1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,879 เรย์ ไวแอตต์เปิดโรงอาหาร คุณเสียเงินไปทุกวันนะ 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 - เลิกจ้างผม - ไม่มีทาง 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,133 - ฉลองให้คู่รักคู่นี้ - ผมต้องไป 5 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 ไวแอตต์ไม่ขอโทษ 6 00:00:10,051 --> 00:00:11,553 ฉันนึกว่าแม่เธอเสีย 7 00:00:11,636 --> 00:00:12,512 แม่ยังไม่ตายครับ 8 00:00:12,595 --> 00:00:14,055 จัดการทั้งสองคนซะ 9 00:00:18,601 --> 00:00:22,605 ไม่น่าให้คุณกล่อมจนฉันยอมกลับโฮป แวลเลย์ 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,400 สิ่งที่คุณไม่น่าทำคือตกลงจะปกปิดอาชญากรรม 11 00:00:25,483 --> 00:00:28,319 ถ้าคุณไม่มายุ่ง ฉันคงได้กลับบ้านอย่างปลอดภัย 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,447 แต่ไม่หรอก คุณต้องเป็นวีรบุรุษ 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,490 ตอนนี้เรย์ ไวแอตต์ก็อยากฆ่าฉัน 14 00:00:32,574 --> 00:00:34,951 คุณเป็นคนเดียวที่ทำให้เรย์ ไวแอตต์ติดคุกได้ 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 คุณคิดว่าเขาจะลืมเรื่องคุณเหรอ 16 00:00:36,536 --> 00:00:39,080 แล้วเราจะทำยังไงต่อ ภาวนาให้มีปาฏิหาริย์เหรอ 17 00:00:39,164 --> 00:00:40,290 เราไม่ต้องใช้ปาฏิหาริย์ 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,835 - เราต้องใช้แค่... - บัญชี ฉันรู้น่า 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,589 คุณยังจำได้ใช่ไหมว่าฝังมันไว้ตรงไหน 20 00:00:48,256 --> 00:00:49,382 ก็ต้องได้สิ 21 00:00:55,138 --> 00:00:57,515 - ขอโทษที วันนี้ฉันสาย - ไม่เป็นไรครับ 22 00:00:58,933 --> 00:01:00,226 คุณทอมป์สันมากินข้าวเช้า 23 00:01:00,310 --> 00:01:03,063 เขาเจ้ากี้เจ้าการเรื่องไข่มาก 24 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 เขาดูชอบแบบกรอบๆ เหมือนอย่างเจ้าตัว 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,735 อย่างน้อยเราก็มีลูกค้า เพราะคุณโฆษณาแท้ๆ 26 00:01:08,818 --> 00:01:11,279 ธุรกิจเริ่มจะกระเตื้อง 27 00:01:11,362 --> 00:01:12,572 คุณมองโลกในแง่ดี 28 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 สัปดาห์นี้นมเราหมดแล้ว 29 00:01:14,699 --> 00:01:15,867 มันต้องมีความหมายสิ 30 00:01:15,950 --> 00:01:18,745 มันน่าจะหมายความว่าโคดี้ชอบกินคุกกี้จุ่มนม 31 00:01:18,828 --> 00:01:21,289 เอาอย่างนี้ดีกว่า คุณเอาจานไปเสิร์ฟคุณกรอบ 32 00:01:21,372 --> 00:01:24,793 ผมจะวิ่งไปซื้อนมให้โคดี้จากร้านพาณิชย์ 33 00:01:24,876 --> 00:01:26,002 ตกลง 34 00:01:33,384 --> 00:01:35,053 นี่ค่ะ คุณทอมป์สัน 35 00:01:35,637 --> 00:01:36,679 ขอให้อร่อย 36 00:01:44,145 --> 00:01:46,397 ดูคุณต้องการกาแฟเพิ่ม 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,692 ฉันเขียนจดหมายหาแจ็กอีกฉบับ แต่ไม่รู้จะเขียนอะไรดี 38 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 ก็เขียนว่า "ฉันรักคุณ" ได้เสมอ 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,863 - ฉันอยากให้เขาตอบมาบ้าง - เขาจะตอบ 40 00:01:54,364 --> 00:01:57,742 ในระหว่างนั้น มาวางแผนงานแต่งงานกัน 41 00:01:58,660 --> 00:02:02,038 ก็ดีกว่ามานั่งกังวล ซึ่งตอนนี้ฉันทำเป็นแค่นั้น 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 ทั้งเรื่องแจ็ก เรื่องเด็กๆ 43 00:02:04,499 --> 00:02:05,542 พี่น้องไวแอตต์เหรอ 44 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - ได้ข่าวจากพ่อพวกแกหรือยัง - เห็นว่าเขาจะกลับมาเช้านี้ 45 00:02:09,712 --> 00:02:12,006 เขาต้องคุยกับพวกแกเรื่องแม่ 46 00:02:12,090 --> 00:02:15,468 ฉันว่าแชดน่าจะโอเค แต่เอิร์ลยังเจ็บฝังใจ 47 00:02:16,594 --> 00:02:18,012 มันยากมากนะคะเวลามีคนจากไป 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,266 พูดเหมือนคนที่คิดถึงคนรัก 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 ทุกนาทีในทุกๆ วัน 50 00:02:31,693 --> 00:02:32,735 คาร์สัน 51 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 คุณมาทำอะไรที่นี่ 52 00:02:37,574 --> 00:02:39,450 ผมมาเตือน เรื่องมันยังไม่จบ 53 00:02:39,534 --> 00:02:40,994 คดีปิดไปแล้ว 54 00:02:41,077 --> 00:02:43,580 มาร์ลีสไม่ยอมปล่อย เธอว่าจ้างนักสืบ 55 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 เธอรู้ไหมว่าผมอยู่ไหน 56 00:02:45,206 --> 00:02:49,335 ผมไม่รู้ แต่ถ้าถามผม เธอไม่มีวันหยุดจนกว่าชีวิตคุณจะป่นปี้ 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,254 ก็ไม่น่าแปลกใจสินะ 58 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 เรารู้จักกันมานาน เพื่อนรัก ผมว่าคุณควรจะรู้เอาไว้ 59 00:02:54,132 --> 00:02:57,552 ขอบคุณ คุณไปก่อนที่ทุกคนจะรู้ดีกว่า 60 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 - ศาสนาจารย์ - คุณเชเพิร์ด 61 00:03:02,765 --> 00:03:05,560 นี่เพื่อนผม ดีน เราทำงานที่ทางรถไฟด้วยกัน 62 00:03:05,643 --> 00:03:06,728 ยินดีที่ได้รู้จัก ดีน 63 00:03:07,645 --> 00:03:10,273 ผมเพิ่งขี่ม้าไปอัลเบิร์ต ฟอลส์เพื่อวางทางรถไฟ 64 00:03:16,446 --> 00:03:18,573 ไม่คิดว่าทางรถไฟไปถึงอัลเบิร์ต ฟอลส์ด้วย 65 00:03:22,827 --> 00:03:25,330 สงสัยจะมีบางอย่างที่ศาสนาจารย์ก็ไม่รู้ 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,147 (เมื่อดวงใจเพรียกหา) 67 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 ฉันดีใจที่คุณมา คุณไวแอตต์ 68 00:03:54,108 --> 00:03:55,401 ตารางผมก็กลับมาวันนี้อยู่แล้ว 69 00:03:55,485 --> 00:03:57,862 แต่ก็ต้องขอบอกว่า โทรเลขคุณทำผมประหลาดใจ 70 00:03:57,946 --> 00:04:00,323 ฉันอยากให้คุณช่วยเรื่องแชดกับเอิร์ล 71 00:04:00,406 --> 00:04:01,699 มีปัญหาอะไรเหรอ 72 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 พวกแกเข้ากับคนอื่นไม่ค่อยได้ 73 00:04:04,035 --> 00:04:05,662 ฉันคิดว่าเข้าใจแชดแล้ว 74 00:04:05,745 --> 00:04:07,580 แต่บอกตรงๆ เอิร์ลรับมือยาก 75 00:04:07,664 --> 00:04:08,748 เด็กผู้ชายก็แบบนี้แหละครับ 76 00:04:08,831 --> 00:04:10,124 คุณไวแอตต์ มันมากกว่านั้น 77 00:04:11,334 --> 00:04:14,087 แกหาเรื่องเพื่อน ล้อเด็กคนอื่นๆ 78 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 แล้วไม่มีใครยอมขอโทษ 