1 00:00:00,767 --> 00:00:02,602 前情提要 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,372 雷怀亚特开了一家食堂 你在赔钱 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,373 -让我走吧 -绝对不行 4 00:00:06,439 --> 00:00:08,641 -敬这对幸福的新人 -我得走了 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,443 怀亚特家的人是不会道歉的 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,412 -我以为你妈妈死了 -她还活着 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,047 照顾好他们 8 00:00:18,418 --> 00:00:22,288 我真不该听你的话回到希望谷 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,325 你不该答应替人掩盖罪行 10 00:00:25,392 --> 00:00:28,128 要是你肯放过我 我早就回家了 平安无事 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,363 但是你非得逞英雄 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,298 现在雷怀亚特盼着我死 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,768 只有你能把雷怀亚特送进监狱 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,269 你觉得他会就这么放过你? 15 00:00:36,336 --> 00:00:38,738 我们现在怎么办? 盼着有奇迹出现? 16 00:00:38,805 --> 00:00:40,240 我们不需要什么奇迹 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,676 -我们只需要… -账本 我知道 18 00:00:45,478 --> 00:00:48,148 你还记得藏在哪里的吧? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,082 我当然记得 20 00:00:55,121 --> 00:00:57,357 -抱歉 我今早起晚了 -没关系 21 00:00:58,324 --> 00:01:00,126 汤普森先生来吃早饭了 22 00:01:00,193 --> 00:01:03,063 他对鸡蛋非常挑剔 23 00:01:03,129 --> 00:01:05,465 他喜欢的鸡蛋 跟他一样硬得要死 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,835 至少有客人了 多亏了你的宣传 25 00:01:09,102 --> 00:01:11,237 生意慢慢好起来了 不是吗? 26 00:01:11,304 --> 00:01:12,372 你真是乐观 27 00:01:12,439 --> 00:01:15,708 我们已经没有牛奶了 这总能说明什么问题吧 28 00:01:15,775 --> 00:01:18,611 这只能说明科迪 喜欢饼干配牛奶 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,714 这样吧 你把这个端给硬脾气先生 30 00:01:21,781 --> 00:01:24,684 我去市场再给科迪买点牛奶 31 00:01:24,751 --> 00:01:25,819 就这么说定了 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,861 您的鸡蛋 汤普森先生 33 00:01:35,495 --> 00:01:36,362 慢用 34 00:01:44,103 --> 00:01:46,139 你似乎需要再来点咖啡 35 00:01:46,339 --> 00:01:49,609 我又在给杰克写信了 真不知道还能说什么 36 00:01:49,676 --> 00:01:52,846 -你可以对他说“我爱你” -真希望他能给我回信 37 00:01:53,113 --> 00:01:53,780 他会的 38 00:01:54,214 --> 00:01:57,617 现在我们来计划一下你们的婚礼吧 39 00:01:58,485 --> 00:02:01,821 总比担心要好 我总是在担心他们 40 00:02:01,888 --> 00:02:03,756 担心杰克 担心我的学生 41 00:02:04,424 --> 00:02:05,291 怀亚特兄弟俩? 42 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -他们父亲回你了吗? -他计划今天早上回来 43 00:02:09,596 --> 00:02:11,831 他得跟他们谈谈他们母亲的事 44 00:02:11,898 --> 00:02:15,435 查得没什么大问题 但厄尔还是很受伤 45 00:02:16,436 --> 00:02:18,505 别人离你而去的感觉很不好 46 00:02:18,671 --> 00:02:21,241 听上去你深有感触啊 47 00:02:22,175 --> 00:02:23,776 每时每刻都是 48 00:02:32,252 --> 00:02:33,286 卡森 49 00:02:34,854 --> 00:02:36,389 你在这里干什么? 