1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 Önceki bölümlerde: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,105 Ray Wyatt büfe açtı. Para kaybediyorsun. 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,606 -Bırak gideyim. -Kesinlikle olmaz. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,641 -Mutlu çifte. -Gitmeliyim. 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 Wyatt'lar özür dilemez. 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 -Annenin öldüğünü sanıyordum. -Hayatta. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 İkisinin de icabına bak. 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 Beni Hope Valley'e geri dönmeye ikna etmene asla izin vermemeliydim. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 Asıl yapmaman gereken, bir suçu örtbas etmeye razı olmaktı. 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 Beni tek başıma bıraksaydın evde emniyette olurdum. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 Ama hayır, kahraman olmak zorundaydın. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 Şimdiyse Ray Wyatt ölmemi istiyor. 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 Ray Wyatt'ı hapse gönderebilecek tek kişi sensin. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,403 Seni unutacağını mı sanıyorsun? 15 00:00:36,469 --> 00:00:38,738 Şimdi ne yapacağız? Mucize için dua mı edeceğiz? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 Mucizeye ihtiyacımız yok. 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 -İhtiyacımız olan... -Hesap defterleri. Biliyorum. 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 Onları nereye gömdüğünü hatırlıyorsun, değil mi? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 Tabii ki. 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 -Üzgünüm, bu sabah geciktim. -Sorun değil. 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 Bay Thompson kahvaltıya geldi. 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 Doğrusu, yumurtaları konusunda çok seçici. 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 Görünüşe göre onları da kendisi gibi sert seviyor. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 En azından bir müşterimiz var, reklamcılığın sayesinde. 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 Aynen, işletme ayağa kalkıyor, değil mi? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 İyimser birisin. 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 Haftalık sütümüz şimdiden tükendi. Bunun bir anlamı olmalı. 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 Bunun tek anlamı, Cody'nin kurabiye yanında süt sevmesi. 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 Bak ne diyeceğim. Bu tabağı Bay Sert'in masasına bırak, 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 ben de bir koşu dükkana gidip Cody'e biraz süt alayım. 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 Anlaştık. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 Buyurun Bay Thompson. 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 Afiyet olsun. 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 Galiba biraz daha kahveye ihtiyacın var. 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 Jack'e bir mektup daha yazıyorum ama yazacak şey bulamıyorum artık. 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 -"Seni seviyorum" iş görür. -Umarım cevap yazar. 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 Yazar tabii. 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 Bu arada, düğününü planlamaya başlayalım. 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 Sanırım endişelenmekten iyidir. Şu anda tek yaptığım bu. 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 Jack için, öğrencilerim için. 41 00:02:04,290 --> 00:02:05,525 Wyatt kardeşler için de mi? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Babalarından haber aldın mı? -Bu sabah geri dönmesi gerekiyordu. 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 Onlarla anneleri hakkında konuşması gerek. 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 Bence Chad bunu aşacaktır, ama Earl hâlâ çok acı çekiyor. 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 Terk edilmek gerçekten acı verici. 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 Sevdiğini özleyen biri gibi konuştun. 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 Her gün, her dakika. 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 Carson. 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 Burada ne arıyorsun? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 Seni uyarmaya geldim. Daha bitmedi. 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 Dava kapandı. 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 Marlise işin peşini bırakmayacak. Dedektif tuttu. 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 Yerimi biliyor mu? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 Bilmiyorum ama bana sorarsan, hayatını mahvedinceye kadar vazgeçmeyecek. 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 Buna şaşırdığımı söyleyemem. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 Bir geçmişimiz var dostum. Bilmen gerektiğini düşündüm. 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 Teşekkür ederim. 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 Herkes öğrenmeden önce gitsen iyi olur. 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 Papaz. 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 Bay Shepherd. 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 Bu, dostum Dean. Demiryolunda birlikte çalıştık. 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 Memnun oldum Dean. 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 Ben de ray döşemek için Albert Falls'a gidiyordum. 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 Demiryolunun Albert Falls'a vardığını bilmezdim. 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 Galiba papazların da bilmediği şeyler var. 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 Gelmenize çok sevindim Bay Wyatt. 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 Bugün dönecektim zaten 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 ama itiraf etmeliyim, sizden telgraf beklemiyordum. 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 Chad ve Earl için yardımınıza ihtiyacım vardı. 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 Sorun nedir? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 Uyum sağlamakta zorlanıyorlar. 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 Sanırım Chad ile anlaşmaya başladım. 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 -Ama açıkçası Earl haşarı bir çocuk. -Tipik erkek çocuğu. 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 Bay Wyatt, bundan fazlası var. 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 Kavga çıkarıyor, diğer çocuklara sataşıyor 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 ve ikisi de özür dilemiyor. 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 Diğer okullarda hiçbir sorun yaşamadım. 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 Belki de oralardaki öğretmenler bir şey söylemeye korkmuştur. 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 Bayan Thatcher. 80 00:04:24,497 --> 00:04:27,033 Kardeşim bir saat önce geldi ve şimdiden sızlanıyorsunuz. 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,335 Bayan Thatcher bana telgraf çekti. 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 Öyle mi? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 Oğullarımla ilgili bir derdi varmış. 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 -Onu dinlemek zorunda değilsin. -Evet, zorunda. 