1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Tidigare i When Calls the Heart: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,271 Ray Wyatt har öppnat en matsal. Du förlorar pengar. 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,373 -Avskeda mig. -Nej. 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 -Till det lyckliga paret. -Jag måste gå. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Wyatts ber inte om ursäkt. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 -Gick inte din mor bort? -Hon lever. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 Ta hand om dem båda. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Jag borde aldrig ha låtit dig övertala mig att åka tillbaka till Hope Valley. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Du borde bara inte ha gått med på att mörklägga ett brott. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Om du hade låtit mig vara hade jag vara trygg hemma. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Men nej, du var tvungen att vara hjälten. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Och nu vill Ray Wyatt se mig död. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Du är den ende som kan sätta Ray Wyatt bakom galler. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 Tror du att han glömmer dig? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 Vad gör vi nu då? Ber om ett mirakel? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 Vi behöver inget mirakel. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 -Vi behöver bara... -Kassaböckerna. Jag vet. 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Du minns väl var du begravde dem? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Det är klart. 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 -Jag är ledsen att jag är sen. -Inga problem. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 Mr Thompson är här för frukost. 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Han är väldigt noga med sina ägg. 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Han verkar vilja ha dem lika knapriga som han är. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 Vi har åtminstone en kund, tack vare din marknadsföring. 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Ja, det går väl bättre? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 Du är en optimist. 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Veckans mjölk är redan slut. Det måste betyda något. 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Det betyder bara att Cody gillar mjölk till kakorna. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Leverera den här tallriken till den knaprige mannen 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 så springer jag över och köper mjölk åt Cody. 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Visst. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Var så god, mr Thompson. 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Håll till godo. 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Du ser ut att behöva mer kaffe. 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Jag skriver ett nytt brev till Jack, men har inget mer att säga. 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 -Vad sägs om: "Jag älskar dig." -Jag önskar att han skrev tillbaka. 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Det kommer han. 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 Under tiden kan vi börja planera ert bröllop. 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Det är väl bättre än att oroa sig, vilket är det enda jag gör nu. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Om Jack och mina elever. 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 Pojkarna Wyatt? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Har du hört av deras far? -Han skulle vara tillbaka i morse. 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Han måste tala med dem om deras mor. 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Chad klarar sig nog, men Earl lider fortfarande. 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Det är svårt när någon ger sig av. 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Talat som någon som saknar den hon älskar. 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Varje minut av varje dag. 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 Vad gör du här? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,459 Jag kom för att varna dig. Det är inte över. 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 Fallet var stängt. 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise släpper det inte. Hon anlitade en utredare. 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 Vet hon var jag är? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Jag vet inte, men om du frågar mig slutar hon inte förrän ditt liv är över. 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Jag är väl inte överraskad. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Vi har varit vänner länge. Du borde få veta det. 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Tack. 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Du borde nog ge dig av, innan alla vet. 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Pastorn. 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Mr Shepherd. 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Det här är min vän, Dean. Vi jobbade på järnvägen ihop. 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Trevligt att träffas. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Jag skulle precis ut till Albert Falls för att lägga spår. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,531 Trodde inte att järnvägen gick till Albert Falls. 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Jag antar att pastorer inte kan känna till allt. 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Jag är glad att du är här, mr Wyatt. 67 00:03:53,933 --> 00:03:57,737 Jag skulle ändå återkomma, men ditt telegram var en överraskning. 68 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Jag kan behöva hjälp med Chad och Earl. 69 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Vad är det för problem? 70 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 De har svårt att passa in. 71 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 Jag börjar nog att kunna nå Chad. 72 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 -Men, Earl är ärligt talat svår. -Pojkar är pojkar. 73 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Mr Wyatt, det är mer än så. 74 00:04:11,251 --> 00:04:15,488 Han startar bråk och retar de andra barnen och ingen av dem ber om ursäkt. 75 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Det har aldrig varit problem vid andra skolor. 76 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 De lärarna kanske bara var för rädda för att säga något. 77 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Miss Thatcher. 78 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 Min bror kom nyss till staden och du klagar redan. 79 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 Hon skickade ett telegram. 80 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 Gjorde hon? 81 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Hon har det svårt med pojkarna. 