50 00:02:37,457 --> 00:02:39,392 我是来警告你的 这事没完 51 00:02:39,859 --> 00:02:40,827 已经结案了 52 00:02:40,894 --> 00:02:43,496 玛丽斯不肯放弃 她雇了一个私家侦探 53 00:02:43,563 --> 00:02:44,697 她知道我在哪里吗? 54 00:02:44,931 --> 00:02:49,269 我不知道 但要我说 不毁掉你的生活她是不会罢休的 55 00:02:49,602 --> 00:02:51,237 我一点也不惊讶 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,806 我们交情很深 朋友 我觉得这事应该告诉你 57 00:02:53,873 --> 00:02:54,807 谢谢 58 00:02:54,874 --> 00:02:57,477 你应该走了 趁大家都还不知道 59 00:02:59,479 --> 00:03:00,380 牧师 60 00:03:00,914 --> 00:03:01,781 谢普德先生 61 00:03:02,615 --> 00:03:05,451 这位是我的朋友 迪恩 我们一起在铁路上工作过 62 00:03:05,585 --> 00:03:06,619 很高兴见到你 迪恩 63 00:03:07,487 --> 00:03:10,256 我正打算去阿尔伯特瀑布铺铁轨 64 00:03:16,329 --> 00:03:18,464 我都不知道铁路 还会穿过阿尔伯特瀑布 65 00:03:22,669 --> 00:03:25,405 看来牧师也不是什么都知道的 66 00:03:52,298 --> 00:03:53,866 很高兴你来了 怀亚特先生 67 00:03:53,933 --> 00:03:55,368 我本来就计划今天回来 68 00:03:55,435 --> 00:03:57,737 但我得说你的电报 出乎了我的意料 69 00:03:57,804 --> 00:03:59,939 我需要你帮忙处理 查得和厄尔的事 70 00:04:00,373 --> 00:04:01,641 出什么问题了? 71 00:04:02,275 --> 00:04:03,810 他们不太适应学校生活 72 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 我已经有点说动查得了 73 00:04:05,945 --> 00:04:08,648 -不过说实话 厄尔挺难搞的 -男孩子就是这样 74 00:04:08,715 --> 00:04:10,283 怀亚特先生 不只是这样 75 00:04:11,251 --> 00:04:13,853 他寻衅滋事 欺负其他孩子 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,488 两个孩子都不愿道歉 77 00:04:15,555 --> 00:04:17,824 其他学校没有遇到这种问题 78 00:04:17,890 --> 00:04:21,261 也许是那些老师 太害怕了不敢说话 79 00:04:22,262 --> 00:04:22,929 撒切尔小姐 80 00:04:24,530 --> 00:04:26,799 我哥哥刚回来不到一个小时 你已经在跟他投诉了 81 00:04:27,667 --> 00:04:29,302 撒切尔小姐给我发了份电报 82 00:04:29,502 --> 00:04:30,370 是吗? 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 他说我的孩子们有点麻烦 84 00:04:32,338 --> 00:04:34,474 -你不必理她 -当然有这个必要 85 00:04:34,540 --> 00:04:35,708 但是如果真有问题… 86 00:04:35,775 --> 00:04:39,646 问题就是你站在这里 忙着说废话而不是在干活 87 00:04:39,712 --> 00:04:41,948 所以快回办公室去 做我要你做的事 88 00:04:47,287 --> 00:04:47,954 撒切尔小姐… 89 00:04:49,589 --> 00:04:52,659 会不会只是因为你没能力 在通了铁路的镇子上教书? 