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 Ama eğer sorununuz... 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 Asıl sorun, işini yapacağın yerde burada dikilmiş çene çalıyor olman. 87 00:04:39,712 --> 00:04:42,048 O yüzden, masanın başına dön ve maaşının hakkını ver. 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 Bayan Thatcher... 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,692 Demiryolu kasabasında öğretmenlik yapmaya uygun olmamanız mümkün mü? 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 Hope Valley istasyon kasabası değil. 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 Sandığınızın aksine, burada yetkili siz değilsiniz. 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 -Dikkatli olmanız gerek. -Zorbalığa boyun eğmem Bay Wyatt. 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,604 Büyük küçük fark etmez. 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 -Gerçek bir şaheser Bay Coulter. -Sağ ol Jesse. 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 Bu yeni anlaşmalar yüzünden çok seyahat ediyorum. 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 Elbet bir faydası dokunacak. 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 Gelecek hafta Clara'yı karnavala götürüyorum. 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 -Belki ödünç alabilirim. -Hiç şansın yok. 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 Lee. 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 Arabayı almışsın. 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 Üzgünüm ama hayatımdaki tek kadın sen değilsin artık. 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 Araba aldığına o kadar çok sevindim ki. 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Zamanlaması da bundan iyi olamazdı. 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 Haberleri duyana kadar bekle. 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 Dottie, son eskizlerimi çok beğenmiş, yani artık resmi oldu. 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 Resmi olan ne? 107 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 Beni giyim mağazasında işe aldı. 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 Yeni arabamla ne ilgisi var? 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 Dottie bir an önce başlamamı istiyor, 110 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 yani biraz kumaş almam için beni Buxton'a bırakman gerek. 111 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 Tafta şu aralar çok moda. 112 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 İyi ama Bay Yost'un dükkanında yok mudur? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 Ah, zavallı Bay Yost. 114 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 Korkarım ki taftayı, tahta zanneder o. 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 Tamam, bak. Mesele şu. 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 Keşke sana yardımcı olabilseydim, ama ne yazık ki elim kolum bağlı. 117 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 Ama benim değil. 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 Bana araba kullanmayı öğretebilirsin. 119 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 Ama daha önce de söyledim. Bu sabah çok işim var, yani... 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 O halde, öğle arası verdiğinde başlarız. 121 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 Bunu söylediğime inanamıyorum ama keşke yıkanacak daha çok bulaşık olsaydı. 122 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Yol üstünde, kantinin yanından geçtim. 123 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 Kuyruk uzundu. 124 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 O uzun kuyruk benim kazancımı etkiliyor. 125 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 Masraflarını kısmak istersen Carson'a yol verebilirsin. 126 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 Sırf dardayım diye kimseyi kovmayacağım. 127 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 Ayrıca, istifa etmeyi önerdi zaten, ama buna izin veremezdim. 128 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 Çok beyefendi bir adam. 129 00:07:08,561 --> 00:07:10,029 Söylemek istemiyordum ama Carson'u 130 00:07:10,096 --> 00:07:12,698 daha önce hiç rastlamadığım biriyle konuşurken gördüm. 131 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 Demiryolundan dostu olduğunu söyledi. 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 Özel hayatı olmasının sakıncası yok. 133 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 Bana belaya bulaşmış gibi geldi. 134 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 Belki de abartıyorsun. 135 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 Carson gibi adamları tanırım. 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 Ben de onun gibiydim. 137 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Carson'ın öyle bir geçmişi olsa bile insanlar değişir. 138 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 Sandığın kadar değil. 139 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 Değil mi? 140 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 Kendine bir bak. 141 00:07:46,098 --> 00:07:48,701 Defterleri nereye gömdüğünü hatırladığını söylemiştin. 142 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 Öyleydi. Hemen hemen. 143 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 -Bütün ağaçlar birbirine benziyor. -Bir yerde bir işaret olması lazım. 144 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 Hatırlıyorum. 145 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 Nash Tepesi'ni görebildiğimi hatırlıyorum. 146 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 Bu da bir başlangıç. 147 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 Hayır. Bekle. Galiba Napier veya Napoli Tepesi'ydi. 148 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 Napoli, İtalya'da. 149 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 -Belli ki İtalya'da değil. -Emin misin? 150 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 -Benimle bu tonda konuşma. -İstediğim tonda konuşurum. 151 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 Bir sorun mu var? 152 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 Hayır bayım. Bir şey yok. 153 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 Yerinde olsam buna kalkışmazdım. 154 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 Küçük hanım mutsuz görünüyor. İyi misiniz hanımefendi? 155 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 Aslında, değilim. 156 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 Hayatımda hiç bu kadar mutsuz olmamıştım. 157 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 -Lütfen konuşmayı kes. -Bu adam beni kaçırdı. 158 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 -Beni bırakmıyor. -Yalan söylüyor. Ben şerifim. 159 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 -Yalan söyleyen o! -İzin verin rozetimi göstereyim. 160 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 Ben söylemeden sakın kıpırdama. 161 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 Aynen öyle Bay Sert Adam. O söyleyecek. 162 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 Kendi iyiliğin için onu dinlesen iyi olur. 163 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 Şu işe bak. Anlaşılan, şanslı günümdeyim. 164 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 Bir banka senin karşılığında özel ödül teklif ediyor. 165 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 O, ben değilim. 166 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 Onun ben olmadığımı söyle. 