 00:04:58,589 --> 00:05:02,093 - Să ai grijă! - Nu cedez în fața amenințărilor! 75 00:05:03,553 --> 00:05:04,429 Mici sau mari. 76 00:05:15,898 --> 00:05:18,484 - E o frumusețe, domnule Coulter! - Mersi! 77 00:05:19,569 --> 00:05:23,906 Călătoresc atât de mult, încât îmi va fi foarte utilă! 78 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 O duc pe Clara la târg săptămâna viitoare. 79 00:05:26,993 --> 00:05:30,246 - Poate mi-o împrumuți. - Nici gând! 80 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 Lee! Ai cumpărat mașina! 81 00:05:35,043 --> 00:05:37,587 Nu mai ești singura doamnă din viața mea. 82 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 Sunt încântată că ai cumpărat mașină! 83 00:05:41,507 --> 00:05:44,469 Și pică la momentul potrivit! 84 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 Stai să afli veștile! 85 00:05:47,597 --> 00:05:51,350 Lui Dottie i-au plăcut ultimele mele schițe, așadar... 86 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 E oficial! 87 00:05:53,061 --> 00:05:55,229 - Ce anume? - Ce... 88 00:05:56,355 --> 00:05:59,692 - M-a angajat la croitorie. - Ce legătură are cu mașina? 89 00:05:59,776 --> 00:06:04,947 Vrea să încep lucrul imediat. Du-mă la Buxton, să cumpăr material! 90 00:06:05,031 --> 00:06:09,494 - Taftaua e la modă acum. - Nu se găsește la prăvălia lui Yost? 91 00:06:09,577 --> 00:06:14,082 Dragul domn Yost... Nu deosebește taftaua de caramelele Taffy. 92 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 Asta e problema! 93 00:06:16,876 --> 00:06:20,463 Aș vrea să te ajut, dar am mâinile legate! 94 00:06:21,923 --> 00:06:23,841 Ale mele sunt libere! 95 00:06:24,801 --> 00:06:28,096 Mă poți învăța să conduc! 96 00:06:32,475 --> 00:06:35,603 Ți-am zis, sunt ocupat în dimineața asta... 97 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Atunci, începem în pauza de prânz! 98 00:06:45,238 --> 00:06:48,449 Incredibil că spun asta, dar aș vrea să fie mai multe vase de spălat. 99 00:06:49,033 --> 00:06:52,411 La cantină era coadă mare. 100 00:06:52,495 --> 00:06:54,705 Coada aia îmi scade mie încasările. 101 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 Ca să reduci costurile, renunță la Carson. 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,504 Nu concediez pe cineva doar pentru că am dat de greu! 103 00:07:01,587 --> 00:07:04,882 Deja s-a oferit să demisioneze și nu l-am lăsat! 104 00:07:05,716 --> 00:07:07,343 E un om foarte cumsecade! 105 00:07:08,761 --> 00:07:12,640 Nu voiam să spun nimic, dar l-am văzut vorbind cu un necunoscut. 106 00:07:12,723 --> 00:07:16,894 - Cică era un amic din companie. - Are dreptul la o viață personală. 107 00:07:18,563 --> 00:07:20,022 Nu mi-a mirosit a bine! 108 00:07:21,691 --> 00:07:24,902 - Poate că exagerezi! - Știu genul lui Carson. 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,447 Am fost ca el. 110 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 Chiar dacă are un trecut, oamenii se mai schimbă. 111 00:07:32,326 --> 00:07:34,370 - Nu așa de mult! - Nu? 112 00:07:35,872 --> 00:07:36,706 Uită-te la tine! 113 00:07:46,382 --> 00:07:52,305 - Ai zis că știi unde le-ai îngropat. - Da, oarecum! Toți copacii arată la fel. 114 00:07:52,388 --> 00:07:58,436 - Trebuie să existe un reper. - Îmi amintesc! Se vedea muntele Nash. 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 - E un început! - Stai! 116 00:08:00,354 --> 00:08:04,567 - Poate că era Napier sau Napoli. - Napoli e în Italia. 117 00:08:05,359 --> 00:08:07,904 - Măcar nu sunt în Italia! - Sigur? 118 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 - Nu te rățoi la mine! - Vorbesc cum vreau! 119 00:08:11,949 --> 00:08:13,075 E vreo problemă? 120 00:08:14,285 --> 00:08:16,078 Nu, domnule! 121 00:08:16,954 --> 00:08:17,830 Eu n-aș încerca! 122 00:08:24,420 --> 00:08:26,047 Doamna pare supărată! 123 00:08:26,130 --> 00:08:29,467 - Ești bine, doamnă? - Nu prea! 124 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 Sunt mai supărată decât oricând! 125 00:08:34,555 --> 00:08:37,433 - Te rog, taci! - M-a răpit și nu-mi dă drumul! 126 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 Minte! Sunt șerif! 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 - El minte! - Îți arăt insigna! 