90 00:04:53,526 --> 00:04:55,428 希望谷并不是一个通了铁路的镇子 91 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 不管你怎么想 这里还不是你说了算的 92 00:04:58,931 --> 00:05:02,001 -你得小心一点 -我不会向恶势力低头 怀亚特先生 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 不管是怎么样的恶势力 94 00:05:15,782 --> 00:05:18,451 -它真漂亮 科特先生 -谢谢 杰西 95 00:05:19,552 --> 00:05:21,954 为了那么多新合同 我一直都忙着到处跑 96 00:05:22,021 --> 00:05:23,790 她肯定能派上用场 97 00:05:24,357 --> 00:05:26,793 比如带克莱拉 去参加下周的县集市 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,029 -我能借用一下吗? -想都别想 99 00:05:31,798 --> 00:05:32,932 李 100 00:05:32,999 --> 00:05:34,467 你买了新车 101 00:05:34,901 --> 00:05:37,503 恐怕你不再是 我生命中唯一的美人了 102 00:05:37,570 --> 00:05:41,407 我真的很高兴你买了一辆新车 103 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 这时机也太好不过了 104 00:05:45,878 --> 00:05:47,480 我有个好消息 105 00:05:47,547 --> 00:05:52,485 多蒂喜欢我上次的图 所以这事就这么定下来了 106 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 什么定下来了? 107 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 她要我在她的服装店工作 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,625 这跟我买了新车有什么关系? 109 00:05:59,692 --> 00:06:01,728 多蒂想让我马上开始 110 00:06:01,794 --> 00:06:04,831 我要你开车带我 去巴克斯顿买些布料 111 00:06:04,897 --> 00:06:07,066 现在正流行塔夫绸 112 00:06:07,133 --> 00:06:09,469 约斯特先生的店里没有吗? 113 00:06:09,535 --> 00:06:11,504 亲爱的约斯特先生 114 00:06:11,571 --> 00:06:13,940 他根本分不清丝绸和糖的区别 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,743 好吧 事情是这样的 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,446 我也想帮你 但我恐怕没有办法 117 00:06:21,814 --> 00:06:23,750 但是我有办法 118 00:06:24,650 --> 00:06:27,954 你可以教我开车 119 00:06:32,391 --> 00:06:35,561 我已经跟你说了 我今早很忙 所以… 120 00:06:35,628 --> 00:06:37,497 那就午休开始吧 121 00:06:45,104 --> 00:06:48,674 真不敢相信我居然会这么说 但我真希望能再来点碟子 122 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 我来的时候路过食堂了 123 00:06:51,544 --> 00:06:52,411 排队的人很多 124 00:06:52,478 --> 00:06:54,647 那一排长龙影响到了我的底线 125 00:06:54,714 --> 00:06:57,183 如果你想节省开销 可以让卡森走人 126 00:06:58,151 --> 00:07:01,487 我不能因为自己有困难就解雇别人 127 00:07:01,554 --> 00:07:04,791 再说了 他提出过离职 但我没有答应 128 00:07:05,591 --> 00:07:07,193 他是个好人 129 00:07:08,628 --> 00:07:09,929 我不想多说什么 130 00:07:09,996 --> 00:07:12,598 但我看到卡森跟一个 我从没见过的陌生人说话 131 00:07:12,665 --> 00:07:14,600 他说那是跟他一起铺铁路的朋友 132 00:07:15,568 --> 00:07:17,470 他完全可以有自己的生活 133 00:07:18,471 --> 00:07:19,906 在我听来似乎是个麻烦人物 134 00:07:21,607 --> 00:07:22,975 也许是你想太多了 135 00:07:23,543 --> 00:07:24,811 我了解卡森这种人 136 00:07:25,945 --> 00:07:27,180 我曾经就是这样的人 137 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 就算卡森过去不怎么样 人都是会变的 138 00:07:32,084 --> 00:07:33,486 也变不了太多 139 00:07:33,553 --> 00:07:34,220 是吗? 140 00:07:35,721 --> 00:07:36,589 看看你 141 00:07:46,165 --> 00:07:48,701 你说你记得把账本埋在了哪里 142 00:07:48,768 --> 00:07:50,470 我记得 大概位置 143 00:07:50,970 --> 00:07:54,474 -这些树都长得一个样子 -肯定在哪里做过标记 144 00:07:54,907 --> 00:07:55,775 我想起来了 145 00:07:56,075 --> 00:07:58,110 我记得我能看到纳什山 146 00:07:58,611 --> 00:07:59,612 好吧 这也是个开始 147 00:07:59,679 --> 00:08:03,049 不 等等 也许是 纳皮尔山或者纳帕里山 148 00:08:03,115 --> 00:08:04,550 纳帕里山在意大利 149 00:08:05,184 --> 00:08:07,820 -它肯定不在意大利 -你确定吗? 150 00:08:07,887 --> 00:08:10,623 -别对我用这种口气 -我想用什么口气就用什么口气 151 00:08:11,858 --> 00:08:12,959 出什么事了吗? 152 00:08:14,126 --> 00:08:15,561 没有 先生 没事 153 00:08:16,863 --> 00:08:18,264 换做是我也不想有什么事 154 00:08:24,237 --> 00:08:27,039 听上去这位女士很不开心 你还好吧 小姐? 155 00:08:27,807 --> 00:08:29,509 我不好 156 00:08:31,544 --> 00:08:33,279 我从没有这么委屈过 157 00:08:34,213 --> 00:08:36,249 -别说了 -这个人绑架我 158 00:08:36,516 --> 00:08:38,818 -他不肯放我走 -她在撒谎 我是个警长 159 00:08:38,885 --> 00:08:41,754 -说谎的人是他! -我可以给你看警徽 160 00:08:41,821 --> 00:08:43,656 我没说你可以动 161 00:08:43,723 --> 00:08:45,958 没错 硬汉先生 听他的 162 00:08:46,592 --> 00:08:49,028 没错 你要是有脑子就乖乖听话 163 00:08:49,095 --> 00:08:52,164 看来我今天走大运了 164 00:08:52,665 --> 00:08:55,034 有家银行在悬赏你 165 00:08:58,838 --> 00:08:59,872 这个不是我 166 00:09:00,573 --> 00:09:01,841 快告诉他这个不是我 167 00:09:02,575 --> 00:09:04,176 -肯定不是她 -你看到没? 168 00:09:04,310 --> 00:09:06,812 -这个嘴不够大 -你… 169 00:09:07,280 --> 00:09:08,281 把他绑起来 170 00:09:09,982 --> 00:09:10,850 快想想办法 171 00:09:12,585 --> 00:09:15,855 干扰警方办案是有严厉惩罚的 172 00:09:15,922 --> 00:09:17,023 我愿意冒这个险 173 00:09:17,089 --> 00:09:19,959 -这招一点用都没有 -谢谢你的提醒 174 00:09:20,026 --> 00:09:22,328 如果不是你 我们不会摊上这种事 175 00:09:22,595 --> 00:09:24,096 都怪你做了伪证 记得吗? 176 00:09:24,163 --> 00:09:26,699 -别废话了 把他绑起来 -稍等一下可以吗? 177 00:09:27,166 --> 00:09:29,735 我真该用煎锅砸死你的 178 00:09:29,802 --> 00:09:30,970 我跟你说 179 00:09:31,037 --> 00:09:34,140 我现在再给你一次机会 我赌五美元 你打不中我 180 00:09:34,206 --> 00:09:36,242 拿你的钱肯定感觉很好 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,311 来啊 打我啊 182 00:09:38,945 --> 00:09:40,212 来吧 我把他绑起来… 183 00:09:43,015 --> 00:09:46,218 你比我想象得厉害 但你还是欠我五美元 184 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 -是我把他打晕的 -对 可你瞄准的是我 185 00:09:49,655 --> 00:09:50,957 你总有要说的 对不对? 186 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 我们走吧 187 00:09:53,326 --> 00:09:54,293 嘿 188 00:09:55,728 --> 00:09:58,631 我知道我们一开始没有磨合好 189 00:09:58,698 --> 00:09:59,365 是吗? 190 00:09:59,799 --> 00:10:02,602 我为我说过的所有话表示道歉 191 00:10:03,002 --> 00:10:04,203 你只是在做你该做的 192 00:10:04,270 --> 00:10:06,672 -你不打算再逃了? -对 193 00:10:06,739 --> 00:10:07,740 我向你保证 194 00:10:08,207 --> 