167 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 -O olamaz. -Gördün mü? 168 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 -Çenesi yeterince düşük değil. -Sen... 169 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 Bağla onu. 170 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 Bir şey yap. 171 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 Polisin resmi vazifesine müdahale etmenin ağır bir cezası vardır. 172 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 Bunu göze alacağım. 173 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -Hiçbir işe yaramadı. -Belirttiğin için sağ ol. 174 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 Bu belaya senin yüzünden bulaştık. 175 00:09:22,595 --> 00:09:24,130 Yalancı şahitlik yaptın, unuttun mu? 176 00:09:24,196 --> 00:09:26,699 -Konuşmayı kes de bağla. -Bir dakika verir misin? 177 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 O tavayı kafana geçirmem gerekirdi. 178 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 Bak ne diyeceğim. 179 00:09:31,037 --> 00:09:34,206 Şimdi bir şans daha vereceğim. Beş dolarına bahse varım ki ıskalarsın. 180 00:09:34,273 --> 00:09:36,242 Paranı almak bana büyük bir zevk verecek. 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 Hadi. Savur bir tane. 182 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 Bırak, onu bağlayacağım... 183 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 Sandığımdan biraz daha güçlüsün. Ama hâlâ beş dolar borçlusun bana. 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 -Ona vuran benim. -Evet, ama beni hedef alıyordun. 185 00:09:49,655 --> 00:09:51,023 Her şeye cevabın var, değil mi? 186 00:09:51,090 --> 00:09:52,258 Hadi gidelim buradan. 187 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 Hey, bekle. 188 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 Bak... Mükemmel bir başlangıç yapmadığımızı biliyorum. 189 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 Sahiden mi? 190 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 Üzgünüm. Söylediğim her şey için özür dilerim. 191 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 Sadece işini yapıyorsun. 192 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 -Kaçmaya çalışmaktan vazgeçecek misin? -Evet. 193 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 Sana söz veriyorum. 194 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 -Bunun bir anlamı olduğundan emin değilim. -Yoktu ama... 195 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 Şimdi var. 196 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 Konuş oğlum. 197 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 Konuş. 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 -İyi köpek. -Gerçekten akıllı. 199 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 Bundan pek emin değilim. 200 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Dün gece beyzbol kartlarımı çiğnedi. 201 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 Beyzbol kartların mı var? 202 00:10:31,897 --> 00:10:32,798 Beyzbolu severim. 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 Neden beyzbol kartlarını Chad'e göstermiyorsun? 204 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 Elbette. 205 00:10:38,237 --> 00:10:39,905 Akşam yemeğine kalmak ister misin? 206 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 Spaghetti yiyeceğiz. 207 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 Kalamam. 208 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 Niye peki? 209 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 Kardeşimle gölete gitmem gerekiyor. 210 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 Eminim Bayan Abigail, Earl'in de katılmasına ses çıkarmaz. 211 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 Spaghettiden nefret ederim. Gidelim. 212 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 Chad? 213 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 Kardeşinin sana söylediği her şeyi yapmak zorunda değilsin. 214 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 Earl sadece kardeşim değil. 215 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 En iyi arkadaşım. 216 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 Aynen. O yüzden, bizi rahat bırakın. 217 00:11:12,171 --> 00:11:15,307 En iyi arkadaşın olması, başka arkadaşın olamayacağı anlamına gelmez. 218 00:11:15,374 --> 00:11:16,675 Gidelim dedim. 219 00:11:17,009 --> 00:11:18,878 Başka arkadaşlar edinmenin nesi yanlış? 220 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 Onu mu dinleyeceksin, yoksa beni mi dinleyeceksin? 221 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 Chad... 222 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 Babanla konuştum 223 00:11:27,686 --> 00:11:30,189 ve istediğin şeyin arkasında durmanda yanlış bir şey yok. 224 00:11:30,256 --> 00:11:32,091 Bu işe karışma demiştim. 225 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 -Yemek yemeye gelmediğinizi biliyorum. -Bu konuda haklısın. 226 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 Sohbet etmek ne kadar hoşuma gitse de şu anda meşgulüm Bay Wyatt. 227 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 Az kalsın inanacaktım. 228 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 Müşterilerimin olmamasının tek sebebi, o kantini açmış olmanız 229 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 ve beni iflas ettirmek için fiyatlarınızı düşürmeniz. 230 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 -Öyleyse bir teklifte bulunayım. -İlgilenmiyorum. 231 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 İyi bir iş kadını, teklifi duymadan ona sırt çevirmez. 232 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 Güvenmediği birinden geldiğini biliyorsa çevirir. 233 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 Bak. 234 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 Farklılıklarımız olduğunu biliyorum. 235 00:12:26,378 --> 00:12:28,247 Ama anlaşmak için geç kalınmış sayılmaz. 236 00:12:29,215 --> 00:12:30,749 Aklınızdan ne geçiyor? 237 00:12:30,816 --> 00:12:33,285 Bana yüzde 20 vergi indirimi yaptığını hatırlıyor musun? 238 00:12:33,352 --> 00:12:35,221 Evet, cömert teklifime teşekkür olarak 239 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 Henry Gowen'ı yine belediye başkanlığına getirdiniz. 240 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 Belki senin için bunu telafi edebilirim. 241 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 Kantini kapatmama ne dersin? 242 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 Bunu yapar mıydınız? 243 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 Kârının yüzde 20'sini bana ver 244 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 ve bu işe bir son verelim. 245 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 Daha iyi bir fikrim var. 246 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 Kafemi hemen şimdi terk etmeye ne dersin? 247 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 Dünya köpekbalıklarıyla dolu, Bayan Stanton. 248 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 Ya ısırırsın... 249 00:13:09,388 --> 00:13:10,422 ...ya da ısırılırsın. 250 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 Bunu göze alacağım. 251 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 Çok iyi nişan alıyorsun. 252 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 Elbette. İşin sırrı bilekte. 253 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 Bu Abigail'in lafı. O bir dart ustası. 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 Birçok yeteneği olan bir kadın. 