128 00:08:41,896 --> 00:08:46,108 - Îți zic eu când să miști! - Da, durule! Îți zice el! 129 00:08:46,692 --> 00:08:49,153 Ascultă-l, spre binele tău! 130 00:08:49,237 --> 00:08:55,159 Ia te uită! A dat norocul peste mine! O bancă oferă recompensă pentru tine! 131 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 Nu sunt eu. Spune-i și tu! 132 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 - Nu poate fi ea! - Vezi? 133 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 - N-are gura destul de mare! - Leagă-l! 134 00:09:10,132 --> 00:09:10,967 Fă ceva! 135 00:09:12,093 --> 00:09:15,346 Amestecul în treburile poliției se pedepsește aspru. 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,349 - O să risc! - N-a mers! 137 00:09:18,432 --> 00:09:20,059 Mersi că spui ce e evident! 138 00:09:20,142 --> 00:09:22,520 Dacă nu erai tu, nu ajungeam în încurcătură! 139 00:09:22,603 --> 00:09:25,314 - Tu ai comis sperjur! - Lasă vorba și leagă-l! 140 00:09:25,398 --> 00:09:29,819 Ne lași puțin? Trebuia să te fi pocnit cu tigaia! 141 00:09:29,902 --> 00:09:34,282 Îți mai dau acum o șansă! Pun pariu pe cinci dolari că ratezi! 142 00:09:34,365 --> 00:09:37,910 - O să-mi placă să-ți iau banii! - Hai, lovește-mă! 143 00:09:39,036 --> 00:09:40,454 Îl leg eu... 144 00:09:43,207 --> 00:09:46,335 Ești mai puternică decât credeam, dar tot îmi ești datoare! 145 00:09:46,961 --> 00:09:49,589 - Eu l-am pocnit! - Da, dar mă ținteai pe mine. 146 00:09:49,672 --> 00:09:51,841 - Ai un răspuns la orice! - Să plecăm! 147 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Stai! 148 00:09:55,803 --> 00:09:58,639 Uite, știu c-am început cu stângul! 149 00:09:58,723 --> 00:10:00,725 - Crezi? - Îmi pare rău! 150 00:10:00,808 --> 00:10:04,228 Regret tot ce am spus! Îți faci doar datoria. 151 00:10:04,312 --> 00:10:07,773 - Deci n-o să mai fugi? - Da, promit! 152 00:10:08,357 --> 00:10:11,485 - Nu știu cât contează! - Nu prea conta, dar... 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,488 Acum contează. 154 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 Vorbește, băiete! Vorbește! 155 00:10:23,914 --> 00:10:24,999 Bravo! 156 00:10:25,082 --> 00:10:27,877 - E foarte deștept! - Nu-s prea sigur! 157 00:10:27,960 --> 00:10:31,297 - Mi-a ronțăit cartonașele cu jucători. - Ai așa ceva? 158 00:10:31,964 --> 00:10:32,840 Ador baseballul! 159 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 - Cody, arată-i cartonașele lui Chad! - Sigur! 160 00:10:37,970 --> 00:10:41,223 Rămâi la cină? Mâncăm spaghete! 161 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 - Nu pot. - De ce? 162 00:10:48,397 --> 00:10:50,274 Merg la iaz cu fratele meu. 163 00:10:51,400 --> 00:10:54,695 Domnișoara Abigail nu se va supăra dacă vine și Earl la cină. 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,864 Urăsc spaghetele! Vino! 165 00:11:00,660 --> 00:11:01,494 Chad! 166 00:11:03,079 --> 00:11:05,289 Nu trebuie să faci tot ce spune fratele tău! 167 00:11:05,873 --> 00:11:08,959 Earl nu mi-e doar frate. Mi-e cel mai bun prieten. 168 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 Așa e! Dă-ne pace! 169 00:11:11,921 --> 00:11:15,424 Asta nu înseamnă că nu poți lega alte prietenii! 170 00:11:15,508 --> 00:11:18,928 - Ți-am zis să vii! - Dar de ce să n-am și alți prieteni? 171 00:11:19,011 --> 00:11:21,680 Asculți de ea sau de mine? 172 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 Chad! 173 00:11:25,643 --> 00:11:30,147 Am vorbit cu tatăl tău. E bine să lupți pentru ce vrei. 174 00:11:30,231 --> 00:11:32,191 Ți-am zis să nu te amesteci! 175 00:11:52,711 --> 00:11:55,631 - Sigur n-ai venit să mănânci! - Ai dreptate! 176 00:11:56,215 --> 00:11:59,969 Aș vrea să stăm la taifas, dar am treabă! 177 00:12:00,052 --> 00:12:01,345 Cât pe ce să mă păcălești! 178 00:12:01,929 --> 00:12:05,766 Nu am clienți pentru că ai deschis tu cantina 179 00:12:05,850 --> 00:12:08,519 și ai redus prețurile, ca să mă falimentezi. 180 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 - Am o propunere! - Nu mă interesează! 181 00:12:12,273 --> 00:12:14,859 Nu pleca fără să asculți o propunere bună de afaceri! 