79 00:04:15,421 --> 00:04:17,382 ที่โรงเรียนอื่น ผมไม่เคยมีปัญหา 80 00:04:18,049 --> 00:04:21,261 ครูส่วนใหญ่อาจกลัวเกินกว่าจะพูดอะไร 81 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 คุณแทตเชอร์ 82 00:04:24,097 --> 00:04:26,891 น้องชายผมเพิ่งมาถึง แต่คุณบ่นแล้วเนี่ยนะ 83 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 - คุณแทตเชอร์ส่งโทรเลขไป - จริงเหรอ 84 00:04:30,478 --> 00:04:32,272 ใช่ บอกว่าเธอมีปัญหากับลูกชายฉัน 85 00:04:32,355 --> 00:04:33,439 นายไม่ต้องไปฟังเธอ 86 00:04:33,523 --> 00:04:35,692 - ต้องฟังสิคะ - แต่ถ้ามันมีปัญหา... 87 00:04:35,775 --> 00:04:39,153 ปัญหาก็คือนายยืนพูดตรงนี้แทนที่จะไปทำงาน 88 00:04:39,737 --> 00:04:42,532 รีบไปที่โต๊ะ แล้วทำงานตามที่ฉันจ้างซะ 89 00:04:47,328 --> 00:04:48,371 คุณแทตเชอร์ 90 00:04:49,706 --> 00:04:52,834 เป็นไปได้ไหมว่าคุณไม่เหมาะ จะสอนในเมืองทางรถไฟ 91 00:04:53,626 --> 00:04:55,503 โฮป แวลเลย์ไม่ใช่เมืองทางรถไฟ 92 00:04:56,254 --> 00:04:58,506 และไม่ว่าคุณจะคิดยังไง คุณไม่ได้คุมที่นี่ 93 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 ระวังปากหน่อย 94 00:04:59,924 --> 00:05:02,135 ฉันไม่ยอมคนพาล คุณไวแอตต์ 95 00:05:03,428 --> 00:05:04,470 ไม่ว่าจะตัวใหญ่หรือเล็ก 96 00:05:15,940 --> 00:05:18,484 - สวยมากครับ คุณโคลเตอร์ - ขอบใจ เจสซี่ 97 00:05:19,610 --> 00:05:22,196 ฉันต้องเดินทางบ่อยๆ หลังทำสัญญาใหม่ 98 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 มันต้องมีประโยชน์แน่นอน 99 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 สัปดาห์หน้าผมจะพาคลาร่าไปงานออกร้าน 100 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 - ผมขอยืมได้ไหม - ไม่มีทาง 101 00:05:31,205 --> 00:05:33,082 ลีคะ 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 (ฟอร์ด) 103 00:05:34,083 --> 00:05:34,959 คุณซื้อรถ 104 00:05:35,043 --> 00:05:37,587 เกรงว่าคุณจะไม่ใช่ผู้หญิง คนเดียวในชีวิตผมแล้ว 105 00:05:37,670 --> 00:05:41,424 ฉันตื่นเต้นที่สุดที่คุณซื้อรถ 106 00:05:41,507 --> 00:05:44,469 แถมจังหวะก็เหมาะเหม็ง 107 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 รอจนคุณได้ข่าวก่อนเถอะ 108 00:05:47,597 --> 00:05:51,350 ดอตตี้ชอบภาพสเกตช์ชุดล่าสุดที่ฉันวาดมาก 109 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 เป็นทางการแล้ว 110 00:05:53,061 --> 00:05:54,187 อะไรเป็นทางการ 111 00:05:54,270 --> 00:05:55,313 อะไรเหรอ 112 00:05:56,355 --> 00:05:58,107 เธอจ้างฉันทำงานที่ร้านเสื้อผ้า 113 00:05:58,191 --> 00:05:59,692 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับรถคันใหม่ผม 114 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 ดอตตี้อยากให้ฉันเริ่มงานทันที 115 00:06:01,903 --> 00:06:04,947 คุณต้องขับพาฉันไปซื้อผ้าที่บักซ์ตัน 116 00:06:05,031 --> 00:06:06,991 ตอนนี้ผ้าแพรแข็งเป็นที่นิยม 117 00:06:07,075 --> 00:06:09,494 คุณโยสต์ไม่มีขายที่ร้านพาณิชย์เหรอ 118 00:06:09,577 --> 00:06:14,082 คุณโยสต์ที่รัก เกรงว่าเขาจะแยกผ้ากับลูกกวาดไม่ออก 119 00:06:14,165 --> 00:06:16,834 โอเค คืออย่างนี้ เรื่องนั้นน่ะ 120 00:06:16,918 --> 00:06:20,463 ผมก็อยากช่วย แต่งานผมมีล้นมือ 121 00:06:21,964 --> 00:06:23,841 งานฉันไม่ล้นมือนะ 122 00:06:24,842 --> 00:06:28,096 คุณสอนฉันขับรถได้ 123 00:06:32,517 --> 00:06:35,603 ผมบอกคุณไปแล้วว่าเช้านี้ผมยุ่ง... 124 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 งั้นเราจะเริ่มตอนคุณพักเที่ยง 125 00:06:40,441 --> 00:06:41,484 อะไรนะ 126 00:06:45,321 --> 00:06:48,574 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพูดแบบนี้ แต่ฉันอยากให้มีจานให้ล้างเพิ่ม 127 00:06:49,075 --> 00:06:52,411 ผมผ่านโรงอาหารก่อนมาที่นี่ คนต่อแถวกันยาวเชียว 128 00:06:52,495 --> 00:06:54,705 แถวยาวๆ นั่นส่งผลกระทบต่อธุรกิจฉัน 129 00:06:54,789 --> 00:06:57,375 ถ้าคุณอยากลดค่าใช้จ่าย ก็เลิกจ้างคาร์สันสิ 130 00:06:58,334 --> 00:07:01,504 ฉันจะไม่ไล่คนออกแค่เพราะฉันลำบาก 131 00:07:01,587 --> 00:07:04,882 อีกอย่าง เขาเสนอตัวจะลาออกแล้วด้วย แต่ฉันไม่ยอม 132 00:07:05,716 --> 00:07:07,343 เขาเป็นคนดี 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 ผมไม่อยากพูดอะไร แต่ผมเห็นคาร์สันคุย 134 00:07:11,597 --> 00:07:12,640 กับคนที่ผมไม่เคยเห็นหน้ามาก่อน 135 00:07:12,723 --> 00:07:14,600 บอกว่าเป็นเพื่อนจากทางรถไฟ 136 00:07:14,684 --> 00:07:16,894 เขาก็มีชีวิตส่วนตัวได้น่า 137 00:07:18,563 --> 00:07:20,022 น่าจะเป็นปัญหาน่ะสิ 138 00:07:21,691 --> 00:07:24,902 - คุณอาจคิดมากไป - ผมรู้จักคนอย่างคาร์สัน 139 00:07:26,070 --> 00:07:27,447 ผมเคยเป็นคนอย่างเขา 140 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 ต่อให้คาร์สันมีประวัติ คนเราก็เปลี่ยนกันได้ 141 00:07:32,368 --> 00:07:33,494 ไม่มากหรอก 142 00:07:33,578 --> 00:07:34,620 ไม่เหรอ 143 00:07:35,872 --> 00:07:36,914 ดูคุณสิ 144 00:07:46,424 --> 00:07:48,468 คุณบอกว่าจำได้ว่าฝังบัญชีไว้ตรงไหน 145 00:07:48,551 --> 00:07:52,305 ฉันจำได้น่า ไม่มากก็น้อย ต้นไม้มันดูเหมือนกันหมดนี่ 146 00:07:52,388 --> 00:07:54,932 มันต้องมีจุดสังเกตสักที่ 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,478 ฉันจำได้แล้ว ฉันจำได้ว่าเห็นเทือกเขาแนช 148 00:07:58,561 --> 00:08:00,313 - ก็ยังดี - ไม่ เดี๋ยวก่อน 149 00:08:00,396 --> 00:08:04,567 - หรือเป็นเทือกเขานาเปียร์หรือนาโปลี - นาโปลีอยู่อิตาลี 150 00:08:05,443 --> 00:08:07,904 - อย่างน้อย มันก็ไม่ได้อยู่อิตาลี - คุณแน่ใจนะ 151 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 - อย่าใช้น้ำเสียงนั้นกับฉัน - ผมจะใช้น้ำเสียงไหนก็ได้ 152 00:08:11,949 --> 00:08:13,075 มีปัญหาหรือเปล่า 153 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 ไม่ครับ ไม่มีเลย 154 00:08:16,954 --> 00:08:18,456 ถ้าเป็นคุณ ผมจะไม่ลองเสี่ยง 155 00:08:24,420 --> 00:08:26,047 สุ้มเสียงคุณสุภาพสตรีดูเครียดๆ 156 00:08:26,130 --> 00:08:29,967 - สบายดีไหม คุณผู้หญิง - อันที่จริงก็ไม่ค่ะ 157 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 ฉันไม่เคยเครียดเท่านี้มาก่อน 158 00:08:34,514 --> 00:08:35,723 หยุดพูดเถอะ 