255 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 Tek bir zaafı var. 256 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 İnsanlara güveniyor. 257 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 Yani bana fazla güveniyor. 258 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 Dostunun demiryolunda çalıştığını sanmıyorum. 259 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 Ne sandığın umurumda değil. 260 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 Abigail fazla soru sormayacak kadar kibar, ama ben değilim. 261 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 Cevaplarımı almadan da vazgeçmem. 262 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Bu bir tehdit mi? 263 00:14:09,048 --> 00:14:10,382 Dilediğini anlamakta özgürsün. 264 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 Endişeni anlıyorum. 265 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 Adamın, kârımdan pay istemeye cüret ettiğine inanabiliyor musun? 266 00:14:27,132 --> 00:14:30,202 -Ray Wyatt kasabayı yönettiğini sanıyor. -Henry Gowen izin veriyor. 267 00:14:30,269 --> 00:14:32,872 Demiryolu, Hope Valley'e hiç gelmeseydi diyorum bazen. 268 00:14:32,938 --> 00:14:34,373 -Yalnız değilsin. -Biraz daha çay? 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 Çok isterim. 270 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 Elizabeth? 271 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 Sorun ne? 272 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 Bir grup Atlı, Kuzey Bölgesi'nde pusuya düşürülmüş. 273 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 İçlerinden ikisi öldürülmüş. 274 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 Zor olduğunu biliyorum, 275 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 ama gazetede bunun gibi bir sürü hikaye göreceksin. 276 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 Buna alışır mıyım bilmiyorum. 277 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 Buna alışmak zorunda değilsin. 278 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 Jack yakın zamanda dönemeyecek. 279 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 Biliyorum. 280 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 Medford Falls'tan haber var mı? 281 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 Hayır. Dale sağlam bir tetikçidir. 282 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 Kaygılanacak bir şey olduğunu sanmam. 283 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 -Senin kaygılandığın bir şey varsa başka. -Harekete geçmeden önce 284 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 bazı şeyleri tartışmak akıllıca olabilirdi. 285 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 Bu pisliğe senin yol açtığını düşünürsek 286 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 onu nasıl temizlemeyi seçtiğim konusunda 287 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 şikayet etmeye hakkın yok bence. 288 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 Bu şikayet değildi. Sadece gözlemdi. 289 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 Seni hapisten kurtardım Henry. 290 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 Ve seni yine başkanlığa getirdim. 291 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 Bunu unutayım deme. 292 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 Sizce Chad bize uğrayıp beyzbol kartlarımı görmek ister mi hâlâ? 293 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 Bence sormaya değer. 294 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 Burası domuz ahırı gibi. 295 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Bunu sen yaptın. 296 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 Ben mi? Yok artık. 297 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 Chad? Burada ne olduğunu anlatır mısın? 298 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 Bilmiyorum. 299 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 Bundan sıkıldım artık. 300 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Bunu kimin yaptığını bana hemen şimdi söyleyeceksiniz. 301 00:16:35,361 --> 00:16:36,595 Yoksa ikiniz de atılırsınız. 302 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 -Earl. -Kes sesini Chad. 303 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 Özür dileyip bu pisliği temizlemek için bir şansınız daha var. 304 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 Size daha önce de söyledim. Wyatt'lar özür dilemez. 305 00:16:49,174 --> 00:16:51,243 Öyleyse ikinizin de hemen gitmenizi istiyorum. 306 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 Bana uyar. 307 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 Yani bugün okul yok mu? 308 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 Hayır. Tabii ki öyle değil. 309 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 Bu, sadece dersi dışarıda, açık havada yapacağız demek. 310 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 Hadi. 311 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 Araba kullanabilmek için önce temel bilgileri öğrenmen gerek. 312 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 Lee, temel bilgileri biliyorum. 313 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 Pedala basarsın, direksiyonu çevirirsin ve yol almaya başlarız. 314 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 Aslına bakarsan üç pedal var. 315 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 Bu kolay. 316 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 Hayır. Bundan biraz daha karmaşık. 317 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 Ama kumaş mağazası kapanmadan Buxton'a gitmem gerekiyor. 318 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 Ama mağaza yarın da açık olacak, 319 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 ertesi gün de ve ondan sonraki gün de. 320 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 Lee, bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anladığını sanmıyorum. 321 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 Dottie'yi etkilemek için çok çalıştım. 322 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 Bir sürü tasarım çizdim 323 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 ve sonra üzerlerinde defalarca çalıştım, 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 sırf beni ciddiye alsın diye. 325 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 Vaatlerimi yerine getiremediğimi düşünmesini istemiyorum. 326 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 Belki de çok erken bir zamanda çok fazla vaatte bulunmuş olabilirsin. 327 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 Açıkçası, bu işi gereğinden fazla zorlaştırdığını düşünüyorum. 328 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 Sana araba kullanmayı öğretmemi istedin. 329 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 O yüzden, ya benim lafımı dinlersin 330 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 -ya da ben işe dönüyorum. Ben... -Hayır. 331 00:18:18,330 --> 00:18:21,500 Seni can kulağıyla dinleyeceğim. 332 00:18:21,567 --> 00:18:22,801 Bunu yazılı alabilir miyim? 333 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 Araba yeni mi? 334 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 Evet. Daha dün aldım. 335 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 Kaputun altında kaç beygir var? 336 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 Bay Shepherd. Kaputun altına beygir nasıl sığsın? 337 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 Galiba bu konuda benden daha az şey biliyor. 