82 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 -Du behöver inte lyssna på henne. -Jo, då. 83 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Men om det är problem... 84 00:04:35,775 --> 00:04:38,978 Problemet är att du står här och talar istället för att arbeta. 85 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 Återvänd till ditt skrivbord och gör ditt arbete. 86 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Miss Thatcher... 87 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 ...kan det vara så att du inte passar som lärare i en järnvägsstad? 88 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley är ingen järnvägsstad. 89 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 Oavsett vad du tror bestämmer du inte här. 90 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 -Du ska vara försiktig. -Jag viker mig inte för mobbare. 91 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Stora eller små. 92 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 -En riktig skönhet, mr Coulter. -Tack, Jesse. 93 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Har kört så mycket med alla nya kontrakt. 94 00:05:22,021 --> 00:05:23,756 Hon blir säkert användbar. 95 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Jag ska bjuda med Clara till bondmarknaden nästa vecka. 96 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 -Får jag kanske låna den? -Inte en chans. 97 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 98 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Du köpte bilen. 99 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Du är tyvärr inte den enda kvinnan i mitt liv längre. 100 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Jag är så glad att du köpte en bil. 101 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Och det kunde inte vara lägligare. 102 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Vänta tills du får höra. 103 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie älskade mina sista skisser, så det är officiellt. 104 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 Vad är officiellt? 105 00:05:56,022 --> 00:05:57,957 Hon anställde mig i butiken. 106 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 Vad har det med bilen att göra? 107 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie vill att jag ska sätta igång 108 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 så du måste köra mig till Buxton och köpa tyger. 109 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Taft är högsta mode nu. 110 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 Men har inte mr Yost tyger i handelsboden? 111 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 Käre mr Yost. 112 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Han kan inte skilja på taft och kola. 113 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Men det är grejen. 114 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Jag önskar att jag kunde hjälpa dig, men jag hinner bara inte. 115 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Men jag hinner. 116 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Du kan lära mig att köra. 117 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Jag har redan sagt att jag är upptagen nu på förmiddagen så... 118 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 Då börjar vi på din lunchrast. 119 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Jag kan inte tro att jag säger detta, men jag önskar att det var mer disk. 120 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Jag passerade matsalen på vägen hit. 121 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Kön var lång. 122 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 Den långa kön påverkar min balansräkning. 123 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Om du vill skära ner på utgifter kan du avskeda Carson. 124 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Jag tänker inte avskeda någon bara för att jag har det kämpigt. 125 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Och han har redan erbjudit sig att sluta, men jag lät honom inte. 126 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Han är en mycket anständig man. 127 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 Jag ville inte säga något. 128 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 Jag såg Carson prata med nån jag aldrig har sett förr. 129 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 Han sa att han var en vän från järnvägen. 130 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Han får lov att ha ett privatliv. 131 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Det lät som trubbel. 132 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Du kanske överreagerar. 133 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Jag känner killar som Carson. 134 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Jag var som han. 135 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Även om Carson har ett förflutet, kan folk förändras. 136 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 Inte så mycket. 137 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 Inte? 138 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Se på dig. 139 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 Du sa att du mindes var du begravde kassaböckerna. 140 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Det gör jag. Mer eller mindre. 141 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 -Alla träden ser likadana ut. -Det måste finnas ett riktmärke. 142 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Jag minns. 143 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Jag minns att jag kunde se Mount Nash. 144 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Det är en början. 145 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 Nej. Vänta. Det var kanske Mount Napier eller Napoli. 146 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napoli ligger i Italien. 147 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 -De är förstås inte i Italien. -Är du säker? 148 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 -Inte den tonen med mig. -Jag tar vilken ton jag vill. 149 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 Är det något problem? 150 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 Nej, sir. Inte alls. 151 00:08:16,863 --> 00:08:18,498 Det hade jag inte försökt mig på. 152 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Den lilla damen låter upprörd. Är du okej, ma'am? 153 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Det är jag faktiskt inte. 154 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Jag har aldrig varit så upprörd förr. 155 00:08:34,180 --> 00:08:36,282 -Sluta prata. -Den här mannen kidnappade mig. 156 00:08:36,549 --> 00:08:38,818 -Han släpper mig inte. -Hon ljuger. Jag är sheriff. 157 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 -Det är han som ljuger! -Låt mig visa min bricka. 158 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Jag säger till när du får röra på dig. 159 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Precis, tuffingen. Han bestämmer. 160 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Så du får lyssna, om du vet vad som är bäst för dig. 161 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Jaså, jaså. Det verkar vara min lyckodag. 