182 00:12:16,318 --> 00:12:19,280 Ba da, dacă vine din partea cuiva care nu e de încredere. 183 00:12:22,032 --> 00:12:28,038 Ascultă! Știu că nu ne-am înțeles, dar putem îndrepta lucrurile. 184 00:12:29,373 --> 00:12:32,877 - Ce propui? - Mi-ai oferit 20% reducere la taxe. 185 00:12:32,960 --> 00:12:37,298 Mi-ai mulțumit pentru ofertă, numindu-l din nou pe Gowen primar. 186 00:12:37,381 --> 00:12:39,925 Poate că mă revanșez cumva! 187 00:12:41,385 --> 00:12:43,012 Dacă aș închide cantina? 188 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Ai face asta? 189 00:12:46,056 --> 00:12:49,685 Îmi dai 20% din câștiguri și am terminat discuția! 190 00:12:52,271 --> 00:12:53,731 Am o idee mai bună! 191 00:12:57,193 --> 00:13:00,196 Ce-ar fi să pleci imediat din cafeneaua mea? 192 00:13:03,616 --> 00:13:05,659 Lumea e plină de rechini! 193 00:13:07,495 --> 00:13:08,329 Ori muști... 194 00:13:09,580 --> 00:13:10,915 ori ești mușcat. 195 00:13:11,582 --> 00:13:12,875 Prefer să risc! 196 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 - Țintești binișor! - Da. Totul ține de încheietură. 197 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 Asta zice Abigail. E as la darts. 198 00:13:34,980 --> 00:13:38,984 - E o femeie foarte talentată! - Cu o slăbiciune. 199 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 E prea încrezătoare. 200 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 Vrei să spui, când e vorba de mine. 201 00:13:47,785 --> 00:13:52,164 - Nu cred că amicul tău ți-a fost coleg. - Nu-mi pasă ce crezi! 202 00:13:57,044 --> 00:14:00,214 Abigail e prea amabilă să te ia la întrebări, dar eu nu sunt ca ea. 203 00:14:02,466 --> 00:14:04,426 Nu mă opresc până nu capăt răspunsuri! 204 00:14:06,804 --> 00:14:10,683 - Mă ameninți? - Ia-o cum vrei! 205 00:14:13,852 --> 00:14:15,437 Mersi pentru grijă! 206 00:14:22,778 --> 00:14:26,532 Cât tupeu a avut, să-mi ceară cotă-parte din profit! 207 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 - Ray Wyatt se crede stăpân! - Pentru că-l lasă Gowen! 208 00:14:30,244 --> 00:14:33,205 - Aș vrea să nu fi venit în oraș! - Nu ești singura! 209 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 - Mai vrei ceai? - Da! 210 00:14:44,675 --> 00:14:46,760 Elizabeth, ce este? 211 00:14:47,469 --> 00:14:52,516 O trupă a fost atrasă într-o ambuscadă, în Nord. Doi polițiști au fost uciși. 212 00:14:55,311 --> 00:14:59,690 Știu că e greu, dar o să citești multe astfel de știri în ziar. 213 00:15:00,691 --> 00:15:04,486 - Nu știu dacă mă pot obișnui! - Nici n-ar trebui să o faci! 214 00:15:05,154 --> 00:15:08,699 - Abia aștept să revină Jack! - Știu! 215 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 TAVERNĂ 216 00:15:10,367 --> 00:15:12,202 Ai vreo veste din Medford Falls? 217 00:15:13,454 --> 00:15:17,625 Nu! Dar Dale e țintaș de încredere. N-avem motive de îngrijorare! 218 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 Sau te roade ceva? 219 00:15:19,919 --> 00:15:24,006 Poate că era mai bine să fi vorbit înainte să iei o hotărâre. 220 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 E exclusiv problema ta, 221 00:15:26,759 --> 00:15:30,429 așa că nu ai niciun drept să te plângi de cum rezolv totul. 222 00:15:30,512 --> 00:15:33,849 Nu mă plângeam! Era o simplă observație. 223 00:15:34,975 --> 00:15:39,188 Te-am scăpat de pușcărie și te-am numit iar primar! 224 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 Nu uita asta! 225 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Chad va mai veni pe la mine, să vadă cartonașele? 226 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 Ar merita să-l întrebi! 227 00:16:12,638 --> 00:16:14,139 Locul ăsta e o cocină! 228 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 - Tu ai făcut asta! - Eu? Nici gând! 229 00:16:21,188 --> 00:16:26,068 - Chad, ce s-a întâmplat? - Nu știu! 230 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 M-am săturat! 231 00:16:31,198 --> 00:16:36,745 O să-mi spuneți cine a făcut asta sau vă exmatriculez! 232 00:16:38,789 --> 00:16:41,125 - Earl! -Taci, Chad! 233 00:16:41,792 --> 00:16:44,670 Vă dau o șansă să vă cereți scuze și să faceți curat! 234 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 Am mai zis că noi nu ne cerem scuze! 