00:10:11,344 -你的保证没什么用 -以前没用 不过… 195 00:10:13,079 --> 00:10:13,946 现在是认真的了 196 00:10:19,819 --> 00:10:20,753 说话吧 197 00:10:21,253 --> 00:10:22,822 快说话 快点 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,025 -乖狗狗 -他真的很聪明 199 00:10:26,092 --> 00:10:27,326 这可不好说 200 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 他昨晚把我的棒球卡咬坏了 201 00:10:30,196 --> 00:10:31,831 你还有棒球卡? 202 00:10:31,897 --> 00:10:32,798 我很喜欢棒球 203 00:10:34,000 --> 00:10:36,135 你为什么不给查得 看看你的棒球卡呢? 204 00:10:36,802 --> 00:10:37,837 当然可以 205 00:10:38,304 --> 00:10:39,872 你要留下来一起吃晚饭吗? 206 00:10:40,006 --> 00:10:41,107 我们晚上吃意面 207 00:10:46,178 --> 00:10:47,113 恐怕不行 208 00:10:47,179 --> 00:10:48,180 为什么? 209 00:10:48,247 --> 00:10:50,816 我要跟我哥哥去水塘玩 210 00:10:51,183 --> 00:10:54,687 我相信阿比盖尔小姐 不介意厄尔一起来的 211 00:10:54,754 --> 00:10:56,822 我讨厌意面 走吧 212 00:11:00,826 --> 00:11:01,994 查得? 213 00:11:02,928 --> 00:11:05,831 你不必样样都听你哥哥的 214 00:11:05,898 --> 00:11:07,133 厄尔不只是我哥哥 215 00:11:07,867 --> 00:11:08,901 他还是我最好的朋友 216 00:11:09,368 --> 00:11:11,237 没错 所以别来烦我们了 217 00:11:12,271 --> 00:11:15,274 他是你最好的朋友 不代表你不能有其他朋友 218 00:11:15,341 --> 00:11:16,675 我说了快走了 219 00:11:17,143 --> 00:11:18,878 有其他朋友有什么错吗? 220 00:11:18,944 --> 00:11:22,148 你是要听她的还是听我的? 221 00:11:23,983 --> 00:11:24,850 查得… 222 00:11:25,451 --> 00:11:27,019 我跟你父亲谈过了 223 00:11:27,686 --> 00:11:30,056 你完全可以反抗他 224 00:11:30,122 --> 00:11:32,091 我都要你别管了 225 00:11:52,378 --> 00:11:55,414 -我知道你不是来吃饭的 -没错 226 00:11:56,715 --> 00:11:59,919 虽然我很想跟你聊聊 怀亚特先生 但我很忙 227 00:11:59,985 --> 00:12:01,220 你差点就骗到我了 228 00:12:01,887 --> 00:12:05,791 我之所以会没有客人 完全是因为你开了个食堂 229 00:12:05,858 --> 00:12:08,360 拼命降价 抢走了我的生意 230 00:12:08,427 --> 00:12:11,030 -那我有个提议 -我没兴趣 231 00:12:12,131 --> 00:12:14,834 一个优秀的商人是不会 听都不听就拒绝的 232 00:12:16,135 --> 00:12:19,371 那是因为她不相信说话的人 233 00:12:21,907 --> 00:12:22,775 听我说 234 00:12:24,009 --> 00:12:25,878 我知道我们俩看法不同 235 00:12:26,378 --> 00:12:28,214 但这都是可以弥补的 236 00:12:29,215 --> 00:12:30,883 你有什么想法? 237 00:12:30,950 --> 00:12:32,852 记得你同意减免 我百分之20的税吗? 238 00:12:32,918 --> 00:12:35,221 记得 你感谢我慷慨的方式 239 00:12:35,287 --> 00:12:37,857 就是把亨利高恩 捧上了镇长的位子 240 00:12:37,923 --> 00:12:39,892 也许我能补偿你 241 00:12:41,861 --> 00:12:43,429 如果我把食堂关了呢? 242 00:12:44,263 --> 00:12:45,331 你会这么做吗? 