162 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 En bank erbjuder en privat belöning för dig. 163 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 Det är inte jag. 164 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Säg att det inte är jag. 165 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 -Kan inte vara hon. -Ser du? 166 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 -Munnen är inte stor nog. -Du... 167 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Bind fast honom. 168 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Gör något. 169 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Böterna är dryga för att lägga sig i polisärenden. 170 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Jag tar mina chanser. 171 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -Det fungerade inte alls. -Tack för att du poängterar det. 172 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Om det inte vore för dig hade vi inte varit här. 173 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 Du begick mened, minns du det? 174 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 -Sluta prata, bind honom. -Ge oss en stund, tack. 175 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 Jag borde ha slagit dig med den där stekpannan. 176 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Vet du vad? 177 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 Jag ger dig en chans till och satsar fem dollar på att du missar. 178 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 Det ska bli kul att få ta dina pengar. 179 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Var så god. Försök. 180 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Kom igen, jag binder honom... 181 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Du är lite starkare än jag trodde. Men du är skyldig mig fem dollar. 182 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 -Det var jag som slog honom. -Men du siktade mot mig. 183 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 Du har ett svar på allt, va? 184 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Kom så sticker vi. 185 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Jag vet att vi inte fick någon vidare start. 186 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Tycker du inte? 187 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 Jag är ledsen för allt jag sa. 188 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Du gör bara ditt jobb. 189 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 -Tänker du sluta försöka rymma? -Ja. 190 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Jag lovar. 191 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 -Vet inte om det är värt något. -Det brukade det inte, men... 192 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 ...det gör det nu. 193 00:10:19,819 --> 00:10:22,822 Tala. 194 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 -Duktig hund. -Han är jättesmart. 195 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Det vet jag inte. 196 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Han åt upp mina basebollkort igår kväll. 197 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 Har du basebollkort? 198 00:10:31,897 --> 00:10:32,832 Jag älskar baseboll. 199 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Ska du inte visa dina kort för Chad? 200 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Visst. 201 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 Vill du stanna på middag? 202 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Vi ska äta spagetti. 203 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 Jag kan inte. 204 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 Varför inte? 205 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Jag ska gå till dammen med min bror. 206 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Miss Abigail har säkert inget emot att Earl också följer med. 207 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Jag hatar spagetti. Kom nu. 208 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Du behöver inte göra allt som din bror säger. 209 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl är inte bara min bror. 210 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 Han är min bästa vän. 211 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Precis. Så låt oss vara i fred. 212 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 Men det innebär inte att du inte får ha andra vänner. 213 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 Jag sa, kom nu. 214 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 Vad är det för fel på andra vänner? 215 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Tänker du lyssna på henne eller mig? 216 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 Jag talade med din far 217 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 och det är okej att stå upp för vad du vill. 218 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 Jag sa åt dig att hålla dig utanför. 219 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 -Jag vet att du inte kom hit för att äta. -Det har du rätt i. 220 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Även om jag gärna småpratar, mr Wyatt, så har jag inte tid. 221 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Du kunde ha lurat mig. 222 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Jag har inte kunder eftersom du öppnade en matsal 223 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 och sänkte priserna så att jag skulle gå i konkurs. 224 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 -Låt mig då komma med ett förslag. -Inte intresserad. 225 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 En god affärskvinna lyssnar åtminstone på erbjudandet. 226 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Inte om hon vet att det erbjuds av någon som hon inte litar på. 227 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Hör på. 228 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Vi har haft våra meningsskiljaktigheter. 229 00:12:26,378 --> 00:12:28,247 Men det finns tid till att reparera det. 230 00:12:29,215 --> 00:12:30,850 Vad har du i åtanke? 231 00:12:30,916 --> 00:12:32,852 Du sänkte ju min skatt med 20 procent? 232 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 Ja och du tackade mig för mitt generösa erbjudande 233 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 genom att göra Henry Gowen till borgmästare igen. 234 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Jag kanske kan gottgöra dig. 235 00:12:41,827 --> 00:12:43,462 Vad sägs om att jag stänger matsalen? 236 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Skulle du göra det? 237 00:12:45,998 --> 00:12:50,169 Du betalar mig 20 procent av din andel...så säger vi så. 238 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Jag har en bättre idé. 239 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Vad sägs om att du genast lämnar mitt café? 240 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Världen är full av hajar, mrs Stanton. 241 00:13:07,286 --> 00:13:08,220 Antingen biter du... 242 00:13:09,388 --> 00:13:10,556 ...eller så blir du biten. 