235 00:16:49,258 --> 00:16:53,303 - Atunci, plecați amândoi! - Foarte bine! 236 00:17:02,062 --> 00:17:04,064 Azi nu se țin orele? 237 00:17:07,151 --> 00:17:12,573 Ba da! Dar le vom ține afară, la aer curat! 238 00:17:13,323 --> 00:17:14,158 Veniți! 239 00:17:17,745 --> 00:17:21,290 Până să conduci, învață noțiunile de bază! 240 00:17:21,373 --> 00:17:26,336 Lee, le știu deja! Apeși pedala, rotești volanul și pornim! 241 00:17:26,420 --> 00:17:29,048 - Sunt trei pedale. - Nimic mai simplu! 242 00:17:29,131 --> 00:17:32,134 Nu! E ceva mai complicat decât crezi! 243 00:17:32,217 --> 00:17:35,387 Trebuie să ajung la Buxton până să se închidă magazinul. 244 00:17:35,471 --> 00:17:39,641 Magazinul va fi deschis și mâine, și poimâine, și răspoimâine... 245 00:17:39,725 --> 00:17:44,521 Lee, nu pricepi ce important este pentru mine! 246 00:17:44,605 --> 00:17:49,026 M-am străduit s-o impresionez pe Dottie! 247 00:17:49,818 --> 00:17:54,615 Am desenat zeci de modele și le-am refăcut iar și iar, 248 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 doar ca să mă ia în serios. 249 00:17:57,451 --> 00:18:00,537 Nu vreau să creadă că nu mă țin de cuvânt! 250 00:18:00,621 --> 00:18:04,124 Poate că ai promis prea mult, prea curând. 251 00:18:04,208 --> 00:18:09,296 Sincer, complici lucrurile mai mult decât este cazul! 252 00:18:09,379 --> 00:18:11,423 Mi-ai cerut să te învăț să conduci! 253 00:18:11,965 --> 00:18:15,677 Ori asculți ce am de zis, ori mă întorc la treabă! 254 00:18:18,472 --> 00:18:22,851 - Voi sorbi fiecare cuvințel! - Îmi dai în scris? 255 00:18:24,478 --> 00:18:28,232 - Ai mașină nouă? - Da! Ieri am cumpărat-o. 256 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 Câți cai-putere are sub capotă? 257 00:18:31,276 --> 00:18:35,989 Domnule Shepherd, ce să caute un cal sub capotă? 258 00:18:36,824 --> 00:18:41,912 - El e și mai nepriceput decât mine. - Îmi învăț soția să conducă. 259 00:18:42,788 --> 00:18:45,582 Trebuie să ne vedem de lecție! Te rog să ne scuzi! 260 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Desigur, nu vă rețin! 261 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 Unde rămăseserăm? 262 00:18:52,214 --> 00:18:53,882 Băieții mei sunt vinovații? 263 00:18:54,716 --> 00:18:58,345 N-am dovezi, dar chipul lui Chad spunea totul! 264 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 E un băiat cuminte, dar se ia după fratele lui. 265 00:19:05,811 --> 00:19:08,355 - Știu cum este! - Presimțeam asta. 266 00:19:12,568 --> 00:19:16,238 - Îmi pare rău! Voi plăti! - Nu e vorba de bani! 267 00:19:17,072 --> 00:19:22,661 Am progresat cu Chad, dar Earl e încă furios! 268 00:19:23,328 --> 00:19:26,999 - Așa va fi până îl ajuți dumneata. - Cum? 269 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 Trebuie să vorbiți despre mama lui. 270 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 Nu-s multe de zis. M-a părăsit acum cinci ani. 271 00:19:38,427 --> 00:19:41,847 Earl suferă. Se vede limpede la școală. 272 00:19:43,307 --> 00:19:48,187 Chad începe să uite, să-și facă prieteni noi. 273 00:19:50,272 --> 00:19:53,567 Dar Earl se teme că va fi iar părăsit. 274 00:19:54,318 --> 00:19:58,447 De asta se ia de fratele lui și de restul lumii. 275 00:20:03,368 --> 00:20:07,331 - Nu știam că le e atât de greu! - Dar așa stau lucrurile! 276 00:20:08,207 --> 00:20:12,211 Și, sincer, doar dumneata poți face totul să înceteze. 277 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 - Am dat lovitura! - Dă-o încoace! 278 00:20:33,607 --> 00:20:38,487 - Nu mi-ai promis? - Da, dar n-am precizat ce! 279 00:20:39,571 --> 00:20:42,741 Regret, dar nu te pot lăsa să mă duci în Hope Valley! 280 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Bine! Și ce plan ai? 281 00:20:45,827 --> 00:20:50,040 Iei probele și dispari cu ele, sperând să nu te caute Wyatt? 282 00:20:50,123 --> 00:20:51,583 Da, ar fi bine! 283 00:20:53,252 --> 00:20:55,295 Păcat, pentru că nu va merge! 284 00:20:55,921 --> 00:20:59,341 - Ba o să meargă! - Ba nu, pentru că nu ești în stare! 285 00:21:00,300 --> 00:21:04,054 - Ba da! La nevoie, o să trag! - Fă-o! 286 00:21:05,555 --> 00:21:08,558 Chiar o să trag! Jur că o să te împușc! 