243 00:12:45,998 --> 00:12:47,766 你把百分之20的营业额给我… 244 00:12:48,501 --> 00:12:50,169 我们就算扯平了 245 00:12:52,138 --> 00:12:53,539 我有个更好的主意 246 00:12:57,109 --> 00:12:59,545 你还是赶紧离开我的店吧 247 00:13:03,449 --> 00:13:05,518 这个世界上都是鲨鱼 斯坦顿夫人 248 00:13:07,286 --> 00:13:08,154 你要么咬别人… 249 00:13:09,388 --> 00:13:10,256 要么被别人咬 250 00:13:11,423 --> 00:13:12,858 我宁愿碰碰运气 251 00:13:26,438 --> 00:13:27,806 你的准头不错 252 00:13:28,274 --> 00:13:30,409 靠的都是手腕 253 00:13:30,543 --> 00:13:33,179 阿比盖尔就是这么说的 她很擅长玩飞镖 254 00:13:34,880 --> 00:13:36,448 她擅长很多东西 255 00:13:37,883 --> 00:13:38,951 但是有一个弱点 256 00:13:39,818 --> 00:13:40,853 她太相信别人了 257 00:13:44,523 --> 00:13:46,192 你是说她太相信我了 258 00:13:47,526 --> 00:13:50,362 我看你的朋友不是什么铺铁路的 259 00:13:50,429 --> 00:13:52,198 我才不在乎你的想法 260 00:13:56,936 --> 00:13:59,939 阿比盖尔太善良了 不会多问 但我不一样 261 00:14:02,274 --> 00:14:04,210 得不到答案我是不会罢休的 262 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 你是在威胁我吗? 263 00:14:09,048 --> 00:14:10,316 随便你怎么想 264 00:14:13,586 --> 00:14:14,954 谢谢你的关心 265 00:14:22,595 --> 00:14:27,066 你相信吗 那家伙 居然有胆子问我要钱? 266 00:14:27,132 --> 00:14:30,102 -雷怀亚特觉得他是这里的老大 -亨利高恩还那么放纵他 267 00:14:30,169 --> 00:14:32,104 有时候我真希望 希望谷没有造铁路 268 00:14:32,171 --> 00:14:34,073 -这么想的不只你 -再来点茶吗? 269 00:14:34,540 --> 00:14:35,507 谢谢 270 00:14:44,550 --> 00:14:45,417 伊丽莎白? 271 00:14:46,051 --> 00:14:46,919 出什么事了? 272 00:14:47,319 --> 00:14:50,189 北方地区有一支骑警队遭到伏击 273 00:14:51,123 --> 00:14:52,358 两人死亡 274 00:14:55,194 --> 00:14:56,295 我知道很难 275 00:14:57,129 --> 00:15:00,199 但你会在报纸上 看到很多这样的事 276 00:15:00,499 --> 00:15:02,368 我不知道我能不能习惯这样 277 00:15:02,434 --> 00:15:04,370 你不应该习惯这种事 278 00:15:05,037 --> 00:15:06,672 杰克真该早点回来 279 00:15:07,907 --> 00:15:08,574 我知道 280 00:15:10,175 --> 00:15:12,144 梅德福德瀑布那里有消息了吗? 281 00:15:13,312 --> 00:15:15,581 没有 戴尔的手很稳 282 00:15:15,648 --> 00:15:17,483 我不觉得有什么好担心的 283 00:15:18,150 --> 00:15:21,387 -除非你有什么要担心的 -最好在采取行动前 284 00:15:21,453 --> 00:15:24,456 小心点探讨一下 285 00:15:24,523 --> 00:15:26,558 因为这是你惹出来的事 286 00:15:26,625 --> 00:15:28,560 你没权利抱怨 287 00:15:28,627 --> 00:15:30,329 我怎么替你收尾 288 00:15:30,996 --> 00:15:33,666 我不是在抱怨 这只是我的观察 289 00:15:34,700 --> 00:15:36,201 是我免了你的牢狱之灾 亨利 290 00:15:37,303 --> 00:15:39,004 也是我让你坐回了镇长的位子 291 00:15:40,539 --> 00:15:41,607 你可千万别忘了 292 00:15:48,380 --> 00:15:51,483 你觉得查得还会想看看 我收藏的棒球卡片吗? 293 00:15:51,684 --> 00:15:53,452 我觉得你可以问一问 294 00:16:12,504 --> 00:16:14,139 这地方简直乱得跟猪圈一样 295 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 是你干的 296 00:16:18,077 --> 00:16:19,478 我?不可能 297 00:16:21,113 --> 00:16:23,749 查得?你能告诉我是怎么回事吗? 