159 00:08:35,806 --> 00:08:37,433 ชายคนนี้ลักพาตัวฉันมา เขาไม่ยอมปล่อยฉันไป 160 00:08:37,517 --> 00:08:38,893 เธอโกหก ผมเป็นนายอำเภอ 161 00:08:38,976 --> 00:08:41,812 - เขาต่างหากที่โกหก - ผมจะเอาตราให้ดู 162 00:08:41,896 --> 00:08:43,105 ห้ามขยับ จนกว่าผมจะบอก 163 00:08:43,773 --> 00:08:46,108 ถูกต้อง พ่อคนเก่ง จนกว่าเขาจะบอก 164 00:08:46,692 --> 00:08:49,153 จงฟังให้ดี ถ้ายังไม่อยากเป็นอะไรไป 165 00:08:49,237 --> 00:08:52,698 แหมๆ ดูท่าวันนี้โชคจะเข้าข้าง 166 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 ธนาคารให้เงินค่าหัวถ้าพาคุณกลับไปได้ 167 00:08:58,913 --> 00:09:01,916 ไม่ใช่ฉันนะ บอกเขา บอกเขาไปสิว่าไม่ใช่ 168 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 - ไม่ใช่เธอหรอก - เห็นไหม 169 00:09:04,544 --> 00:09:06,879 - ในรูปปากไม่สว่างเท่านี้ - คุณนี่ 170 00:09:06,963 --> 00:09:07,880 มัดเขาซะ 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,217 ทำอะไรสักอย่างสิ 172 00:09:12,093 --> 00:09:15,346 ข้อหาขัดขวางเจ้าพนักงานนี่หนักพอสมควรนะ 173 00:09:15,429 --> 00:09:18,349 - ผมยอมเสี่ยง - ไม่เห็นได้ผล 174 00:09:18,432 --> 00:09:20,059 ขอบคุณที่บอก 175 00:09:20,142 --> 00:09:22,520 ถ้าไม่เป็นเพราะคุณ เราก็ไม่ต้องซวยกันหรอก 176 00:09:22,603 --> 00:09:24,230 คุณเป็นคนให้การเท็จ จำได้ไหม 177 00:09:24,313 --> 00:09:26,732 - เลิกพูดแล้วมัดเขาซะที - ขอเวลาเราเดี๋ยวสิ 178 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 ฉันน่าจะเอากระทะฟาดคุณตอนที่ยังมีโอกาส 179 00:09:29,902 --> 00:09:32,071 บอกอะไรให้ ผมจะให้โอกาสคุณอีกที 180 00:09:32,154 --> 00:09:34,323 พนันห้าเหรียญว่าคุณจะพลาด 181 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 มันต้องรู้สึกดีแน่ๆ ตอนฉันได้กินเงินคุณ 182 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 เอาสิ ลองเลย 183 00:09:39,036 --> 00:09:40,371 มา ผมมัดเขาเอง 184 00:09:43,249 --> 00:09:46,377 คุณแรงเยอะกว่าที่คิด แต่คุณติดเงินผมห้าเหรียญ 185 00:09:46,877 --> 00:09:49,589 - ฉันเป็นคนชกเขานะ - ก็จริง แต่คุณเล็งผมนี่ 186 00:09:49,672 --> 00:09:51,841 - คุณมีคำตอบสำหรับทุกเรื่อง ใช่ไหมเนี่ย - ไปจากที่นี่กันเถอะ 187 00:09:53,843 --> 00:09:54,885 นี่ๆ 188 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 ฉันรู้ว่าเราเริ่มต้นกันไม่ดี 189 00:09:58,723 --> 00:10:00,766 - คิดงั้นเหรอ - และฉันขอโทษ 190 00:10:00,850 --> 00:10:04,270 ขอโทษสำหรับทุกอย่างที่พูดไป คุณแค่ทำตามหน้าที่ 191 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 แปลว่าคุณจะเลิกพยายามหนีใช่ไหม 192 00:10:06,272 --> 00:10:07,773 ใช่ ฉันรับปาก 193 00:10:08,357 --> 00:10:11,527 - ไม่รู้มันมีค่าอะไรไหม - แต่ก่อนก็ไม่ แต่ว่า 194 00:10:13,279 --> 00:10:14,488 ตอนนี้มีแล้ว 195 00:10:19,952 --> 00:10:21,329 เห่าสิ เจ้าหนู 196 00:10:21,412 --> 00:10:22,872 เห่าๆ 197 00:10:23,914 --> 00:10:24,999 เก่งมาก 198 00:10:25,082 --> 00:10:27,877 - มันฉลาดนะ - ไม่รู้สิ 199 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 เมื่อคืนมันเคี้ยวการ์ดเบสบอลฉัน 200 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 นายมีการ์ดเบสบอลเหรอ ฉันรักเบสบอล 201 00:10:34,091 --> 00:10:36,260 โคดี้ เอาการ์ดเบสบอลให้แชดดูสิจ๊ะ 202 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 ได้ครับ 203 00:10:37,970 --> 00:10:41,223 นายอยากมากินข้าวเย็นไหม เรามีสปาเกตตี 204 00:10:46,395 --> 00:10:48,314 - ไม่ได้ - ทำไมล่ะ 205 00:10:48,397 --> 00:10:50,858 ฉันต้องไปแถวสระน้ำกับพี่ 206 00:10:51,400 --> 00:10:54,695 ฉันว่าคุณอบิเกลคงไม่ว่าถ้าเอิร์ลมากินด้วย 207 00:10:54,779 --> 00:10:56,864 ผมเกลียดสปาเกตตี มาเร็ว 208 00:11:00,660 --> 00:11:01,494 แชด 209 00:11:03,079 --> 00:11:05,289 เธอไม่จำเป็นต้องทำตามที่พี่ชายบอกทุกอย่าง 210 00:11:05,873 --> 00:11:08,959 เอิร์ลไม่ได้เป็นแค่พี่ชาย เขาเป็นเพื่อนสนิทผม 211 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 ถูกต้อง อย่ามายุ่งกับเรา 212 00:11:11,921 --> 00:11:15,424 แค่เพราะเขาเป็นเพื่อนสนิทเธอ ไม่ได้แปลว่าเธอมีเพื่อนอีกไม่ได้ 213 00:11:15,508 --> 00:11:16,675 บอกให้ไปไง 214 00:11:16,759 --> 00:11:18,928 แต่มีเพื่อนคนอื่นมันผิดตรงไหน 215 00:11:19,011 --> 00:11:21,680 นายจะฟังเธอ หรือนายจะฟังฉัน 216 00:11:23,933 --> 00:11:24,975 แชด 217 00:11:25,643 --> 00:11:30,147 ฉันคุยกับพ่อเธอแล้ว การยืนหยัดเพื่อสิ่งที่ต้องการไม่ผิดนะ 218 00:11:30,231 --> 00:11:32,191 ผมบอกให้คุณอย่ามายุ่ง 219 00:11:52,711 --> 00:11:56,132 - ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้มากินข้าว - คุณคิดถูก 220 00:11:56,215 --> 00:11:59,969 ฉันก็อยากอยู่คุย คุณไวแอตต์ แต่เผอิญว่าฉันยุ่ง 221 00:12:00,052 --> 00:12:01,345 เกือบหลอกผมได้แน่ะ 222 00:12:01,929 --> 00:12:05,766 ที่ฉันไม่มีลูกค้าก็เป็นเพราะคุณเปิดโรงอาหาร 223 00:12:05,850 --> 00:12:08,519 และลดราคาเพื่อบีบให้ฉันเลิกกิจการ 224 00:12:08,602 --> 00:12:11,105 - ผมมีข้อเสนอมาให้ - ฉันไม่สนใจ 225 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 นักธุรกิจที่ดีไม่เดินหนีข้อเสนอ โดยไม่แม้แต่จะฟังก่อน 226 00:12:16,318 --> 00:12:19,280 เธอทำแน่ ถ้าคนที่เสนอคือคนที่เธอไม่ไว้ใจ 227 00:12:22,032 --> 00:12:23,075 ฟังนะ 228 00:12:24,160 --> 00:12:28,038 ผมรู้ว่าเราเห็นต่างกัน แต่ยังพอมีเวลาให้แก้ไข 229 00:12:29,290 --> 00:12:30,332 คุณคิดอะไรไว้ล่ะ 230 00:12:30,416 --> 00:12:32,877 จำได้ไหมที่คุณลดภาษีให้ผม 20 เปอร์เซ็นต์ 231 00:12:32,960 --> 00:12:35,212 ได้ คุณตอบแทนข้อเสนอฉัน 232 00:12:35,296 --> 00:12:37,298 ด้วยการคืนตำแหน่งนายกเทศมนตรีให้กาวเวน 233 00:12:37,381 --> 00:12:39,925 ผมอาจจะชดใช้เรื่องนั้นได้ 234 00:12:41,385 --> 00:12:43,012 ถ้าเกิดผมปิดโรงอาหารล่ะ 235 00:12:44,430 --> 00:12:45,473 คุณจะทำงั้นเหรอ 236 00:12:46,056 --> 00:12:47,766 ถ้าคุณแบ่งรายได้ให้ผม 20 เปอร์เซ็นต์ 237 00:12:48,642 --> 00:12:49,685 ก็เป็นอันหายกัน 238 00:12:52,271 --> 00:12:53,731 ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น 239 00:12:57,193 --> 00:13:00,196 คุณออกไปจากร้านฉันเดี๋ยวนี้ 240 00:13:03,657 --> 00:13:05,701 โลกนี้มันโหดร้าย คุณนายสแตนตัน 241 00:13:07,536 --> 00:13:08,579 คุณต้องจัดการ... 242 00:13:09,622 --> 00:13:10,915 หรือไม่ก็เป็นเหยื่อซะเอง 243 00:13:11,624 --> 00:13:13,334 ฉันขอยอมเสี่ยง 244 00:13:26,680 --> 00:13:27,973 คุณเล็งแม่นใช้ได้ 245 00:13:28,516 --> 00:13:30,601 ครับ เรื่องนี้อยู่ที่ข้อมือ 246 00:13:31,268 --> 00:13:33,270 อบิเกลก็พูดแบบนั้น เธอปาลูกดอกเก่งยิ่งกว่าใคร 247 00:13:34,980 --> 00:13:36,649 เธอเป็นผู้หญิงเก่งหลายด้าน 248 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 แต่มีจุดอ่อนอยู่ข้อหนึ่ง 249 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 เธอเชื่อใจคนมากเกินไป 250 00:13:44,782 --> 00:13:46,742 คุณหมายถึงเธอเชื่อใจผมมากเกิน 251 00:13:47,785 --> 00:13:50,496 ผมว่าเพื่อนคุณไม่ได้ทำงานให้ทางรถไฟ 252 00:13:50,579 --> 00:13:52,289 ผมไม่สนว่าคุณคิดยังไง 253 00:13:57,002 --> 00:14:00,214 อบิเกลใจดีเกินกว่าจะถามซอกแซก แต่ผมไม่ 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,426 ผมจะไม่หยุดจนกว่าจะได้คำตอบ 255 00:14:06,804 --> 00:14:07,846 นี่คือคำขู่เหรอ 256 00:14:09,181 --> 00:14:10,683 จะคิดว่ามันคืออะไรก็เชิญ 257 00:14:13,852 --> 00:14:15,437 ผมซึ้งใจที่คุณเป็นห่วง 258 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 เชื่อไหมล่ะว่าเขามีหน้ามาขอแบ่งกำไรกับฉัน 259 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 เรย์ ไวแอตต์คิดว่าตัวเองคุมเมืองนี้ 260 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 เพราะเฮนรี่ กาวเวนยอมให้ทำ 261 00:14:30,244 --> 00:14:32,162 บางครั้งฉันก็หวังให้ทางรถไฟ ไม่เคยมาโฮป แวลเลย์ 262 00:14:32,246 --> 00:14:33,205 ไม่ได้มีแค่คุณคนเดียว 263 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 - ชาเพิ่มไหมคะ - ดีเลย 264 00:14:44,717 --> 00:14:46,802 เอลิซาเบธ เป็นอะไรไป 265 00:14:47,511 --> 00:14:50,097 หน่วยตำรวจม้าโดนลอบโจมตี ณ เขตแดนทางเหนือ 266 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 ตำรวจสองนายเสียชีวิต 267 00:14:55,352 --> 00:14:56,478 ฉันรู้ว่ามันยาก 268 00:14:57,271 --> 00:14:59,690 แต่คุณจะอ่านเจอเรื่องแบบนี้ ในหน้าหนังสือพิมพ์อีกเยอะ 269 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 ฉันไม่รู้ว่าจะมีวันชินไหม 270 00:15:02,568 --> 00:15:04,486 เราไม่สมควรชินชากับมัน 271 00:15:05,154 --> 00:15:06,864 แจ็กกลับบ้านมายังไงก็ไม่เร็วพอ 272 00:15:07,865 --> 00:15:08,908 ฉันรู้ 273 00:15:09,408 --> 00:15:10,284 (ร้านเหล้าอาชาขาว) 274 00:15:10,367 --> 00:15:12,202 มีข่าวจากเมดฟอร์ด ฟอลส์ไหม 275 00:15:13,495 --> 00:15:15,831 ไม่ เดลเป็นมือปืนที่ไว้ใจได้ 276 00:15:15,915 --> 00:15:17,625 ผมว่าไม่มีอะไรต้องห่วง 277 00:15:18,208 --> 00:15:19,835 นอกจากคุณห่วงเรื่องอะไรอยู่ 278 00:15:19,919 --> 00:15:22,379 ก็อาจรอบคอบกว่านี้ถ้ามาปรึกษากัน 279 00:15:22,463 --> 00:15:24,006 ก่อนตัดสินใจลงมือ 280 00:15:24,590 --> 00:15:28,093 เรื่องนี้เป็นปัญหาคุณตั้งแต่แรก ฉะนั้นผมว่าคุณไม่มีสิทธิ์ 281 00:15:28,177 --> 00:15:30,429 มาบ่นว่าผมเลือกเก็บกวาดด้วยวิธีไหน 282 00:15:30,512 --> 00:15:33,849 ผมไม่ได้บ่น แค่ตั้งข้อสังเกต 283 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 ผมช่วยให้คุณไม่ต้องเข้าคุก เฮนรี่ 284 00:15:37,478 --> 00:15:39,188 ผมทำให้คุณได้งานเดิมคืนมา 285 00:15:40,731 --> 00:15:41,774 อย่าได้ลืมเป็นอันขาด 286 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 ครูว่าแชดจะอยากมาดูการ์ดเบสบอลผมไหม 287 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 ฉันว่าก็น่าลองถามดู 288 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 เละตุ้มเป๊ะเลย 289 00:16:16,475 --> 00:16:17,518 เธอเป็นคนทำ 290 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 ผมเหรอ ไม่มีทาง 291 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 แชด บอกมาได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 292 00:16:24,608 --> 00:16:26,068 ผมไม่รู้ 293 00:16:28,112 --> 00:16:30,489 ฉันเหลืออดแล้วนะ 294 00:16:31,198 --> 00:16:34,034 เธอต้องบอกมาเดี๋ยวนี้ว่าเป็นฝีมือใคร 295 00:16:35,577 --> 00:16:36,745 ไม่งั้นฉันไล่เธอออกทั้งคู่ 296 00:16:38,580 --> 00:16:39,623 เอิร์ล 297 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 เงียบซะ แชด 298 00:16:41,792 --> 00:16:44,670 เธอมีโอกาสอีกหนให้ขอโทษและเก็บกวาด 299 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 ผมบอกไปแล้ว ไวแอตต์ไม่ขอโทษ 300 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 งั้นพวกเธอสองคนเชิญกลับไปเดี๋ยวนี้ 301 00:16:52,261 --> 00:16:53,303 ผมไม่เดือดร้อน 302 00:17:02,062 --> 00:17:04,064 วันนี้จะงดเรียนหรือเปล่าครับ 303 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 เปล่าจ้ะ 304 00:17:08,902 --> 00:17:12,573 วันนี้เราจะเรียนข้างนอก สัมผัสอากาศบริสุทธิ์น่ะ 305 00:17:13,115 --> 00:17:14,158 มาเถอะ 306 00:17:17,786 --> 00:17:21,290 ก่อนคุณจะขับรถ คุณต้องเรียนพื้นฐานก่อน 307 00:17:21,373 --> 00:17:23,250 ลี ฉันพอรู้พื้นฐานน่า 308 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 เหยียบแป้น หมุนพวงมาลัยและไปได้ 309 00:17:26,420 --> 00:17:29,048 - ที่จริง มันมีสามแป้น - ง่ายจะตาย 310 00:17:29,131 --> 00:17:32,134 ไม่ๆ มันซับซ้อนกว่านั้น 311 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 แต่ฉันต้องไปบักซ์ตันก่อนร้านขายผ้าจะปิด 312 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 แต่ร้านจะเปิดวันพรุ่งนี้ 313 00:17:37,556 --> 00:17:39,683 และวันถัดจากนั้น และวันถัดจากนั้นอีก 314 00:17:39,767 --> 00:17:44,563 ลี ฉันว่าคุณไม่เข้าใจว่าเรื่องนี้สำคัญกับฉันแค่ไหน 315 00:17:44,646 --> 00:17:49,068 ฉันพยายามอย่างมากเพื่อให้ดอตตี้ประทับใจ 316 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 ฉันร่างแบบเสื้อผ้าเป็นโหลๆ 317 00:17:51,653 --> 00:17:54,656 แก้ไขมันซ้ำแล้วซ้ำเล่า 318 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 เพื่อให้เธอพิจารณาฉันจริงจัง 319 00:17:57,493 --> 00:18:00,537 ฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉันทำตามที่สัญญาไม่ได้ 320 00:18:00,621 --> 00:18:04,166 คุณอาจจะสัญญามากเกิน และเร็วเกินไป 321 00:18:04,249 --> 00:18:09,296 ฉันว่าคุณกำลังทำให้มันยากกว่าที่ต้องเป็น 322 00:18:09,379 --> 00:18:11,507 คุณขอให้ผมสอนขับรถ 323 00:18:11,965 --> 00:18:15,677 คุณต้องฟังที่ผมบอก ไม่งั้นผมจะกลับไปทำงาน... 