338 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 Karıma araba kullanmayı öğretiyorum da. 339 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 Dersime geri dönmemiz gerek, yani müsaadenizle. 340 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 Elbette. Sizi tutmayayım. 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 Şimdi, nerede kalmıştık? 342 00:18:52,598 --> 00:18:54,366 Bunu oğullarım mı yaptı diyorsunuz? 343 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 Hiçbir kanıtım yok. 344 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 Ama Chad'in yüzündeki ifadeyi görmeliydiniz. 345 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 O iyi bir çocuk Bay Wyatt, ama kardeşinin izinden gidiyor. 346 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 O duyguyu bilirim. 347 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 Ben de böyle hissetmiştim. 348 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 Gerçekten üzgünüm. Hasarı ödeyeceğim. 349 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 Hayır. Mesele para değil. 350 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 Chad ile gerçek bir ilerleme kaydettim. 351 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 Ama Earl kızgın. 352 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 Ve ona yardım etmezseniz öyle kalacak. 353 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 -Nasıl? -Annesiyle ilgili 354 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 olup bitenler hakkında onunla konuşmanız gerek. 355 00:19:34,873 --> 00:19:37,476 Anlatacak pek bir şey yok. Beş yıl önce beni terk etti. 356 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 Earl acı çekiyor. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Bunu okulda görebiliyorum. 358 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 Chad gerçekten de oluruna bırakmaya ve yeni arkadaşlar edinmeye başlıyor. 359 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 Ama Earl yeniden terk edilmekten korkuyor. 360 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 O yüzden de kardeşine ve herkese zorbalık yapıyor. 361 00:20:02,834 --> 00:20:04,970 Durumun bu kadar kötüleştiğini fark etmemiştim. 362 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 Öyle. 363 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 Ve doğrusunu isterseniz buna son verebilecek tek kişi sizsiniz. 364 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 Buldum. 365 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 Onu bana ver. 366 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 Bana söz vermemiş miydin sen? 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 Evet, ama ne için söz verdiğimi açıkça belirtmemiştim. 368 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 Bak, üzgünüm ama beni Hope Valley'e geri götürmene izin veremem. 369 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 Peki. Öyleyse planın nedir? Kanıtı alıp kaçacak 370 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 ve Wyatt'ın peşinden gelmemesini mi dileyeceksin? 371 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 Evet. Bana mantıklı geliyor. 372 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 Çok yazık, çünkü işe yaramayacak. 373 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 -Bal gibi yarayacak. -Hayır, yaramayacak. 374 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 -Çünkü buna cesaretin yok. -Evet, var. 375 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 -Gerekirse seni vururum. -Hadi yap. 376 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 Yaparım. 377 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 Yemin ederim seni vururum. Yaparım. İzle beni. 378 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 Hadi yap. Çek tetiği. 379 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 Haklısın. 380 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 -İsteseydim bile seni vuramazdım. -Biliyorum. 381 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 Ama işi şansa bırakmamıştım. 382 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 İçinde hiç kurşun yoktu da niye bir şey söylemedin? 383 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 -Böylesi daha eğlenceli. -Sen şimdiye kadar tanıdığım 384 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 en gıcık adamsın. Seni vurmam gerekirdi. 385 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 Bana sus yapma. 386 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 -Buradan gitmeliyiz. -Daha iyi bir fikrim var. 387 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 Gidiyoruz. Hadi. 388 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 Hadi. 389 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 Onu öldürmek istememiştim. 390 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 Gitmeme izin vermiyordu. 391 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 Bana bir iyilik yaptınız Bayan Foster. 392 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 Sizi tanıyor muyum? 393 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 Ortak bir dostumuz var diyelim. Ray Wyatt. 394 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 Ama dostluğa son vermenin zamanı geldi. 395 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 -Ne yapıyorsunuz? -Sadece işimi. 396 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 Kişisel algılamayın. 397 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 Uzun zamandır bunu yapmayı bekliyordum. 398 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 Onu rastladığımız ilk karakola bırakırız. 399 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 Hey. 400 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 Harika bir ekip olduk. 401 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 Hadi. 402 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 ABIGAIL'İN KAFESİ AÇIK 403 00:23:01,446 --> 00:23:04,015 Onları attığım için kötü hissediyorum ama ne yapabilirdim? 404 00:23:04,082 --> 00:23:05,650 Diğer çocukları korumalıyım. 405 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 Aynen öyle. 406 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 Elizabeth, Chad ve Earl'ün bir seçenekleri vardı. 407 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 Yaptıklarını itiraf edip bunun için özür dileyebilirlerdi. 408 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 Ama yapmadılar. 409 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 Babalarıyla konuştun. İş artık ona kalmış. 410 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 Bu sabahki gazetede haber var mı? 411 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 Kuzey Bölgesi'ne dair hiçbir şey yok. 412 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 Ama Bayan Wheeler'in yavru ineği karnavalda birincilik ödülü almış. 413 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 Tam benlik haberler. 414 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 Bir fincan çay içmeye çok ihtiyacım var. 415 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 -Rosemary, iyi misin? -Ne oldu? 416 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 Dükkan neden caddenin ortasında? 417 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 Değil. 418 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 Görünüşe bakılırsa kesinlikle öyle. 419 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 Size şunu söyleyeyim ki araba kullanmak... 420 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 ...ata binmekten çok daha karmaşık. 421 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 Dur bir dakika. 422 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 Lee'nin yeni arabasıyla dükkana çarptığını mı söylüyorsun? 