298 00:16:24,450 --> 00:16:26,051 我不知道 299 00:16:28,053 --> 00:16:30,389 我真是受够了 300 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 现在就告诉我是谁干的… 301 00:16:35,394 --> 00:16:36,595 不然我就开除你们两个人 302 00:16:38,697 --> 00:16:41,100 -厄尔 -别说话 查得 303 00:16:41,567 --> 00:16:44,536 我再给你一个机会道歉 并且把这里整理干净 304 00:16:44,603 --> 00:16:48,240 我跟你说过的 怀亚特家的人不会道歉 305 00:16:49,174 --> 00:16:51,143 那我要你们俩立刻离开 306 00:16:52,277 --> 00:16:53,245 我没意见 307 00:17:01,754 --> 00:17:04,056 那今天不上课了吗? 308 00:17:07,092 --> 00:17:08,460 当然不会 309 00:17:08,694 --> 00:17:12,464 这只说明我们今天 要在外面上课了 310 00:17:13,499 --> 00:17:14,600 走吧 311 00:17:17,569 --> 00:17:21,173 你在开车前先要学会基本知识 312 00:17:21,240 --> 00:17:23,108 李 基本的我都知道 313 00:17:23,175 --> 00:17:26,211 踩下踏板 转动方向盘就行了 314 00:17:26,278 --> 00:17:28,147 其实车子上有三个踏板 315 00:17:28,213 --> 00:17:29,515 很简单 316 00:17:29,581 --> 00:17:32,117 不 稍微要更复杂一点 317 00:17:32,184 --> 00:17:35,287 可我得在布料店关门前到巴克斯顿去 318 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 但是那家店明天也会开门 319 00:17:37,423 --> 00:17:39,591 后天也是 大后天也是 320 00:17:39,658 --> 00:17:44,396 李 我觉得你不明白 这对我来说有多重要 321 00:17:44,463 --> 00:17:49,201 我很努力地讨好多蒂 322 00:17:49,668 --> 00:17:51,470 我画了那么多份设计稿 323 00:17:51,537 --> 00:17:54,506 又重新修改再修改 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,508 就为了让她觉得我是来真的 325 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 我不希望她觉得我没法说到做到 326 00:18:00,512 --> 00:18:04,083 也许是你保证得太多太早了 327 00:18:04,149 --> 00:18:09,254 我真的觉得是你把这事弄复杂了 328 00:18:09,321 --> 00:18:11,457 是你要我教你开车的 329 00:18:11,723 --> 00:18:14,193 所以你要么照我的话去做 330 00:18:14,259 --> 00:18:16,295 -要么我就会回去上班… -别 331 00:18:18,330 --> 00:18:21,567 我会认真听你说的每一句话 332 00:18:21,633 --> 00:18:22,801 这句话能写下来吗? 333 00:18:24,403 --> 00:18:25,370 新车? 334 00:18:25,871 --> 00:18:28,107 对 昨天刚买的 335 00:18:28,173 --> 00:18:29,575 多少马? 336 00:18:31,210 --> 00:18:35,447 谢普德先生 车里怎么会有马呢? 337 00:18:36,615 --> 00:18:39,284 他懂的比我还要少 338 00:18:40,486 --> 00:18:42,588 我在教她开车… 339 00:18:42,654 --> 00:18:45,491 我们要继续上课了 失陪了 340 00:18:45,557 --> 00:18:47,426 当然 别让我妨碍到你们 341 00:18:48,760 --> 00:18:50,129 说到哪里了? 342 00:18:52,598 --> 00:18:54,166 你说这是我儿子们干的? 343 00:18:54,533 --> 00:18:55,701 我没法证明 344 00:18:56,335 --> 00:18:58,470 但你应该看看查得的表情 345 00:19:01,140 --> 00:19:03,842 他是个好孩子 怀亚特先生 但他只知道听他哥哥的 346 00:19:05,644 --> 00:19:06,812 我知道这种感觉 347 00:19:07,479 --> 00:19:08,780 我猜得出来 348 00:19:12,451 --> 00:19:14,653 真的很抱歉 我会赔偿所有损失的 349 00:19:14,720 --> 00:19:16,588 不 这跟钱没关系 350 00:19:16,822 --> 00:19:18,690 查得已经进步很大了 351 00:19:19,525 --> 00:19:22,561 但是厄尔还是…很生气 352 