243 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Jag får ta mina chanser. 244 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Du har bra sikte. 245 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Det sitter i handleden. 246 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Det är vad Abigail säger. Hon är mästare på dart. 247 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Hon har många talanger. 248 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 Och en svaghet. 249 00:13:39,818 --> 00:13:40,920 Hon har för stor tillit. 250 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Du menar att hon litar på mig. 251 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Jag tror inte att din vän arbetar för järnvägen. 252 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Jag bryr mig inte om vad du tror. 253 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail är för vänlig för att ställa frågor, men inte jag. 254 00:14:02,274 --> 00:14:04,276 Och jag ska inte sluta förrän jag får svar. 255 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Är det ett hot? 256 00:14:09,048 --> 00:14:10,349 Ta det på vilket sätt du vill. 257 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Jag uppskattar omtanken. 258 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Hur vågade han be om en andel av mina inkomster? 259 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 -Ray Wyatt tror att han äger stan. -Henry Gowen låter honom. 260 00:14:30,169 --> 00:14:32,137 Ibland önskar jag att järnvägen aldrig kom. 261 00:14:32,204 --> 00:14:34,073 -Du är inte den ende. -Mer te? 262 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Gärna. 263 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 Vad är det? 264 00:14:47,319 --> 00:14:50,289 En trupp av ridande poliser anfölls i de norra territorierna. 265 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 Två av dem dödades. 266 00:14:55,194 --> 00:14:56,328 Jag vet att det är svårt, 267 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 men du kommer att få se många sådana här artiklar i tidningen. 268 00:15:00,399 --> 00:15:02,368 Jag vet inte om jag kan vänja mig vid det. 269 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Det ska du inte göra. 270 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack kan inte komma hem snart nog. 271 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Jag vet. 272 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Har ni hört nåt från Medford Falls? 273 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 Nej. Dale har ett stadigt avtryckarfinger. 274 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 Du behöver nog inte oroa dig. 275 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 -Såvida du inte är orolig för något. -Det kan vara vettigt 276 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 att diskutera saker innan vi bestämmer hur vi ska agera. 277 00:15:24,523 --> 00:15:28,560 Eftersom du ställde till med detta har du inte någon rätt att klaga 278 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 på hur jag väljer att lösa det. 279 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Det var inget klagomål, bara en observation. 280 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Jag höll dig ur fängelse. 281 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 Och du fick bli borgmästare igen. 282 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Glöm inte det. 283 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Tror du att Chad kommer att vilja se mina basebollkort igen? 284 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Det är nog värt att fråga. 285 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Stället är en svinstia. 286 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Du gjorde detta. 287 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Jag? Aldrig. 288 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Kan du berätta vad som hände här? 289 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Jag vet inte. 290 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Nu räcker det. 291 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Ni ska berätta vem som gjorde detta... 292 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 ...annars är ni avstängda. 293 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 -Earl. -Var tyst. 294 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Ni har en chans till att be om ursäkt och städa upp denna röra. 295 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Jag har sagt det förr, familjen Wyatt ber inte om ursäkt. 296 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 Då vill jag att ni båda ska gå nu. 297 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Det är okej med mig. 298 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Är det ingen skola idag? 299 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Jo, det är klart. 300 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Vi får bara ha våra lektioner utomhus, i friska luften. 301 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Se så. 302 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Innan du kan köra måste du lära dig grunderna. 303 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Jag kan redan grunderna. 304 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Man trycker på pedalen, svänger på ratten och kör iväg. 305 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Det finns faktiskt tre pedaler. 306 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Det är lätt. 307 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Nej, det är lite mer komplicerat än så. 308 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Men jag måste till Buxton innan tygaffären stänger. 309 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Men den kommer att vara öppen i morgon 310 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 och i övermorgon och dagen efter det. 311 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, jag tror inte att du förstår hur viktigt detta är för mig. 312 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Jag har arbetat så hårt för att imponera på Dottie. 313 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Jag har gjort dussintals skisser 314 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 och sedan omarbetat dem och omarbetat dem igen 315 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 bara så att hon skulle ta mig på allvar. 316 00:17:57,376 --> 00:18:00,446 Jag vill inte att hon ska tro att jag inte kan hålla mina löften. 317 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Du kanske lovade lite för mycket, lite för snart. 318 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Jag tror ärligt talat att du gör det här svårare än det behöver vara. 319 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Du bad mig lära dig att köra bil. 320 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 Antingen får du lyssna på vad jag säger 321 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 -eller så går jag tillbaka... -Nej. 322 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 Jag ska lyssna på vartenda ord. 323 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 Kan jag få det i skrift? 