287 00:21:09,309 --> 00:21:13,105 - Stai să vezi! - Apasă pe trăgaci! 288 00:21:24,574 --> 00:21:25,450 Ai dreptate! 289 00:21:26,451 --> 00:21:30,539 - N-aș putea trage nici de-aș vrea! - Știu! Dar nu puteam să risc. 290 00:21:32,749 --> 00:21:35,127 Pistolul n-avea gloanțe, și tu n-ai zis nimic? 291 00:21:35,210 --> 00:21:36,169 E mai haios așa! 292 00:21:36,253 --> 00:21:40,299 Ești cel mai iritant bărbat! Trebuia să te fi împușcat! 293 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 Nu mă pune să tac! 294 00:21:47,222 --> 00:21:50,058 - Ar trebui să plecăm! - Am o idee mai bună! 295 00:21:59,401 --> 00:22:01,320 Hai! 296 00:22:15,083 --> 00:22:18,503 Nu voiam să-l ucid! Nu-mi dădea drumul! 297 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 - Mi-ai făcut un serviciu, dră Foster! - Te cunosc? 298 00:22:24,551 --> 00:22:27,220 Să zicem că avem o cunoștință comună, Ray Wyatt! 299 00:22:29,473 --> 00:22:30,974 Dar vom încheia prietenia! 300 00:22:33,101 --> 00:22:35,353 - Ce faci? - Îmi fac datoria! 301 00:22:36,396 --> 00:22:37,439 Nu o lua personal! 302 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 De mult aștept să fac asta! 303 00:22:50,368 --> 00:22:52,329 Îl lăsăm la primul birou de șerif! 304 00:22:53,580 --> 00:22:56,041 Stai! Facem echipă bună! 305 00:22:58,001 --> 00:22:58,877 Vino! 306 00:23:00,378 --> 00:23:01,213 CAFENEAUA LUI ABIGAIL DESCHIS 307 00:23:01,296 --> 00:23:03,548 Regret că i-am exmatriculat! Dar ce să fac? 308 00:23:03,632 --> 00:23:06,718 - Trebuie să-i apăr pe ceilalți copii. - Așa e! 309 00:23:07,385 --> 00:23:09,054 Chad și Earl au avut de ales. 310 00:23:09,638 --> 00:23:12,474 Puteau să-și recunoască fapta, să-și ceară iertare. 311 00:23:12,557 --> 00:23:13,517 Dar n-au făcut-o! 312 00:23:13,600 --> 00:23:16,311 Ai vorbit cu tatăl lor. Acum totul depinde de el. 313 00:23:16,394 --> 00:23:19,898 - S-a scris ceva în ziar? - Nimic din Nord. 314 00:23:19,981 --> 00:23:24,027 Dar vițica doamnei Wheeler a câștigat premiul întâi la târg. 315 00:23:25,612 --> 00:23:26,822 E o știre pe gustul meu! 316 00:23:31,201 --> 00:23:34,079 Aș vrea mult un ceai! 317 00:23:34,830 --> 00:23:37,124 - Rosemary, ești bine? - Ce ai pățit? 318 00:23:37,207 --> 00:23:40,418 De ce e prăvălia în mijlocul străzii? 319 00:23:41,002 --> 00:23:44,089 - Nu e! - Dar mie așa mi se pare! 320 00:23:44,172 --> 00:23:51,096 Și condusul unei mașini e mai complicat decât călăritul unui cal! 321 00:23:53,598 --> 00:23:58,103 Stai puțin! Era să lovești prăvălia cu mașina cea nouă a lui Lee? 322 00:23:59,646 --> 00:24:02,858 - Când ai învățat să conduci? - Lee îmi dă lecții! 323 00:24:02,941 --> 00:24:07,863 N-o să se bucure când o să afle că era să lovesc prăvălia. 324 00:24:08,488 --> 00:24:12,325 Și o căruță. Și găinile lui Katie Brayman. 325 00:24:12,909 --> 00:24:16,872 Ar trebui făcute niște străzi mai late! 326 00:24:24,254 --> 00:24:27,549 Scumpo, putem vorbi puțin? 327 00:24:28,133 --> 00:24:29,301 - Aduc ceaiul! - Te ajut! 328 00:24:36,099 --> 00:24:40,562 Până să spui ceva, să știi că nu a fost vina mea. 329 00:24:41,313 --> 00:24:45,734 Serios? Mașina te-a silit să urci la volan? 330 00:24:45,817 --> 00:24:49,905 Lee Coulter, nu-s obligată să fac tot ce-mi spui tu! 331 00:24:49,988 --> 00:24:53,742 - Nu ești șeful meu! - Poate că ar trebui să fiu! 332 00:24:54,659 --> 00:24:55,660 Poftim! 333 00:24:55,744 --> 00:24:59,873 - Retrage imediat ce ai spus! - Nu! 334 00:25:00,665 --> 00:25:02,417 Bine. Atunci, gata! 335 00:25:02,500 --> 00:25:06,087 Voi dormi la Elizabeth până îți vii în fire! 336 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 - Serios? - Da! 337 00:25:08,506 --> 00:25:11,760 - Bine! Așa să faci! - Bine! Așa voi face! 338 00:25:22,646 --> 00:25:26,107 - Din cauza ta m-a exmatriculat! - Ar trebui să-mi mulțumești! 339 00:25:26,191 --> 00:25:29,653 - Îmi place școala, Earl! - E de ajuns să fim împreună! 340 00:25:29,736 --> 00:25:32,239 Ba nu! Nu și pentru mine! 341 00:25:33,907 --> 00:25:38,286 Atunci, pleacă! La fel ca mama! 342 00:25:42,415 --> 00:25:45,126 Nu am nevoie nici de ea, nici de tine! 343 00:25:45,752 --> 00:25:48,463 - Nu crezi ce spui! - Ba da! 344 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Ba nu! 345 00:25:52,842 --> 00:25:56,346 Domnișoara Thatcher mi-a arătat ce ați făcut! 