324 00:18:18,472 --> 00:18:22,851 - ฉันจะฟังคุณทุกคำ - ขอแบบลายลักษณ์อักษรได้ไหม 325 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 รถคันใหม่เหรอ 326 00:18:25,854 --> 00:18:28,232 ใช่ๆ เพิ่งได้มาเมื่อวาน 327 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 กี่แรงม้าครับ 328 00:18:31,276 --> 00:18:35,989 คุณเชเพิร์ด มันจะมีม้าได้ไงล่ะคะ 329 00:18:36,824 --> 00:18:39,409 ดูท่าเขาจะรู้น้อยกว่าฉันอีก 330 00:18:40,577 --> 00:18:41,954 ผมกำลังสอนภรรยาขับรถ 331 00:18:42,788 --> 00:18:45,582 ที่จริง เราต้องรีบเรียนต่อแล้ว ขอตัวก่อนนะคะ 332 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 แน่นอน อย่าให้ผมรบกวนเลย 333 00:18:48,961 --> 00:18:50,129 ทีนี้ เมื่อกี้เราถึงไหนกัน 334 00:18:52,214 --> 00:18:53,882 คุณบอกว่าลูกชายผมทำเหรอ 335 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 ฉันพิสูจน์อะไรไม่ได้ 336 00:18:56,385 --> 00:18:58,345 แต่คุณน่าจะมาเห็นสีหน้าแชด 337 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 แกเป็นเด็กดี คุณไวแอตต์ แต่แกทำตามพี่ชายทุกอย่าง 338 00:19:05,811 --> 00:19:06,979 ผมเข้าใจความรู้สึกดี 339 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 ฉันก็คิดว่าอาจเป็นอย่างนั้น 340 00:19:12,568 --> 00:19:14,194 ผมขอโทษจริงๆ ผมจะชดใช้ค่าเสียหายให้ 341 00:19:14,278 --> 00:19:16,238 ไม่ใช่ค่ะ ไม่ใช่ นี่ไม่ใช่เรื่องเงิน 342 00:19:17,114 --> 00:19:22,661 ฉันคืบหน้ากับแชดไปมาก แต่เอิร์ลโมโหอยู่ 343 00:19:23,328 --> 00:19:26,081 และแกจะเป็นแบบนั้นต่อไป ถ้าคุณไม่ช่วยแก 344 00:19:26,165 --> 00:19:26,999 ยังไงครับ 345 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 คุณต้องคุยกับแก เรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่แก 346 00:19:35,090 --> 00:19:37,467 ไม่มีเรื่องอะไรให้พูด เธอทิ้งผมไปเมื่อห้าปีก่อน 347 00:19:38,427 --> 00:19:39,469 เอิร์ลเจ็บปวดนะคะ 348 00:19:40,470 --> 00:19:41,847 ฉันเห็นตอนแกมาเรียน 349 00:19:43,307 --> 00:19:48,187 แชดเริ่มจะปล่อยวาง และคบเพื่อนใหม่ 350 00:19:50,272 --> 00:19:53,567 แต่เอิร์ลกลัวว่าแกจะโดนทอดทิ้งอีกครั้ง 351 00:19:54,318 --> 00:19:58,447 แกเลยรังแกน้องชายและเด็กๆ คนอื่น 352 00:20:03,368 --> 00:20:04,953 ผมไม่คิดว่าเรื่องมันจะแย่ขนาดนี้ 353 00:20:06,288 --> 00:20:07,331 มันแย่ค่ะ 354 00:20:08,207 --> 00:20:12,211 และบอกตรงๆ คุณเท่านั้นที่หยุดมันได้ 355 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 - เจอแล้ว - ส่งมานี่ 356 00:20:33,607 --> 00:20:35,192 คุณรับปากกับผมไม่ใช่เหรอ 357 00:20:35,776 --> 00:20:38,487 ใช่ แต่ฉันไม่ได้บอกว่ารับปากว่าอะไร 358 00:20:39,571 --> 00:20:42,741 ฉันขอโทษ แต่ฉันยอมให้คุณ พาตัวไปโฮป แวลเลย์ไม่ได้ 359 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 โอเค งั้นคุณมีแผนยังไง 360 00:20:45,827 --> 00:20:48,247 คุณจะยึดหลักฐาน ควบม้าหนีไป 361 00:20:48,330 --> 00:20:50,040 แล้วภาวนาว่าไวแอตต์จะไม่ตามหาตัวงั้นเหรอ 362 00:20:50,123 --> 00:20:51,583 ใช่ ก็ฟังดูดีทีเดียว 363 00:20:53,252 --> 00:20:55,295 น่าเสียดายที่มันจะไม่ได้ผล 364 00:20:55,963 --> 00:20:57,381 มันต้องได้ผลแน่ 365 00:20:57,464 --> 00:20:59,341 ไม่ ใจคุณไม่กล้าพอ 366 00:21:00,300 --> 00:21:02,928 กล้าพอสิ ฉันยิงคุณแน่ถ้าต้องทำ 367 00:21:03,011 --> 00:21:04,054 ก็เอาเลยสิ 368 00:21:05,555 --> 00:21:06,848 ฉันยิงนะ 369 00:21:06,932 --> 00:21:08,558 ฉันสาบาน ฉันจะยิงคุณ ฉันจะทำจริงๆ 370 00:21:09,309 --> 00:21:10,560 คอยดูสิ 371 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 เอาเลย ลั่นไกซะ 372 00:21:24,408 --> 00:21:25,450 คุณพูดถูก 373 00:21:26,451 --> 00:21:29,162 - ฉันยิงคุณไม่ได้ ต่อให้อยากทำ - ผมรู้ 374 00:21:29,246 --> 00:21:30,539 แต่ผมก็ไม่ยอมเสี่ยง 375 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 ปืนไม่มีลูกกระสุน แต่คุณก็ไม่พูดอะไรเหรอ 376 00:21:35,252 --> 00:21:36,169 ก็แบบนี้สนุกกว่า 377 00:21:36,253 --> 00:21:40,299 คุณมันกวนโมโหที่สุด ฉันน่าจะยิงคุณซะ 378 00:21:40,382 --> 00:21:41,675 ไม่ต้องมาบอกให้เงียบ 379 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 - เราควรรีบหนีไป - ผมมีความคิดที่ดีกว่านั้น 380 00:21:59,443 --> 00:22:01,278 เอาแล้วไง เร็วเข้า เร็ว 381 00:22:15,083 --> 00:22:16,376 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเขา 382 00:22:17,252 --> 00:22:18,462 เขาไม่ยอมปล่อยฉัน 383 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 คุณทำให้งานผมสบายขึ้น คุณฟอสเตอร์ 384 00:22:22,341 --> 00:22:23,383 ฉันรู้จักคุณเหรอ 385 00:22:24,509 --> 00:22:27,220 เอาเป็นว่าเรามีเพื่อนคนเดียวกัน เรย์ ไวแอตต์ 386 00:22:29,473 --> 00:22:30,974 แต่ถึงเวลาสะบั้นมิตรภาพ 387 00:22:32,934 --> 00:22:33,977 คุณจะทำอะไรน่ะ 388 00:22:34,061 --> 00:22:35,353 ก็แค่ทำงาน 389 00:22:36,396 --> 00:22:37,439 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 390 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 รอจะทำอย่างนี้มานานแล้ว 391 00:22:50,368 --> 00:22:52,329 เราจะเอาเขาส่งตัวที่ว่าการอำเภอ 392 00:22:53,580 --> 00:22:54,664 นี่ 393 00:22:54,748 --> 00:22:56,041 เราเข้าขากันดีเลยนะ 394 00:22:57,834 --> 00:22:58,877 มาเร็ว 395 00:23:00,378 --> 00:23:01,213 (อบิเกลคาเฟ่เปิด) 396 00:23:01,296 --> 00:23:03,548 ฉันรู้สึกผิดที่ไล่พวกแกออก แต่จะให้ฉันทำยังไง 397 00:23:03,632 --> 00:23:05,801 ฉันต้องปกป้องเด็กคนอื่น 398 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 ถูกต้อง 399 00:23:07,385 --> 00:23:09,054 เอลิซาเบธ แชดกับเอิร์ลมีทางเลือก 400 00:23:09,679 --> 00:23:12,516 พวกแกยอมรับสิ่งที่ทำไปและขอโทษก็ได้ 401 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 แต่พวกแกไม่ทำ 402 00:23:13,725 --> 00:23:16,311 คุณคุยกับพ่อพวกแกแล้ว ตอนนี้มันก็ขึ้นอยู่กับเขา 403 