324 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Ny bil? 325 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Ja, visst. Köpte den igår. 326 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Hur många hästar under huven? 327 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Mr Shepherd. Hur ska en häst få plats under huven? 328 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Han verkar veta mindre om de här än jag gör. 329 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Jag lär min fru att köra, så... 330 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Vi måste återgå till lektionen, om du ursäktar oss. 331 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Självklart. Låt inte mig hindra er. 332 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Vad var det vi sa? 333 00:18:52,598 --> 00:18:54,466 Skulle mina pojkar ha gjort detta? 334 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 Jag kan inte bevisa något. 335 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Men du borde ha sett minen på Chads ansikte. 336 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 Han är en bra pojke, mr Wyatt, men han tar efter sin storebror. 337 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 Jag vet hur det känns. 338 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Jag hade en känsla av det. 339 00:19:12,417 --> 00:19:14,653 Jag är hemskt ledsen, jag ska betala för skadorna. 340 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Nej, det handlar inte om pengar. 341 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Jag har kommit långt med Chad. 342 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Men Earl är...arg. 343 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Han kommer att fortsätta vara det om han inte får hjälp. 344 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 -Hur? -Du måste 345 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 tala med honom om vad som hände med hans mor. 346 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 Det är inte mycket att berätta. Hon gav sig av. 347 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl lider. 348 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Jag ser det i skolan. 349 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad börjar släppa det och träffa nya vänner. 350 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Men Earl är livrädd för att bli övergiven igen 351 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 så han mobbar sin bror och alla andra. 352 00:20:03,235 --> 00:20:05,204 Jag visste inte att det hade gått så långt. 353 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Det har det. 354 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Och du är helt ärligt den enda som kan stoppa det. 355 00:20:29,695 --> 00:20:30,762 Fullträff. 356 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Hit med det. 357 00:20:33,465 --> 00:20:34,967 Jag trodde att du gav mig ditt ord? 358 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Jag specificerade inte vilket ord det var. 359 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Jag kan tyvärr inte låta dig ta mig tillbaka till Hope Valley. 360 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Vad är din plan då? Tänker du ta bevisen, 361 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 rida iväg och hoppas på att Wyatt inte hittar dig? 362 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Det låter bra. 363 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Det är synd att det inte kommer att funka. 364 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 -Det kommer det att göra. -Nej, då. 365 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 -För du har inte vad som krävs. -Jo, det har jag. 366 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 -Jag skjuter om jag måste. -Var så god. 367 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Det kommer jag. 368 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Jag svär att jag skjuter. Jag ska. 369 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Var så god. Tryck av. 370 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Du har rätt. 371 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 -Jag kunde inte skjuta. -Jag vet. 372 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Men jag tog inga chanser. 373 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 Det var inga kulor i och du sa inget? 374 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 -Det är roligare så. -Du är den mest irriterande man 375 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 som jag har träffat. Jag borde ha skjutit dig. 376 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Tysta inte mig. 377 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 -Vi borde ge oss av. -Jag har en bättre idé. 378 00:21:59,351 --> 00:22:01,553 Nu så. Kom igen. 379 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Jag ville inte döda honom. 380 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 Han släppte mig inte. 381 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Du gjorde mig en tjänst, ms Foster. 382 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 Känner jag dig? 383 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Låt oss säga att vi har en gemensam vän. Ray Wyatt. 384 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Men det är dags att avsluta vänskapen. 385 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 -Vad gör du? -Mitt arbete. 386 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Det är inte personligt. 387 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Jag har väntat på detta väldigt länge. 388 00:22:50,102 --> 00:22:52,838 Vi släpper av honom vid första sheriffstation vi passerar. 389 00:22:53,505 --> 00:22:55,907 Du. Vi samarbetar väl. 390 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Kom nu. 391 00:23:00,378 --> 00:23:01,146 ÖPPET 392 00:23:01,413 --> 00:23:03,815 Jag ville inte stänga av dem men vad hade jag för val? 393 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 Jag måste skydda de andra barnen. 394 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Precis. 395 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Chad och Earl hade ett val. 396 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 De kunde ha erkänt och bett om ursäkt. 397 00:23:12,624 --> 00:23:15,694 -Men de gjorde inte det. -Nu är det upp till deras far. 398 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Några nyheter i tidningen idag? 399 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Inget om de norra territorierna. 400 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Men mrs Wheelers kviga fick första pris vid bondmarknaden. 401 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Det är nyheter jag gillar. 402 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Jag kunde behöva en kopp te. 403 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 -Rosemary, är du okej? -Vad hände? 404 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Varför är handelsboden mitt ute i gatan? 