346 00:25:57,055 --> 00:25:58,598 Îmi spuneți cum a fost? 347 00:26:00,308 --> 00:26:01,309 Spune-i! 348 00:26:07,399 --> 00:26:08,441 Ascultă, fiule! 349 00:26:09,276 --> 00:26:11,820 Ești furios, și pe bună dreptate! 350 00:26:12,570 --> 00:26:16,241 Dar, de cauți un vinovat, acela sunt doar eu. 351 00:26:17,742 --> 00:26:21,288 Ați suferit pentru că mama voastră v-a părăsit. 352 00:26:21,371 --> 00:26:25,250 Dar adevărul este altul. Ea m-a părăsit pe mine. 353 00:26:27,085 --> 00:26:29,254 Voi doar ați fost la mijloc. 354 00:26:35,218 --> 00:26:37,929 Regret că sunt mai tot timpul plecat. 355 00:26:41,349 --> 00:26:44,894 De acum încolo, voi fi alături de voi! 356 00:26:52,360 --> 00:26:54,779 Trebuia să fi vorbit de mult. 357 00:27:00,368 --> 00:27:04,831 Credeam că ești la birou, la ora asta, lucrând pentru compania feroviară. 358 00:27:04,914 --> 00:27:06,750 Pleacă, Abigail! Sunt ocupat! 359 00:27:06,833 --> 00:27:09,836 - Nu pari ocupat! - Aparențele înșală. 360 00:27:09,919 --> 00:27:13,173 Am impresia că acum regreți că ești la mâna lui Ray Wyatt. 361 00:27:13,256 --> 00:27:15,717 Nu mă lași să beau liniștit? 362 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 Henry, de nu te-aș cunoaște, aș zice că te simți vinovat. 363 00:27:19,888 --> 00:27:22,724 Nu te privesc treburile mele cu Wyatt! 364 00:27:22,807 --> 00:27:26,436 De ce nu-i ții piept? Nu e prea târziu! 365 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 Poate că da sau poate că nu! 366 00:27:31,775 --> 00:27:36,029 - Se petrece ceva? - Nu te amesteca, Abigail! 367 00:27:50,210 --> 00:27:55,090 Uneori, nu-l înțeleg pe acel om! Îmi dictează mie ce să fac și ce nu! 368 00:27:56,758 --> 00:27:59,928 Dacă crede că mă poate trata ca pe unul dintre angajații lui, 369 00:28:00,804 --> 00:28:01,930 o să vadă el! 370 00:28:02,013 --> 00:28:04,015 Dacă dormi aici, nu rezolvi nimic! 371 00:28:04,099 --> 00:28:08,353 Trebuie să vorbești cu Lee, de dragul căsniciei tale și al pernei mele! 372 00:28:08,436 --> 00:28:12,440 Nu mai avem ce vorbi! Lee face din țânțar armăsar! 373 00:28:12,524 --> 00:28:17,195 Serios? I-ai condus mașina cea nouă fără să ai habar ce faci, 374 00:28:17,278 --> 00:28:21,574 era să lovești o clădire, să calci niște găini, apoi ai dat vina pe el. 375 00:28:21,658 --> 00:28:27,288 - Îi iei partea lui Lee? - Ca orice persoană rezonabilă. 376 00:28:27,372 --> 00:28:29,165 Spui că nu sunt rezonabilă? 377 00:28:30,250 --> 00:28:34,796 Spun că, uneori, poți fi... 378 00:28:35,922 --> 00:28:39,426 pretențioasă, încăpățânată și extrem de nerecunoscătoare. 379 00:28:39,509 --> 00:28:40,552 Poftim? 380 00:28:40,635 --> 00:28:43,221 Lee face totul pentru tine, iar tu nici nu remarci. 381 00:28:43,304 --> 00:28:46,391 Nu-i adevărat! Fac o mulțime de lucruri singură! 382 00:28:46,474 --> 00:28:49,811 Te-ai gândit vreodată că, poate, nu ai mereu dreptate? 383 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 Că, poate, uneori ești o mare... 384 00:28:54,816 --> 00:28:55,859 pacoste? 385 00:28:56,901 --> 00:29:01,281 Rosemary, ai mare noroc că ai întâlnit un bărbat ca Lee. 386 00:29:06,870 --> 00:29:07,704 Ei bine... 387 00:29:09,330 --> 00:29:11,750 Chiar trebuie să fii atât de sinceră? 388 00:29:11,833 --> 00:29:17,005 - La ce sunt bune prietenele? - Înseamnă că suntem prietene bune. 389 00:29:17,088 --> 00:29:20,091 Poți fi sigură! Acum culcă-te! 390 00:29:28,892 --> 00:29:31,144 TAVERNĂ 391 00:30:14,229 --> 00:30:15,146 Cauți ceva? 392 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 Adevărul! 393 00:30:24,531 --> 00:30:29,619 Muncesc din greu! Atât trebuie să știi! 394 00:30:29,702 --> 00:30:32,580 Nu ai acte, nimic! 395 00:30:33,122 --> 00:30:37,335 Din ce știu, un om care n-are nimic ascunde ceva. 396 00:30:38,545 --> 00:30:40,046 E cazul să pleci! 397 00:30:51,933 --> 00:30:56,229 Nimeni nu e fără păcat, Shepherd! Ține minte asta! 398 00:31:04,112 --> 00:31:05,280 Nu uit niciodată! 399 00:31:19,836 --> 00:31:21,796 Probabil, ai venit după lucruri. 400 00:31:22,505 --> 00:31:23,423 De fapt... 401 00:31:25,425 --> 00:31:26,968 Am venit să-ți cer iertare! 402 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 Serios? 