423 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 Araba sürmeyi ne zaman öğrendin? 424 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 Lee bana ders veriyor. 425 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 Ve dükkana çarpmama ramak kaldığını öğrendiğinde 426 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 bundan hiç memnun olmayacak. 427 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 Ve bir yük arabasına. 428 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 Ve Katie Brayman'ın tavuklarına. 429 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 Belediye meclisinin gerçekten de caddeleri genişletmeyi düşünmesi gerek. 430 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 Bir tanem? 431 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 Biraz konuşabilir miyiz? 432 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 -Gidip çayı getireyim. -Yardım edeyim. 433 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 Bir şey söylemeden önce bilmeni isterim ki 434 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 benim hatam değildi. 435 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 Ya, öyle mi? 436 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 Araba seni direksiyonun başına zorla geçirdi yani? 437 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 -Öyle mi? -Lee Coulter, 438 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 yapmamı söylediğin her şeyi yapmak zorunda değilim. 439 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 Sen benim patronum değilsin. 440 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 Belki de olmalıyım. 441 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 İşte geldik. 442 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 Lafını hemen şimdi geri al. 443 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 -Hemen, şu anda. -Hayır. 444 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 Pekala. Öyleyse buraya kadar. 445 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 Aklın başına gelinceye kadar Elizabeth'in evinde kalacağım. 446 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 -Öyle mi? -Evet, öyle. 447 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 İyi. Öyle yap. 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 İyi. Yapacağım. 449 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 Beni yok yere okuldan attırdın. 450 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 Bana teşekkür etmelisin. 451 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 -O okulu seviyorum Earl. -Birbirimizin yanındayız. Bu yeter. 452 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 Hayır, yetmez. Bana göre yetmez. 453 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 Öyleyse neden çekip gitmiyorsun? 454 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 Hadi git. 455 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 Annemin yaptığı gibi. 456 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 Ona da ihtiyacım yok, sana da. 457 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 Ciddi olamazsın. 458 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 Ciddiyim. 459 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 Hayır, değilsin. 460 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 Bayan Thatcher'ı okulda ziyaret ettim. 461 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 Ne yaptığını gösterdi bana. Ne olduğunu anlatmak ister misin? 462 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 Anlat ona. 463 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 Dinle oğlum. 464 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 Kızgın olduğunu biliyorum ve seni suçlamıyorum. 465 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 Ama öfkelenecek birini arıyorsan 466 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 bana öfkelen. 467 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 Bunca zamandır, sizi terk ettiği için annenize kırgındınız, 468 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 ama doğrusu şu ki o sizi terk etmedi. 469 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 Beni terk etti. 470 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 İkiniz sadece arada kaldınız. 471 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 Sizden çok uzak kaldığımı biliyorum ve üzgünüm. 472 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 Artık burada sizinle kalıyorum. 473 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 Bunu uzun zaman önce konuşmalıydık. 474 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 Bu saatte, masanda, demiryoluna ayrıcalık sağlayan 475 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 anlaşmalar yaptığını düşünürdüm. 476 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 Sadede gel Abigail. Meşgulüm. 477 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 -Meşgul gibi görünmüyorsun. -Görünüş yanıltıcı olabilir. 478 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 Ray Wyatt'ın kontrolünde olmaktan 479 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 -pişmanlık duyuyorsun gibi görünüyor. -İnsan kendi halinde içki içemez mi? 480 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 Henry, işin doğrusunu bilmesem, suçluluk hissettiğini söylerdim. 481 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 Wyatt ile anlaşmalarım seni hiç ilgilendirmez. 482 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 Neden ona karşı koymuyorsun? 483 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 Henüz çok geç sayılmaz. 484 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 Belki öyle, belki de değil. 485 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 Ters giden bir şey mi var? 486 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 Bu işe burnunu sokma Abigail. 487 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 Bu adamı bazen hiç anlamıyorum. 488 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 Bana neyi yapıp neyi yapamayacağımı söylüyor. 489 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 Bana çalışanlarından biri gibi davranabileceğini sanıyorsa... 490 00:28:00,745 --> 00:28:02,714 -...görür o gününü. -Geceyi burada geçirmek 491 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 hiçbir şeyi çözmez. Lee ile konuşmalısın. 492 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 Evliliğinin hatırına. 493 00:28:07,185 --> 00:28:08,219 Ve yastığım yararına. 494 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 Konuşacak hiçbir şey kalmadı. Lee kesinlikle aşırı tepki gösteriyor. 495 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 Aşırı tepki mi? 496 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 Daha hazır değilken yepyeni arabasını kullandın, 497 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 neredeyse bir binaya çarpacaktın, 498 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 az daha birkaç tavuğu ezecektin ve onu suçlamaya çalıştın. 499 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 Lee'nin tarafını mı tutuyorsun? 500 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 Sadece mantıklı bir kişinin tutabileceği tarafı tutuyorum. 501 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 Yani bana mantıksız mı diyorsun şimdi? 502 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 Söylemeye çalıştığım şu ki sen bazen... 503 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 ...huysuz, inatçı ve büsbütün nankör olabiliyorsun. 504 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 Anlamadım? 505 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 Lee senin için her şeyi yapıyor. Hiç farkında değilsin. 