405 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 Det är den inte. 406 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Det verkar som det. 407 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Låt mig bara säga att köra en bil... 408 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 ...är mycket mer komplicerat än att rida en häst. 409 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Vänta lite. 410 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Menar du att du nästan körde in i affären med Lees nya bil? 411 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 När lärde du dig att köra? 412 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee undervisar mig. 413 00:24:02,808 --> 00:24:05,043 Och han kommer inte att bli glad 414 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 när han får höra att jag nästan körde in i handelsboden. 415 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Och en vagn. 416 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 Och Katie Braymans hönor. 417 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 Stadsnämnden måste överväga att göra gatorna bredare. 418 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Raring? 419 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Får jag tala med dig en stund? 420 00:24:27,999 --> 00:24:29,868 -Jag ska hämta ditt te. -Jag hjälper dig. 421 00:24:35,907 --> 00:24:40,545 Innan du säger något vill jag att du ska veta att det inte var mitt fel. 422 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 Verkligen? 423 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Så, bilen tvingade in dig bakom ratten? 424 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 -Var det så? -Lee Coulter, 425 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 jag måste inte göra allt som du säger åt mig att göra. 426 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 Du är inte min chef. 427 00:24:52,724 --> 00:24:53,725 Det borde jag kanske. 428 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 Här har vi det. 429 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Ta tillbaka det genast. 430 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 -Här och nu. -Nej. 431 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Okej. Då räcker det. 432 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Jag ska bo hos Elizabeth tills du kommer på bättre tankar. 433 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 -Ska du? -Det ska jag. 434 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 Visst. Gör du det. 435 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 Bra. Det ska jag. 436 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Du fick mig avstängd för inget. 437 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Du borde tacka mig. 438 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 -Jag gillar skolan, Earl. -Vi har varandra. Det räcker. 439 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Det gör det inte för mig. 440 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Då kan väl du gå? 441 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Gå bara. 442 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Precis som mamma. 443 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Jag behöver inte henne och jag behöver inte dig. 444 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 Det menar du inte. 445 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Jo, det gör jag. 446 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 Nej, det gör du inte. 447 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Jag träffade miss Thatcher vid skolan. 448 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Hon visade mig vad ni gjorde. Vill ni berätta vad som hände? 449 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Berätta. 450 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Hör på. 451 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Jag vet att du är arg och jag klandrar dig inte. 452 00:26:12,337 --> 00:26:16,107 Men om du letar efter någon att vara arg på, var då arg på mig. 453 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Hela den här tiden har ni pojkar varit arga för att er mor lämnade er, 454 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 men sanningen är att hon inte lämnade er. 455 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Hon lämnade mig. 456 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 Ni två kom bara emellan. 457 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Förlåt för att jag har varit borta så mycket. 458 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Från och med nu ska jag stanna här, med er båda. 459 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Vi borde ha pratat om detta för länge sen. 460 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Jag trodde att du skulle vara vid ditt skrivbord 461 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 och göra affärer å järnvägens vägnar nu. 462 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Ge dig av, Abigail. Jag är upptagen. 463 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 -Det ser inte så ut. -Allt är inte som man tror. 464 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Du ser ut att vara ångerfull 465 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 -för att vara ägd av Ray Wyatt. -Får en man inte dricka ifred? 466 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, om jag inte visste bättre hade jag trott att du skäms. 467 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Mina affärer med Wyatt angår inte dig. 468 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Varför står du inte upp mot honom? 469 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Det är inte för sent. 470 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Kanske, kanske inte. 471 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Är det något som pågår? 472 00:27:34,252 --> 00:27:35,954 Håll dig borta från det här. 473 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 Ibland förstår jag bara inte den mannen, 474 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 att han säger vad jag får och inte får göra. 475 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Om han tror att han kan behandla mig som en anställd... 476 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 -...får han tänka om. -Att sova här 477 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 kommer inte att lösa något. Du måste tala med Lee. 478 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 För ert äktenskaps skull. 479 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 Och min kudde. 480 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Det finns inget att tala om. Lee överreagerar helt. 481 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Överreagerar? 482 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Du körde hans helt nya bil innan du var redo, 483 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 krockade nästan med en byggnad, 484 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 körde nästan på några höns och klandrade honom. 485 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Tar du Lees sida? 486 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Det är den enda sida som en resonlig person kan ta. 487 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Menar du att jag är oresonlig nu? 488 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Vad jag menar är att du ibland kan vara... 489 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 ...krävande, envis och fullständigt otacksam. 