403 00:31:30,597 --> 00:31:31,639 Serios! 404 00:31:37,186 --> 00:31:39,606 Nu mi-e ușor să recunosc că greșesc. 405 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Ei bine... 406 00:31:43,735 --> 00:31:46,529 - Nimănui nu-i e ușor. - Da. 407 00:31:47,155 --> 00:31:54,037 O păsărică mi-a șoptit că am fost intransigentă și egoistă... 408 00:31:55,580 --> 00:31:58,917 și multe alte lucruri, pe care nu le discut acum. 409 00:32:05,006 --> 00:32:06,049 Dar adevărul este... 410 00:32:07,634 --> 00:32:08,509 că avea dreptate. 411 00:32:10,470 --> 00:32:14,849 Nu te apreciez destul, Lee! Și nu te ascult mereu! 412 00:32:17,727 --> 00:32:20,605 Și nu-ți arăt mereu respectul cuvenit! 413 00:32:22,357 --> 00:32:23,191 Hai aici! 414 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Nu o spun destul de des, dar... 415 00:32:32,992 --> 00:32:34,077 O voi spune acum! 416 00:32:37,664 --> 00:32:40,416 Ești cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 417 00:32:45,380 --> 00:32:48,257 Mulțumesc! Nici eu nu o spun destul! 418 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 419 00:32:55,723 --> 00:32:56,891 Frank, ai sărit calul! 420 00:32:57,600 --> 00:33:00,645 - Încercam să te ocrotesc! - Intrând în camera lui Carson? 421 00:33:01,771 --> 00:33:03,773 - Ascunde ceva! - Nu poți fi sigur! 422 00:33:04,649 --> 00:33:05,650 Abigail! 423 00:33:07,276 --> 00:33:09,529 - Are dreptate! - Carson, îmi pare rău! 424 00:33:09,612 --> 00:33:11,489 Nu-i nimic! Lasă-mă să termin! 425 00:33:13,449 --> 00:33:14,534 Ascundeam ceva! 426 00:33:18,621 --> 00:33:22,667 Am fost însurat și soția mea era totul pentru mine. 427 00:33:24,127 --> 00:33:26,004 Eram cel mai fericit bărbat. 428 00:33:27,171 --> 00:33:31,134 Apoi ea s-a îmbolnăvit. A fost bolnavă multă vreme. 429 00:33:35,555 --> 00:33:38,766 Când a murit, nu credeam că mai pot trăi. 430 00:33:39,892 --> 00:33:42,311 Așa că am plecat. 431 00:33:43,563 --> 00:33:46,607 Voiam să uit cele petrecute, să iau viața de la capăt. 432 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 Nu vorbesc despre asta! 433 00:33:54,282 --> 00:33:55,116 Nu pot! 434 00:33:56,659 --> 00:33:59,162 Nu-l acuz de nimic pe pastorul Hogan! 435 00:33:59,245 --> 00:34:00,955 Mi-am dat seama că trebuie... 436 00:34:02,123 --> 00:34:03,124 să-ți spun asta. 437 00:34:04,459 --> 00:34:09,338 Ca să știi cine sunt și de ce mă aflu aici, să nu-ți faci griji! 438 00:34:10,548 --> 00:34:13,551 - Acum știi adevărul! - Îți mulțumesc! 439 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 Promit că nu vom vorbi despre asta, dacă nu vrei! 440 00:34:19,807 --> 00:34:20,933 Mulțumesc! 441 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 Văd dacă Cody e pregătit de școală. Vă rog să mă scuzați! 442 00:34:30,943 --> 00:34:31,861 Deci... 443 00:34:33,488 --> 00:34:34,739 Totul e bine între noi? 444 00:34:35,782 --> 00:34:36,657 Deocamdată! 445 00:34:59,889 --> 00:35:03,476 - Am venit mai devreme cu băieții. - Văd! 446 00:35:03,559 --> 00:35:05,311 Am reparat totul! 447 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 - V-ați descurcat de minune! Mulțumesc! - Nu, noi îți mulțumim! 448 00:35:08,940 --> 00:35:11,943 La sfatul tău, am vorbit cu ei despre mama lor. 449 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 Cred că acum înțeleg mai bine. 450 00:35:14,737 --> 00:35:20,785 I-am spus lui Ray că nu mai plec din oraș. Vreau să stau mai mult cu băieții mei. 451 00:35:20,868 --> 00:35:23,955 - Te-a ascultat? - Da. 452 00:35:24,622 --> 00:35:28,668 Mi-am pierdut slujba, dar mi-am redobândit familia. 453 00:35:29,502 --> 00:35:33,172 La cum îi știu eu pe localnici, îți vei găsi repede de lucru! 454 00:35:33,256 --> 00:35:34,298 Ești foarte amabilă! 455 00:35:35,216 --> 00:35:38,261 Lasă-ne zece minute, să terminăm, ca să poți începe orele! 456 00:35:38,344 --> 00:35:39,178 Aștept afară! 457 00:35:41,973 --> 00:35:43,015 Domnișoară Thatcher... 458 00:35:45,810 --> 00:35:47,937 Voiam să... 459 00:35:48,563 --> 00:35:50,106 Ar trebui... 460 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 Încerc să spun... 461 00:35:57,613 --> 00:35:59,699 Că-mi pare rău pentru ce am făcut! 