00:23:16,394 --> 00:23:17,938 หนังสือพิมพ์เช้านี้มีข่าวอะไรไหม 404 00:23:18,021 --> 00:23:19,940 ไม่มีเรื่องเขตแดนทางเหนือ 405 00:23:20,023 --> 00:23:24,027 แต่วัวของคุณนายวีลเลอร์ ชนะประกวดได้รางวัลที่หนึ่ง 406 00:23:25,612 --> 00:23:26,822 นั่นสิข่าวที่ฉันชอบ 407 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 ฉันอยากได้ชาสักถ้วย 408 00:23:34,830 --> 00:23:37,124 - โรสแมรี่ เป็นอะไรหรือเปล่า - เกิดอะไรขึ้น 409 00:23:37,207 --> 00:23:40,418 ทำไมร้านพาณิชย์ต้องตั้งอยู่กลางถนน 410 00:23:41,002 --> 00:23:44,089 - ก็ไม่ใช่นะ - มันเหมือนอย่างนั้นนี่นา 411 00:23:44,172 --> 00:23:51,096 ขอบอกเลยนะ ขับรถซับซ้อนกว่าขี่ม้าหลายขุม 412 00:23:53,390 --> 00:23:54,432 เดี๋ยวนะ 413 00:23:54,516 --> 00:23:58,103 นี่คุณเกือบขับรถคันใหม่ของลีชนร้านพาณิชย์เหรอ 414 00:23:59,646 --> 00:24:01,231 คุณหัดขับรถตั้งแต่เมื่อไร 415 00:24:01,314 --> 00:24:02,858 ลีสอนฉันอยู่น่ะ 416 00:24:02,941 --> 00:24:05,360 เขาต้องไม่พอใจแน่ๆ 417 00:24:05,443 --> 00:24:07,863 พอรู้ว่าฉันเกือบชนร้านพาณิชย์... 418 00:24:08,488 --> 00:24:09,990 กับเกวียน 419 00:24:10,073 --> 00:24:12,325 และไก่ของเคที่ เบรย์แมน 420 00:24:12,409 --> 00:24:16,872 สภาเมืองต้องพิจารณาเรื่องขยายพื้นที่ถนนจริงๆ 421 00:24:24,254 --> 00:24:27,549 ที่รัก ขอผมคุยด้วยหน่อย 422 00:24:28,133 --> 00:24:29,301 - ฉันจะไปชงชา - ฉันช่วยค่ะ 423 00:24:36,099 --> 00:24:40,562 ก่อนคุณจะพูดอะไร ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันไม่ผิด 424 00:24:41,313 --> 00:24:42,480 จริงเหรอ 425 00:24:42,564 --> 00:24:45,734 รถมันบังคับให้คุณไปนั่งจับพวงมาลัยหรือไง 426 00:24:45,817 --> 00:24:49,905 ลี โคลเตอร์ ฉันไม่จำเป็นต้องทำตามที่คุณสั่ง 427 00:24:49,988 --> 00:24:53,742 - คุณไม่ใช่เจ้านายฉัน - ผมน่าจะเป็น 428 00:24:54,659 --> 00:24:55,702 มาแล้วจ้ะ 429 00:24:55,785 --> 00:24:58,830 คุณถอนคำพูดเดี๋ยวนี้นะ 430 00:24:58,914 --> 00:24:59,873 ไม่ 431 00:24:59,956 --> 00:25:01,208 ก็ได้ 432 00:25:01,291 --> 00:25:02,417 งั้นก็จบ 433 00:25:02,500 --> 00:25:06,087 ฉันจะอยู่บ้านเอลิซาเบธจนกว่าคุณจะสำนึก 434 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 - จริงเหรอ - จริงสิ 435 00:25:08,506 --> 00:25:09,841 ก็ได้ เชิญเลย 436 00:25:09,925 --> 00:25:11,676 ก็ได้ ฉันไปแน่ 437 00:25:22,687 --> 00:25:24,272 พี่ทำให้ฉันโดนไล่ออกทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไร 438 00:25:24,940 --> 00:25:26,107 นายน่าจะขอบใจฉัน 439 00:25:26,191 --> 00:25:27,776 ฉันชอบโรงเรียนนะ เอิร์ล 440 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 เรามีกันและกัน แค่นั้นก็พอแล้ว 441 00:25:29,736 --> 00:25:32,239 ไม่ มันไม่พอ สำหรับฉันแล้วไม่พอ 442 00:25:33,949 --> 00:25:38,286 งั้นทำไมนายไม่ไปซะล่ะ ไปสิ เหมือนอย่างแม่ไง 443 00:25:42,415 --> 00:25:45,126 ฉันไม่ต้องการแม่ และฉันก็ไม่ต้องการนาย 444 00:25:45,669 --> 00:25:46,711 พี่ไม่ได้พูดจริง 445 00:25:46,795 --> 00:25:48,505 ฉันพูดจริง 446 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 ไม่จริงซะหน่อย 447 00:25:52,842 --> 00:25:56,346 พ่อไปเจอครูแทตเชอร์มา เธอให้พ่อดูว่าลูกทำอะไรไป 448 00:25:57,055 --> 00:25:58,556 อยากบอกไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 449 00:26:00,267 --> 00:26:01,309 บอกพ่อไปสิ 450 00:26:07,399 --> 00:26:08,441 ฟังนะ ลูก 451 00:26:09,276 --> 00:26:11,820 พ่อรู้ว่าลูกโมโห และพ่อก็ไม่โทษลูก 452 00:26:12,570 --> 00:26:14,739 แต่ถ้าลูกอยากโมโหใคร 453 00:26:15,198 --> 00:26:16,241 โมโหพ่อเถอะ 454 00:26:17,742 --> 00:26:19,786 ตลอดเวลาที่่ผ่านมาพวกลูกโกรธแม่ 455 00:26:20,495 --> 00:26:23,248 ที่ทิ้งลูก แต่ความจริงแล้ว แม่ไม่ได้ทิ้งลูก 456 00:26:24,207 --> 00:26:25,250 แม่ทิ้งพ่อต่างหาก 457 00:26:27,085 --> 00:26:29,254 ลูกแค่โดนหางเลขไปด้วย 458 00:26:35,218 --> 00:26:37,929 พ่อรู้ว่าไม่ค่อยอยู่บ้าน และพ่อขอโทษ 459 00:26:41,349 --> 00:26:44,894 นับตั้งแต่นี้ไป พ่อจะอยู่ที่นี่กับลูก 460 00:26:52,360 --> 00:26:54,779 เราน่าจะคุยเรื่องนี้กันตั้งนานแล้ว 461 00:27:00,368 --> 00:27:02,746 เวลาอย่างนี้ฉันนึกว่าคุณจะทำงานหลังโต๊ะ 462 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 ทำข้อตกลงที่ให้ผลประโยชน์กับทางรถไฟ 463 00:27:04,873 --> 00:27:06,750 ไปเถอะ อบิเกล ผมยุ่งอยู่ 464 00:27:06,833 --> 00:27:09,836 - ท่าทางคุณดูไม่ยุ่ง - ท่าทางภายนอกก็หลอกตาได้ 465 00:27:09,919 --> 00:27:11,713 ฉันว่าเหมือนคุณคิดเปลี่ยนใจ 466 00:27:11,796 --> 00:27:13,173 เรื่องโดนเรย์ ไวแอตต์ซื้อตัว 467 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 ขอนั่งดื่มเงียบๆ ไม่ได้หรือไง 468 00:27:16,509 --> 00:27:19,804 เฮนรี่ นี่ถ้าฉันไม่รู้ดีกว่านี้ ฉันคงนึกว่าคุณรู้สึกผิด 469 00:27:19,888 --> 00:27:22,724 ข้อตกลงของผมกับไวแอตต์ ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ 470 00:27:22,807 --> 00:27:26,436 ทำไมไม่สู้กับเขาล่ะ มันยังไม่สายเกินไปนะ 471 00:27:28,021 --> 00:27:29,689 อาจจะสายหรืออาจจะไม่ 472 00:27:31,775 --> 00:27:32,984 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 473 00:27:34,486 --> 00:27:36,488 อย่ามายุ่งน่า อบิเกล 474 00:27:50,168 --> 00:27:52,629 บางครั้ง ฉันก็ไม่เข้าใจผู้ชายคนนั้นเลย 475 00:27:52,712 --> 00:27:55,090 บอกว่าฉันทำอะไรได้ ทำไม่ได้ 476 00:27:56,674 --> 00:27:59,886 ถ้าเขาคิดจะทำเหมือนฉันเป็นลูกจ้างคนหนึ่งล่ะก็ 477 00:28:00,804 --> 00:28:01,888 คิดใหม่ได้นะ 478 00:28:01,971 --> 00:28:04,015 มานอนที่นี่จะไม่ช่วยแก้ปัญหา 479 00:28:04,099 --> 00:28:06,810 คุณต้องคุยกับลี เห็นแก่ชีวิตแต่งงาน 480 00:28:07,310 --> 00:28:08,353 กับหมอนฉัน 481 00:28:08,436 --> 00:28:12,399 ไม่มีเรื่องอะไรให้คุย ลีทำเกินไปชัดๆ 482 00:28:12,482 --> 00:28:13,566 ทำเกินไปเหรอ 483 00:28:14,150 --> 00:28:17,153 คุณขับรถคันใหม่เขาก่อนที่คุณจะพร้อม 484 00:28:17,237 --> 00:28:19,989 คุณเกือบขับชนตึก เกือบจะทับไก่ 485 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 แล้วพยายามโทษว่าเขาผิด 486 00:28:21,658 --> 00:28:23,910 คุณเข้าข้างลีเหรอ 487 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 คนที่มีเหตุผลก็ต้องเข้าข้างเขา 488 00:28:27,372 --> 00:28:29,165 คุณจะบอกว่าฉันไร้เหตุผลเหรอ 489 00:28:30,250 --> 00:28:34,796 ฉันแค่จะบอกว่าบางครั้ง คุณก็... 