490 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Ursäkta? 491 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee gör allt för dig. Du verkar inte ens ta notis. 492 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Det stämmer inte. Jag gör mycket på egen hand. 493 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Har du någonsin funderat på att du kanske inte alltid har rätt? 494 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 Att du kanske kan vara en riktig... 495 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 ...plåga? 496 00:28:56,801 --> 00:29:01,172 Rosemary, du har en ofantlig tur som har en man som Lee i ditt liv. 497 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Tja. 498 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 Var du tvungen att vara så ärlig? 499 00:29:12,083 --> 00:29:13,384 Vad är vänner annars till för? 500 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Då måste vi vara mycket goda vänner. 501 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Det må du tro. 502 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Gå nu och lägg dig. 503 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Letar du efter något? 504 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Bara sanningen. 505 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Jag arbetar hårt och sköter arbetet. 506 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 Det är allt du behöver veta. 507 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Du har inga papper, inget ID, ingenting. 508 00:30:32,964 --> 00:30:34,365 Enligt min erfarenhet 509 00:30:34,432 --> 00:30:37,302 är en man som inte har något en man som försöker dölja något. 510 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Det är dags för dig att ge dig av. 511 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Ingen man är utan synd. 512 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Kom bara ihåg det. 513 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Det glömmer jag aldrig. 514 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Du är väl här för att hämta dina saker? 515 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 Nej... 516 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 Jag kom för att be om ursäkt. 517 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Allvarligt? 518 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Allvarligt. 519 00:31:37,128 --> 00:31:39,530 Det är aldrig lätt för mig att erkänna att jag har fel. 520 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Men... 521 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 ...det är inte lätt för någon. 522 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 En liten fågel fick mig att inse att jag har varit okänslig... 523 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 ...och självisk. 524 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Och massa andra saker som vi inte behöver gå in på. 525 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Men sanningen är... 526 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ...att hon har rätt. 527 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Jag tar dig för givet. 528 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 Och jag lyssnar inte alltid. 529 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Och jag ger dig inte den respekt som du förtjänar. 530 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Kom hit. 531 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Jag säger det inte ofta nog, men... 532 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 ...jag säger det nu. 533 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Du är det bästa som någonsin har hänt mig. 534 00:32:46,664 --> 00:32:48,366 Jag säger inte det ofta nog heller. 535 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, du gick över gränsen. 536 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 -Jag försökte skydda dig. -Genom att bryta dig in hos Carson? 537 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 -Han döljer något. -Det vet du inte. 538 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 539 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 -Han har rätt. -Carson, jag är hemskt ledsen. 540 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Det är okej, låt mig tala klart. 541 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Jag dolde något. 542 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Jag var gift och min fru betydde allt för mig. 543 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Jag var lyckligast i världen. 544 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Sen blev hon sjuk. 545 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Och hon var sjuk länge. 546 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 När hon dog trodde jag inte att jag skulle klara mig. 547 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Så jag gav mig av. 548 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Försökte glömma allt som hade hänt för att starta ett nytt liv. 549 00:33:50,194 --> 00:33:52,497 Jag gillar inte...att prata om det. 550 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Jag kan inte. 551 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 Jag klandrar inte pastor Hogan för det han gjorde. 552 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 Jag inser att jag behövde... 553 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 ...tala om detta... 554 00:34:04,308 --> 00:34:09,313 ...så du vet vem jag är, så att du inte behöver oroa dig. 555 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Nu känner du till sanningen. 556 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Tack för det. 557 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 Och jag lovar, om du inte vill tala om det behöver vi inte göra det. 558 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Jag uppskattar det. 559 00:34:20,825 --> 00:34:25,063 Jag måste se till att Cody är vaken, så om ni kan ursäkta mig. 560 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 Så... 561 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ...är vi okej? 562 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 För stunden. 563 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Grabbarna och jag ville sätta igång tidigt. 564 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Det ser jag. 565 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Vi lagade allt. 566 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 Och ni gjorde bra ifrån er. Tack. 567 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 Tack ska du ha. 568 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Jag tog ditt råd och pratade med pojkarna om deras mor 569 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 och jag tror att de förstår lite bättre nu. 570 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 Jag har även talat med min bror, Ray, 571 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 och talade om att jag inte ska åka iväg längre. 