506 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 Bu doğru değil. Birçok şeyi kendi başıma yapıyorum. 507 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 Bir an durup da her zaman haklı olmayabileceğini düşündün mü hiç? 508 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 Ya da belki, bir ihtimal, can sıkıcı... 509 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 ...olabileceğini? 510 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 Rosemary, 511 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 hayatında Lee gibi bir adam olduğu için çok şanslısın. 512 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 Ne diyeyim. 513 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 Bu kadar dürüst olmak zorunda mıydın? 514 00:29:12,217 --> 00:29:13,218 Arkadaşlar ne içindir? 515 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 Öyleyse çok iyi arkadaş olmalıyız. 516 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 Hiç şüphen olmasın. 517 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 Artık uyu biraz. 518 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 WHITE STALLION BARI 519 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 Bir şey mi arıyorsun? 520 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 Sadece gerçeği. 521 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 Çok çalışıyorum ve işimi yapıyorum. 522 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 Bilmen gereken sadece bu. 523 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 Belgen yok, kimliğin yok, hiçbir şey yok. 524 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 Deneyimlerime göre, 525 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 hiçbir şeyi olmayan biri, bazı şeyleri gizleyen biridir. 526 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 Gitme vaktin geldi. 527 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 Günahsız insan yoktur Shepherd. 528 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 Bunu sakın unutma. 529 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 Bunu asla unutmam. 530 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 Galiba birkaç şey almaya geldin. 531 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 Aslında... 532 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 Özür dilemeye geldim. 533 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 Sahiden mi? 534 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 Sahiden. 535 00:31:37,128 --> 00:31:39,664 Hatalı olduğumu itiraf etmek benim için hiç kolay olmadı. 536 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 Aslında... 537 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 ...kimse için kolay değildir. 538 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 Evet. 539 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 Küçük bir kuş, anlayışsız ve bencil olduğumu... 540 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 ...fark etmemi sağladı. 541 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 Ve şu anda üzerinde durmamız gerekmeyen daha pek çok şeyi. 542 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 Ama gerçek şu ki... 543 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 ...haklıydı. 544 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 Seni yeterince önemsemedim Lee. 545 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 Her zaman dinlemedim de. 546 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 Sana göstermem gereken saygıyı da göstermedim. 547 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 Buraya gel. 548 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 Bunu yeterince söylemedim ama... 549 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 ...şimdi söylüyorum. 550 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 Sen başıma gelen en iyi şeysin. 551 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 Teşekkür ederim. 552 00:32:46,664 --> 00:32:48,299 Ben de bunu yeterince söylemedim. 553 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 Frank, çizgiyi aştın. 554 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 -Seni korumaya çalışıyordum. -Carson'un odasına gizlice girerek mi? 555 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 -Bir şey saklıyor. -Bunu bilemezsin. 556 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 Abigail. 557 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 -O haklı. -Carson, çok üzgünüm. 558 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Sorun değil, bitirmeme izin ver. 559 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 Bir şey saklıyordum. 560 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 Evliydim ve karım benim her şeyimdi. 561 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 Dünyanın en mutlu adamıydım. 562 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 Sonra hastalandı. 563 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Ve çok uzun süre hasta yaşadı. 564 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 Öldüğünde devam edebileceğimi sanmıyordum. 565 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 Ben de orayı terk ettim. 566 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 Olup biten her şeyi unutmaya, yeni bir hayata başlamaya çalıştım. 567 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 Bundan... 568 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 ...pek bahsetmem. 569 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 Yapamam. 570 00:33:56,501 --> 00:33:59,070 Papaz Hogan'ı, yaptığı şeyden dolayı suçlamıyorum. 571 00:33:59,137 --> 00:34:00,805 Kim olduğumu ve niye burada olduğumu... 572 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 ...bilmeniz için... 573 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 ...bunu size anlatmam gerektiğini fark ettim, 574 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 yani endişelenmenize gerek yok. 575 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 Artık gerçeği biliyorsunuz. 576 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 Bunun için sağ ol. 577 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 Ve söz veriyorum, eğer istemezsen bundan bahsetmek zorunda değiliz. 578 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 Teşekkür ederim. 579 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 Cody'yi okula hazırlasam iyi olacak, 580 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 o yüzden izninizi istiyorum beyler. 581 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 O halde... 582 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 ...aramız iyi mi? 583 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 Şimdilik. 584 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 Çocuklarla erkenden başlarız diye düşündük. 585 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 Bunu görebiliyorum. 586 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 Her şeyi hallettik. 587 00:35:05,336 --> 00:35:07,371 Harika bir iş çıkarmışsınız. Teşekkür ederim. 588 00:35:07,438 --> 00:35:08,372 Biz teşekkür ederiz. 589 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 Tavsiyenize uydum ve çocuklarla anneleri hakkında konuştum. 590 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 Sanırım artık biraz daha anlayışlılar. 591 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 Ayrıca kardeşim Ray'le de konuştum 592 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 ve ona artık kasabadan çıkmayacağımı söyledim. 593 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 -Oğullarımla zaman geçirmem gerek. -Peki sizi dinledi mi? 594 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 Evet, dinledi bir şekilde. 