490 00:28:35,880 --> 00:28:39,426 ช่างเรียกร้อง หัวรั้นและไม่เห็นคุณค่าเขา 491 00:28:39,509 --> 00:28:40,552 อะไรนะ 492 00:28:40,635 --> 00:28:43,221 ลีทำทุกอย่างเพื่อคุณ แต่คุณไม่เคยสำนึก 493 00:28:43,304 --> 00:28:46,391 ไม่จริงซะหน่อย ฉันทำอะไรเองตั้งเยอะ 494 00:28:46,474 --> 00:28:49,811 คุณเคยหยุดคิดบ้างไหม ว่าคุณอาจจะไม่ถูกเสมอไป 495 00:28:50,395 --> 00:28:54,149 ว่าบางที คุณก็อาจเป็นคนที่... 496 00:28:54,816 --> 00:28:55,859 น่ารำคาญ 497 00:28:56,901 --> 00:29:01,281 โรสแมรี่ คุณโชคดีมากที่มีผู้ชายอย่างลีเป็นสามี 498 00:29:06,870 --> 00:29:07,912 แหม 499 00:29:09,372 --> 00:29:11,750 ต้องพูดแรงขนาดนี้ด้วยเหรอ 500 00:29:11,833 --> 00:29:13,293 เพื่อนมีไว้ทำไมล่ะคะ 501 00:29:14,461 --> 00:29:17,046 แสดงว่าเราต้องเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมากๆ 502 00:29:17,130 --> 00:29:20,133 คุณเชื่อเถอะ ทีนี้นอนซะ 503 00:30:14,103 --> 00:30:15,146 มองหาอะไรอยู่ 504 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 ความจริง 505 00:30:24,531 --> 00:30:29,661 ผมขยันทำงานและทำตามหน้าที่ คุณรู้แค่นั้นก็พอ 506 00:30:29,744 --> 00:30:32,622 คุณไม่มีเอกสาร ไม่มีบัตรยืนยัน ไม่มีอะไรเลย 507 00:30:33,122 --> 00:30:34,207 จากประสบการณ์ 508 00:30:34,707 --> 00:30:37,335 คนที่ไม่มีอะไรเลยคือคนที่พยายามปิดบังบางอย่าง 509 00:30:38,586 --> 00:30:40,046 คุณออกไปได้แล้ว 510 00:30:51,975 --> 00:30:53,726 ทุกคนมีบาปทั้งนั้น เชเพิร์ด 511 00:30:55,436 --> 00:30:56,479 จำเอาไว้ให้ดี 512 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ผมไม่มีวันลืมลง 513 00:31:19,878 --> 00:31:21,796 คุณคงมาเอาของสินะ 514 00:31:22,589 --> 00:31:23,631 ที่จริง 515 00:31:25,508 --> 00:31:26,968 ฉันมาขอโทษ 516 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 พูดจริงเหรอ 517 00:31:30,597 --> 00:31:31,639 จริงค่ะ 518 00:31:37,186 --> 00:31:39,606 การยอมรับว่าผิดไม่เคยเป็นเรื่องง่ายสำหรับฉัน 519 00:31:41,482 --> 00:31:42,525 ก็... 520 00:31:43,735 --> 00:31:46,529 - ไม่ว่าสำหรับใครก็ไม่ง่าย - ค่ะ 521 00:31:47,155 --> 00:31:51,367 นกน้อยช่วยให้ฉันสำนึก ว่าฉันไม่สนใจความรู้สึกคุณ 522 00:31:52,911 --> 00:31:54,037 และเห็นแก่ตัว 523 00:31:55,622 --> 00:31:59,083 และอีกหลายอย่างที่เราไม่จำเป็น ต้องลงรายละเอียดตอนนี้ 524 00:32:05,006 --> 00:32:06,049 แต่ความจริงก็คือ 525 00:32:07,467 --> 00:32:08,509 เธอพูดถูก 526 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 ฉันไม่เห็นค่าของคุณ ลี 527 00:32:12,597 --> 00:32:14,849 ฉันไม่ได้ฟังคุณตลอด 528 00:32:17,727 --> 00:32:20,605 ฉันไม่ได้เคารพคุณเสมออย่างที่ควรเคารพ 529 00:32:22,148 --> 00:32:23,191 มานี่มา 530 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 ฉันไม่ได้บอกว่าแค่นี้มันจะพอ แต่ว่า... 531 00:32:32,992 --> 00:32:34,077 บอกเลยนะคะ 532 00:32:37,664 --> 00:32:40,416 คุณคือสิ่งดีที่สุดที่ฉันเคยพบมา 533 00:32:45,380 --> 00:32:46,422 ขอบคุณครับ 534 00:32:46,923 --> 00:32:48,257 ผมเองก็บอกคุณไม่พอเหมือนกัน 535 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 (อบิเกลคาเฟ่) 536 00:32:55,723 --> 00:32:56,891 แฟรงก์ คุณล้ำเส้นไปแล้ว 537 00:32:57,600 --> 00:33:00,645 - ผมแค่พยายามปกป้องคุณ - ด้วยการงัดห้องคาร์สันเนี่ยนะ 538 00:33:01,771 --> 00:33:03,773 - เขาปิดบังอะไรบางอย่าง - คุณไม่รู้ซะหน่อย 539 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 อบิเกล 540 00:33:07,276 --> 00:33:09,529 - เขาพูดถูก - คาร์สัน ฉันขอโทษจริงๆ 541 00:33:09,612 --> 00:33:11,489 ไม่เป็นไร ขอผมพูดให้จบ 542 00:33:13,449 --> 00:33:14,534 ผมปิดบังบางอย่างไว้จริง 543 00:33:18,663 --> 00:33:22,667 ผมเคยแต่งงาน และภรรยาผมคือทุกอย่าง 544 00:33:24,127 --> 00:33:26,004 ผมมีความสุขยิ่งกว่าใครในโลก 545 00:33:27,171 --> 00:33:28,256 แต่แล้วเธอก็ป่วย 546 00:33:29,132 --> 00:33:31,134 เธอป่วยอยู่นานมาก 547 00:33:35,596 --> 00:33:38,808 พอเธอจากไป ผมไม่รู้ว่าตัวเองจะอยู่ได้ยังไง 548 00:33:39,934 --> 00:33:42,311 ผมก็เลยจากมา 549 00:33:43,604 --> 00:33:46,649 พยายามลืมทุกสิ่งที่เกิดขึ้น เริ่มต้นชีวิตใหม่ 550 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 ผมไม่พูดถึงเรื่องนี้ 551 00:33:54,073 --> 00:33:55,116 ผมพูดไม่ออก 552 00:33:56,701 --> 00:33:59,162 ผมไม่โทษศาสนาจารย์โฮแกนที่ทำแบบนั้น 553 00:33:59,245 --> 00:34:00,997 ผมเข้าใจว่าผมต้อง... 554 00:34:02,123 --> 00:34:03,166 บอกเรื่องนี้กับคุณ 555 00:34:04,459 --> 00:34:09,338 บอกว่าผมเป็นใคร ทำไมถึงมาที่นี่ คุณจะได้ไม่กังวล 556 00:34:10,548 --> 00:34:12,008 ทีนี้คุณรู้ความจริงแล้ว 557 00:34:12,592 --> 00:34:13,551 ขอบคุณนะคะ 558 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 ฉันสัญญาว่าถ้าคุณไม่อยากคุย เราก็ไม่ต้องคุยเรื่องนี้ 559 00:34:19,807 --> 00:34:20,933 ผมขอบคุณมาก 560 00:34:21,017 --> 00:34:22,769 ฉันไปดูโคดี้เตรียมตัวก่อนดีกว่า 561 00:34:22,852 --> 00:34:24,979 ขอตัวนะคะ หนุ่มๆ 562 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 แล้ว 563 00:34:33,488 --> 00:34:34,739 เราโอเคกันนะครับ 564 00:34:35,615 --> 00:34:36,657 ก็ในตอนนี้ 565 00:34:59,931 --> 00:35:01,766 เด็กๆ กับผมว่าจะเริ่มลงมือก่อนเวลา 566 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 เห็นแล้วค่ะ 567 00:35:03,559 --> 00:35:05,311 พวกเราซ่อมแซมทุกอย่าง 568 00:35:05,394 --> 00:35:07,480 ซึ่งเธอทำได้ดีมาก ขอบคุณนะจ๊ะ 569 00:35:07,563 --> 00:35:08,856 ต้องขอบคุณคุณต่างหาก 570 00:35:08,940 --> 00:35:11,943 ผมทำตามคำแนะนำและคุยกับเด็กๆ เรื่องแม่แก 571 00:35:12,819 --> 00:35:14,654 ผมว่าพวกแกเข้าใจดีขึ้นแล้ว 572 00:35:14,737 --> 00:35:16,781 ผมคุยกับเรย์ พี่ชายผม ผมบอกเขาว่า 573 00:35:16,864 --> 00:35:18,658 ผมจะไม่เดินทางออกนอกเมืองอีก 574 00:35:18,741 --> 00:35:20,785 เพราะผมต้องอยู่กับลูกชาย 575 00:35:20,868 --> 00:35:22,036 เขาฟังคุณไหมคะ 576 00:35:22,829 --> 00:35:24,038 พี่เขาฟัง แน่ล่ะ 577 00:35:24,705 --> 00:35:25,998 ผมตกงาน แต่ว่า 578 00:35:27,458 --> 00:35:28,668 ผมได้ครอบครัวคืนมา 579 00:35:29,585 --> 00:35:33,172 ถ้าฉันรู้จักใครแถวนี้ เดี๋ยวคุณก็ได้งานใหม่ทำค่ะ 580 00:35:33,256 --> 00:35:34,340 คุณใจดีมาก 581 00:35:35,216 --> 00:35:38,261 ขอเวลาสิบนาที เราจะเก็บกวาดให้เสร็จ คุณจะได้เริ่มสอน 582 00:35:38,344 --> 00:35:39,387 ฉันจะรอข้างนอกค่ะ 583 00:35:41,973 --> 00:35:43,015 ครูแทตเชอร์ครับ 584 00:35:46,310 --> 00:35:47,979 ผมอยากจะ... 