462 00:36:02,493 --> 00:36:03,327 Și mie! 463 00:36:04,745 --> 00:36:07,039 Înseamnă enorm pentru mine! 464 00:36:08,541 --> 00:36:10,835 Putem să venim iar la școală? 465 00:36:11,544 --> 00:36:13,379 Exact! 466 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 Ia te uită! 467 00:36:27,518 --> 00:36:31,022 Sunt tare vioi, pentru niște morți! 468 00:36:32,773 --> 00:36:34,650 Taci! Rezolv eu! 469 00:36:42,116 --> 00:36:45,286 Aș face prezentările, dar o cunoașteți pe doamna! 470 00:36:45,369 --> 00:36:47,038 N-am avut plăcerea! 471 00:36:47,121 --> 00:36:49,040 Speram să minți mai frumos! 472 00:36:50,124 --> 00:36:51,000 Henry! 473 00:36:51,834 --> 00:36:53,544 Și tu vei susține că n-o cunoști? 474 00:36:54,795 --> 00:36:57,465 Poate ne spui despre ce e vorba! 475 00:36:57,548 --> 00:37:02,511 - E simplu! Vă arestez! - Ne arestezi? Pentru ce? 476 00:37:02,595 --> 00:37:06,015 Mită, obstrucționarea justiției, tentativă de crimă... 477 00:37:06,098 --> 00:37:08,476 Sunt și altele, dar e de ajuns pentru început! 478 00:37:08,559 --> 00:37:11,479 Avem registrele bancare care-l incriminează pe domnul Gowen 479 00:37:11,562 --> 00:37:14,815 și mita primită de la dumneata, ca să-mi țin gura. 480 00:37:14,899 --> 00:37:18,069 - Sunt simple acuzații! - Judecătorul va hotărî! 481 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Bill! 482 00:37:21,447 --> 00:37:22,782 Voi preda probele! 483 00:37:23,407 --> 00:37:26,661 - Poate-mi pui o vorbă bună! - Nu promit nimic! 484 00:37:27,245 --> 00:37:28,246 Lașule! 485 00:37:29,413 --> 00:37:30,248 Poate... 486 00:37:30,998 --> 00:37:34,168 Banii sunt una, dar tu ai mers prea departe. 487 00:37:34,252 --> 00:37:36,712 Nu pierd din cauza ta roadele muncii mele! 488 00:37:40,216 --> 00:37:43,886 Mi-e indiferent dacă te bag după gratii sau în mormânt! 489 00:37:58,067 --> 00:37:59,110 Henry, ești teafăr? 490 00:38:01,904 --> 00:38:04,073 Și mântuirea are prețul ei! 491 00:38:07,618 --> 00:38:08,494 POLIȚIA REGIONALĂ DIN NORD-VEST 492 00:38:08,577 --> 00:38:12,456 - Sper că n-o să mă închizi! - Cred că asta fac șerifii! 493 00:38:12,540 --> 00:38:15,084 Cum adică? După câte am pătimit împreună? 494 00:38:15,167 --> 00:38:17,169 Mai ales după câte am pătimit! 495 00:38:20,548 --> 00:38:24,635 Poate că mă înșel, dar... credeam că ții nițel la mine. 496 00:38:25,511 --> 00:38:28,639 - Credeam că e ceva între noi. - Așa e! 497 00:38:32,351 --> 00:38:33,853 Se cheamă „gratii”. 498 00:39:01,339 --> 00:39:02,173 FRIZERIE 499 00:39:04,383 --> 00:39:06,427 Abigail, cum se simte domnul Gowen? 500 00:39:07,011 --> 00:39:10,514 Pe lângă toane, Faith spune că are doar câteva vânătăi. 501 00:39:10,598 --> 00:39:14,769 Își revine cu puțină odihnă! Bill, tocmai veneam să te văd! 502 00:39:14,852 --> 00:39:16,687 - Pentru ce? - Pentru Henry! 503 00:39:16,771 --> 00:39:21,025 Știu că e vinovat, dar l-a împiedicat pe Wyatt să te împuște. 504 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 Sper să-i spui judecătorului! 505 00:39:25,154 --> 00:39:28,699 Nu va fi chiar primul lucru de zis. Dar n-o să uit! 506 00:39:33,204 --> 00:39:37,291 Dacă domnul Gowen va fi închis, vei deveni iar primăriță? 507 00:39:38,834 --> 00:39:40,294 Se pare că așa mi-a fost dat! 508 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 Să ai grijă, AJ! 509 00:40:05,111 --> 00:40:07,363 - Bună dimineața! - 'Neața, domnișoară Thatcher! 510 00:40:07,947 --> 00:40:12,660 - Nu e nicio scrisoare pentru mine? - Ba da! 511 00:40:18,791 --> 00:40:19,875 JACK THORNTON POLIȚIA 512 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 E de la Jack! 513 00:40:48,112 --> 00:40:51,574 Dragă Elizabeth, folosesc primul răgaz să-ți scriu 514 00:40:51,657 --> 00:40:53,159 de după detașare. 515 00:40:54,034 --> 00:40:56,620 Nu voi irosi cerneala povestind cum e aici, 516 00:40:56,704 --> 00:40:59,248 pentru că, zi de zi, încerc să uit. 517 00:40:59,957 --> 00:41:02,084 Prefer să mă gândesc la tine 518 00:41:02,168 --> 00:41:05,880 și la ce viață minunată vom avea când mă întorc să ne căsătorim. 519 00:41:06,589 --> 00:41:08,507 Visează și tu la acea zi! 520 00:41:08,591 --> 00:41:10,009 Te iubesc din toată inima! 521 00:41:11,093 --> 00:41:11,927 Jack. 522 00:41:53,260 --> 00:41:55,179 Subtitrarea: Irina Para