595 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 İşimi kaybettim, ama... 596 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 Ailemi geri kazandım. 597 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 Buradaki insanları tanıyorsam pek yakında yeni bir iş bulursunuz. 598 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 Çok naziksiniz. 599 00:35:35,133 --> 00:35:38,369 Bize 10 dakika verin, tamamen bitirelim, sonra derse başlayabilirsiniz. 600 00:35:38,436 --> 00:35:39,337 Dışarıdayım. 601 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 Bayan Thatcher? 602 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 Söylemek isterim ki... 603 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 Sanırım ben... 604 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 Yani, demek istediğim... 605 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 Yaptığım her şey için çok özür dilerim. 606 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 Ben de özür dilerim. 607 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 Bu benim için çok şey ifade ediyor. 608 00:36:08,366 --> 00:36:10,768 Bu, yeniden okula gelebileceğimiz anlamına mı geliyor? 609 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 Kesinlikle o anlama geliyor. 610 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 Şuna bakar mısın? 611 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 Ölü olmaları gereken iki kişi için 612 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 oldukça canlı görünüyorlar. 613 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 Çeneni kapalı tut. Bunu halledeceğim. 614 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 Tanıştırmak isterdim, ama bu kadını zaten tanıyorsunuz beyler. 615 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 -Ne yazık ki bu zevke erişemedim. -Daha iyi bir yalan beklerdim. 616 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 Henry? Onu tanımadığını mı söyleyeceksin sen de? 617 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 Belki biri bize burada ne olup bittiğini söylese iyi olur. 618 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 Fazla uzatmayacağım. 619 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 İkiniz de tutuklusunuz. 620 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 Tutuklu mu? 621 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 -Ne için? -Rüşvet. 622 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 Adaleti engelleme. 623 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 Cinayete teşebbüs. Belki dahası vardır. Başlangıç için şimdilik yeterli. 624 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 Elimizde Bay Gowen'ın suçlu olduğunu kanıtlayan banka hesap defterleri 625 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 ve bu konuda sessiz kalmam için bana verdiğin para var. 626 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 Elindeki tek şey, suçlamalar. 627 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 Yargıcın kararına bırakacağız. 628 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 Bill... 629 00:37:21,305 --> 00:37:22,840 Hakkımda olumlu beyanda bulunursan 630 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 bu adamın aleyhinde ifade veririm. 631 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 -Herhangi bir söz vermiyorum Henry. -Seni korkak. 632 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 Belki. 633 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 Para bir yere kadar... 634 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 ...ama çok ileri gittin. 635 00:37:34,585 --> 00:37:37,388 Uğruna çalıştığım her şeyi senin yüzünden kaybetmeyeceğim. 636 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 Seni hapse tıkmakla mezarını kazmak arasında fark yok benim için. 637 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 Henry, iyi misin? 638 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 Sanırım kefaretin bile bir bedeli var. 639 00:38:07,585 --> 00:38:08,853 KUZEYBATI ATLI POLİS KARAKOLU 640 00:38:08,919 --> 00:38:10,955 Beni gerçekten hapse atmayacaksın, değil mi? 641 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 -Şeriflerin işi bu. -Ne demek istiyorsun? 642 00:38:13,491 --> 00:38:14,925 Yaşadığımız onca şeyden sonra mı? 643 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 Özellikle yaşadığımız onca şeyden sonra. 644 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 Belki yanılıyorum, ama... 645 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 Senin için değerli olduğumu sanmıştım. Aramızda bir şey olduğunu sanmıştım. 646 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 Var. 647 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 Onlara parmaklık deniyor. 648 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 Abigail. 649 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 Bay Gowen nasıl? 650 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 Berbat ruh halini saymazsak, 651 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 Faith sadece birkaç şişlikle yara var dedi. 652 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 Biraz dinlenirse iyileşir. 653 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 Bill. 654 00:39:13,084 --> 00:39:14,652 Ben de seni görmeye geliyordum. 655 00:39:14,719 --> 00:39:15,619 Ne için? 656 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 Henry. 657 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 Suçlu olduğunu biliyorum. 658 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 Ama Wyatt'ın seni vurmasını önlemeye çalıştı. 659 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 Umarım yargıca bundan bahsedersin. 660 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 İlk söyleyeceğim şey bu olmayacak. Ama unutmam. 661 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 Bay Gowen'ın hapse girmesiyle yine belediye başkanı mı olacaksın? 662 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 Sanırım bu benim kaderim. 663 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 Kendine dikkat et AJ. 664 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 -Günaydın Katie. -Günaydın Bayan Thatcher. 665 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 Sanırım bana hiç posta yok, değil mi? 666 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 Aslında var. 667 00:40:19,049 --> 00:40:20,985 HOPE VALLEY GENEL TESLİMAT 668 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 Jack'ten. 669 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 JACK THORNTON, KUZEYBATI 670 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 ATLI POLİS KUZEY BÖLGESİ 671 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 "Sevgili Elizabeth, 672 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 Görev yerime vardığımdan beri 673 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 ilk kez sana yazma fırsatı yakaladım. 674 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 Sana burayı anlatarak boşa mürekkep harcamayacağım, 675 00:40:56,520 --> 00:40:59,123 çünkü günlerimin çoğunu bunu unutmaya çalışarak geçiriyorum. 676 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 Onun yerine, geri dönüp seninle evlendiğimde 677 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 birlikte geçireceğimiz hayatın 678 00:41:04,028 --> 00:41:05,863 ne kadar harika olacağını düşünüyorum. 679 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 Sen de benim gibi o günü hayal et. 680 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 Seni tüm kalbimle seviyorum... 681 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 Jack." 682 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Alt yazı çevirmeni: Emre Karatay