585 00:35:48,604 --> 00:35:50,106 ผมคงควรจะ... 586 00:35:51,107 --> 00:35:53,568 ผมพยายามจะบอกว่า... 587 00:35:57,613 --> 00:35:59,699 ผมขอโทษจริงๆ สำหรับทุกอย่างที่ทำไป 588 00:36:02,493 --> 00:36:03,536 ผมก็ขอโทษด้วย 589 00:36:04,745 --> 00:36:07,039 มันมีความหมายกับฉันมาก 590 00:36:08,499 --> 00:36:10,835 แปลว่าเรากลับมาเรียนได้ใช่ไหม 591 00:36:11,502 --> 00:36:13,379 มันแปลว่าอย่างนั้นเลยจ้ะ 592 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 ดูสิ 593 00:36:27,518 --> 00:36:31,022 สำหรับคนที่ควรจะตายแล้ว พวกเขาดูมีชีวิตชีวามากทีเดียว 594 00:36:32,773 --> 00:36:34,650 หุบปากซะ ผมจัดการเอง 595 00:36:42,158 --> 00:36:45,286 ผมก็อยากแนะนำนะ แต่พวกคุณรู้จักเธอดี 596 00:36:45,369 --> 00:36:47,038 เกรงว่าผมยังไม่รู้จัก 597 00:36:47,580 --> 00:36:49,040 อุตส่าห์คิดว่าคุณจะโกหกเก่งกว่านี้ 598 00:36:49,957 --> 00:36:51,000 เฮนรี่ 599 00:36:51,876 --> 00:36:54,045 คุณจะบอกว่าไม่รู้จักเธอเหมือนกันเหรอ 600 00:36:54,795 --> 00:36:57,465 ใครสักคนบอกเราทีว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 601 00:36:57,548 --> 00:37:00,384 ผมพูดสั้นๆ แล้วกัน พวกคุณสองคนถูกจับแล้ว 602 00:37:00,468 --> 00:37:02,511 ถูกจับเหรอ ข้อหาอะไร 603 00:37:02,595 --> 00:37:06,015 ติดสินบน ขัดขวางกระบวนการยุติธรรม พยายามฆ่า... 604 00:37:06,098 --> 00:37:08,476 มีอีกเยอะ แต่เอาแค่นี้ก่อน 605 00:37:08,559 --> 00:37:11,479 เรามีบัญชีธนาคารที่พิสูจน์ว่าคุณกาวเวนผิด 606 00:37:11,562 --> 00:37:14,815 และคุณให้เงินเป็นค่าปิดปากฉัน 607 00:37:14,899 --> 00:37:16,484 คุณมีแค่ข้อกล่าวหา 608 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 ปล่อยให้ผู้พิพากษาตัดสินแล้วกัน 609 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 บิล 610 00:37:21,447 --> 00:37:22,782 ผมจะมอบหลักฐานให้ทางการ 611 00:37:23,407 --> 00:37:26,661 - คุณช่วยพูดกับผู้พิพากษาให้หน่อยนะ - ผมไม่รับปาก เฮนรี่ 612 00:37:27,203 --> 00:37:28,246 ไอ้คนขี้ขลาด 613 00:37:29,413 --> 00:37:30,456 ก็อาจจะใช่ 614 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 เงินมันก็อย่างหนึ่ง 615 00:37:33,000 --> 00:37:34,168 แต่คุณทำเกินไป 616 00:37:34,252 --> 00:37:36,712 ฉันจะไม่ยอมเสียทุกอย่างที่ทำมาเพราะแก 617 00:37:40,216 --> 00:37:43,886 จับคุณเข้าคุกหรือขุดหลุมฝัง ไม่ต่างอะไรกันสำหรับผม 618 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 เฮนรี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 619 00:38:01,904 --> 00:38:04,115 การสำนึกผิดก็มีราคาของมันสินะ 620 00:38:07,618 --> 00:38:08,494 (สถานีตำรวจม้านอร์ทเวสต์) 621 00:38:08,577 --> 00:38:10,538 คุณไม่คิดจะขังฉันใช่ไหม 622 00:38:10,621 --> 00:38:12,456 ผมว่านั่นคือหน้าที่นายอำเภอ 623 00:38:12,540 --> 00:38:15,084 หมายความว่าไง เราอุตส่าห์ร่วมเป็นร่วมตายกันมา 624 00:38:15,167 --> 00:38:17,211 โดยเฉพาะหลังจากเราร่วมเป็นร่วมตายกันมา 625 00:38:20,506 --> 00:38:21,716 ฉันอาจจะดูผิดไป แต่... 626 00:38:22,925 --> 00:38:24,593 ฉันนึกว่าฉันมีความหมายกับคุณ 627 00:38:25,511 --> 00:38:26,887 นึกว่าระหว่างเรามีอะไร 628 00:38:27,596 --> 00:38:28,639 มีสิ 629 00:38:32,351 --> 00:38:33,853 มันเรียกว่าลูกกรง 630 00:39:04,383 --> 00:39:06,427 อบิเกล คุณกาวเวนเป็นไงบ้าง 631 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 นอกจากอารมณ์ที่บูด 632 00:39:08,512 --> 00:39:10,514 เฟธบอกว่าก็มีแผลฟกช้ำเล็กน้อย 633 00:39:10,598 --> 00:39:13,184 พักสักหน่อย เขาก็สบายดี บิล 634 00:39:13,267 --> 00:39:14,769 ฉันกำลังจะไปหาพอดี 635 00:39:14,852 --> 00:39:16,687 - เรื่องอะไรเหรอ - เฮนรี่ 636 00:39:16,771 --> 00:39:18,147 ฉันรู้ว่าเขาผิดจริง 637 00:39:18,814 --> 00:39:21,025 แต่เขาก็พยายามห้ามไม่ให้ไวแอตต์ยิงคุณ 638 00:39:21,901 --> 00:39:23,611 หวังว่าคุณจะบอกผู้พิพากษา 639 00:39:25,196 --> 00:39:26,781 มันก็คงไม่ใช่คำแรกที่ผมพูด 640 00:39:27,656 --> 00:39:28,699 แต่ผมไม่ลืมหรอกน่า 641 00:39:33,245 --> 00:39:37,291 พอคุณกาวเวนเข้าคุก คุณก็เป็นนายกเทศมนตรีอีกใช่ไหม 642 00:39:38,876 --> 00:39:40,294 สงสัยจะเป็นชะตากรรมฉัน 643 00:39:57,311 --> 00:39:58,562 รักษาตัวล่ะ เอเจ 644 00:40:04,902 --> 00:40:05,945 อรุณสวัสดิ์ เคที่ 645 00:40:06,028 --> 00:40:07,863 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณแทตเชอร์ 646 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 คงไม่มีจดหมายถึงฉันใช่ไหมคะ 647 00:40:09,990 --> 00:40:12,660 ที่จริง มีค่ะ 648 00:40:18,791 --> 00:40:19,917 (แจ็ก ธอร์นตัน สถานีตำรวจม้านอร์ทเวสต์) 649 00:40:20,000 --> 00:40:21,127 (เอลิซาเบธ แทตเชอร์ โฮป แวลเลย์ ส่งธรรมดา) 650 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 มาจากแจ็ก 651 00:40:48,070 --> 00:40:51,532 เอลิซาเบธที่รัก นี่คือโอกาสแรกที่ผมได้เขียนถึงคุณ 652 00:40:51,615 --> 00:40:53,159 นับตั้งแต่ผมมาถึงที่นี่ 653 00:40:53,993 --> 00:40:56,579 ผมจะไม่บอกคุณว่า ที่นี่เป็นยังไงให้เปลืองน้ำหมึก 654 00:40:56,662 --> 00:40:59,248 ผมใช้วันเวลาส่วนใหญ่พยายามลืมมันให้สิ้น 655 00:40:59,915 --> 00:41:02,084 ผมคิดถึงคุณแทน 656 00:41:02,168 --> 00:41:03,878 และว่าชีวิตพวกเราจะวิเศษมากเพียงใด 657 00:41:03,961 --> 00:41:05,880 เมื่อผมกลับไปรับคุณเป็นภรรยา 658 00:41:06,547 --> 00:41:08,424 จงฝันถึงวันนั้นเฉกเช่นผม 659 00:41:08,507 --> 00:41:10,009 ผมรักคุณสุดหัวใจ 660 00:41:11,093 --> 00:41:12,136 แจ็ก 661 00:41:53,260 --> 00:41:55,262 (คำบรรยายโดยปทุมจิต อธิคมกมลาศัย)