572 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 -Jag måste umgås med mina söner. -Lyssnade han på dig? 573 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Ja, det gjorde han. 574 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 Jag förlorade jobbet, men... 575 00:35:26,757 --> 00:35:28,559 ..jag fick tillbaka min familj. 576 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Om jag känner folket häromkring rätt, får du ett nytt jobb snart nog. 577 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Det var vänligt av dig. 578 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 Ge oss tio minuter så ska vi göra klart och så kan du börja. 579 00:35:38,302 --> 00:35:39,203 Jag väntar där ute. 580 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Miss Thatcher? 581 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Jag ville... 582 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Jag antar att jag borde... 583 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Vad jag försöker säga är... 584 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Jag är hemskt ledsen för allt jag gjorde. 585 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Jag är ledsen med. 586 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Det betyder mycket för mig. 587 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 Betyder det att vi får komma tillbaka? 588 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Det är precis vad det betyder. 589 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Har ni sett på maken? 590 00:36:27,385 --> 00:36:30,855 För att vara två personer som skulle vara döda ser de mycket levande ut. 591 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Håll tyst. Jag tar hand om detta. 592 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Jag hade presenterat er, men ni känner redan denna kvinna. 593 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 -Jag har tyvärr inte haft nöjet. -Jag hoppades på en bättre lögn. 594 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Tänker du också påstå att du inte känner henne? 595 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Någon borde kanske bara tala om vad detta handlar om. 596 00:36:57,481 --> 00:36:58,482 Jag håller det kort. 597 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 Ni är båda anhållna. 598 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 Anhållna? 599 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 -För vad då? -Mutbrott. 600 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Försvårande av utredning. 601 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Mordförsök. Det finns nog mer, men det räcker till en början. 602 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Vi har kassaböcker som bevisar att mr Gowen är skyldig 603 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 och mutpengarna som du gav mig för att hålla tyst. 604 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Ni har bara anklagelser. 605 00:37:16,500 --> 00:37:17,935 Vi ska låta en domare avgöra det. 606 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 607 00:37:21,305 --> 00:37:25,376 Jag ska vittna om du kan lägga in ett gott ord för mig. 608 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 -Jag kan inte ge några löften. -Din ynkrygg. 609 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Kanske. 610 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Pengar är en sak... 611 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 ...men du gick för långt. 612 00:37:34,619 --> 00:37:36,654 Jag tänker inte förlora allt på grund av dig. 613 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Jag gräver lika gärna en grav åt dig som slänger dig i fängelse. 614 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, är du okej? 615 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Jag antar att upprättelse har sitt pris. 616 00:38:07,652 --> 00:38:08,853 RIDANDE POLISEN REGIONKONTOR 617 00:38:08,919 --> 00:38:10,955 Du tänker väl inte låsa in mig på riktigt? 618 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 -Det är vad sheriffer gör. -Vad menar du? 619 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 Efter allt som vi var med om? 620 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Framförallt efter allt som vi var med om. 621 00:38:20,398 --> 00:38:21,565 Jag kanske har fel, men... 622 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 ...jag trodde att det fanns något mellan oss. 623 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Det finns det. 624 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 De kallas "galler." 625 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 Abigail. 626 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 Hur mår mr Gowen? 627 00:39:06,877 --> 00:39:10,514 Utöver sitt hemska humör menar Faith att det bara är några blåmärken. 628 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Han klarar sig med lite vila. 629 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Åh, Bill. 630 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 Jag skulle precis besöka dig. 631 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 Om vad då? 632 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 Henry. 633 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Jag vet att han är skyldig. 634 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Men han hindrade Wyatt från att skjuta dig. 635 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Jag hoppas att du hälsar domaren det. 636 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 Det blir inte det första jag säger... men jag ska inte glömma det. 637 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 När mr Gowen hamnar i fängelse, blir du då borgmästare igen? 638 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Jag antar att det är mitt öde. 639 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Var säker, AJ. 640 00:40:05,035 --> 00:40:07,171 -God morgon, Katie. -God morgon, miss Thatcher. 641 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Det råkar väl inte finnas post åt mig? 642 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 Det finns det faktiskt. 643 00:40:19,049 --> 00:40:20,985 POSTE RESTANTE 644 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Det är från Jack. 645 00:40:31,662 --> 00:40:34,598 C/O NORDVÄSTRA RIDANDE POLISEN NORRA TERRITORIET 646 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Kära Elizabeth, 647 00:40:49,613 --> 00:40:53,117 det här är min första chans att skriva till dig sedan jag kom hit. 648 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 Jag ska inte ödsla bläck på att beskriva hur det är här, 649 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 för jag spenderar min tid med att försöka glömma det. 650 00:40:59,723 --> 00:41:03,961 Jag tänker istället på dig och hur underbart vårt liv ska bli ihop 651 00:41:04,028 --> 00:41:06,030 när jag återvänder och gör dig till min fru. 652 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Dröm om den dagen, så som jag gör. 653 00:41:08,532 --> 00:41:09,934 Jag älskar dig innerligt. 654 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack." 655 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Undertexter: Tomas Lundholm