00:19:23,262 --> 00:19:25,831 如果你不帮他 他会一直这样 353 00:19:26,298 --> 00:19:27,499 -我要怎么做? -他需要你… 354 00:19:27,566 --> 00:19:30,169 跟他好好说说他母亲的事 355 00:19:34,873 --> 00:19:37,409 没什么好说的 她五年前离开了我 356 00:19:38,310 --> 00:19:39,411 厄尔很受伤 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 从学校的情况能看得出来 358 00:19:43,282 --> 00:19:48,287 查得已经往前看了 开始结交新的朋友 359 00:19:50,222 --> 00:19:53,492 可厄尔很担心 他会再次被抛下 360 00:19:54,226 --> 00:19:58,363 所以他欺负他弟弟和其他孩子 361 00:20:03,235 --> 00:20:04,803 我没想到情况会这么糟糕 362 00:20:06,471 --> 00:20:07,773 情况就是这样 363 00:20:07,906 --> 00:20:12,211 说实话 这事只有你能阻止 364 00:20:29,828 --> 00:20:30,762 有了 365 00:20:30,829 --> 00:20:31,697 拿过来 366 00:20:33,465 --> 00:20:34,933 你不是跟我发过誓了吗? 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,437 对 但我没说发誓的内容是什么 368 00:20:39,438 --> 00:20:42,641 我很抱歉 但我不能 让你带我回希望谷 369 00:20:44,243 --> 00:20:47,012 好吧 那你有什么计划? 带着证据离开 370 00:20:47,279 --> 00:20:49,881 希望怀亚特别来找你? 371 00:20:49,948 --> 00:20:51,516 对 我觉得挺好的 372 00:20:52,985 --> 00:20:55,287 太可惜了 这是不可能的 373 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 -这个可能性很大 -不会的 374 00:20:58,423 --> 00:21:00,892 -因为你没这个本事 -我当然可以 375 00:21:00,959 --> 00:21:03,895 -如果有必要我会杀了你的 -来吧 376 00:21:05,430 --> 00:21:06,298 我真的会的 377 00:21:07,399 --> 00:21:09,768 我发誓我会杀了你的 真的 你看好了 378 00:21:10,969 --> 00:21:12,571 来啊 开枪啊 379 00:21:24,516 --> 00:21:25,417 你说得对 380 00:21:26,418 --> 00:21:28,487 -就算我想 我也下不了手 -我知道 381 00:21:29,021 --> 00:21:30,956 但我也不会冒险 382 00:21:32,658 --> 00:21:34,926 枪里面没有子弹 你还不告诉我? 383 00:21:34,993 --> 00:21:37,829 -这样更有意思 -你真是我见过的 384 00:21:37,896 --> 00:21:40,299 最让人火大的人了 我真该一枪打死你的 385 00:21:40,766 --> 00:21:42,067 别让我闭嘴 386 00:21:47,039 --> 00:21:49,608 -我们得快走 -我有个更好的主意 387 00:21:59,351 --> 00:22:00,619 走吧 快 388 00:22:00,686 --> 00:22:01,553 快点 389 00:22:14,933 --> 00:22:16,101 我不是真心要杀他的 390 00:22:17,069 --> 00:22:18,370 是他不肯放过我 391 00:22:19,504 --> 00:22:21,340 你真是帮了我的忙 佛斯特小姐 392 00:22:22,074 --> 00:22:23,041 我认识你吗? 393 00:22:24,409 --> 00:22:27,112 我们有个共同的朋友 他叫雷怀亚特 394 00:22:29,414 --> 00:22:31,516 是时候结束这段友谊了 395 00:22:32,918 --> 00:22:35,353 -你要干什么? -做我该做的 396 00:22:36,388 --> 00:22:37,422 你别往心里去 397 00:22:44,629 --> 00:22:46,665 我想这么做很久了 398 00:22:50,102 --> 00:22:52,804 我们把他送去最近的警署 399 00:22:53,505 --> 00:22:54,372 嘿 400 00:22:54,606 --> 00:22:55,907 我们配合得挺好的 401 00:22:57,909 --> 00:22:58,777 走吧 402 00:23:00,378 --> 00:23:01,379 (阿比盖尔餐馆营业中) 403 00:23:01,446 --> 00:23:03,815 我很不想开除他们 但我还能怎么办? 404 00:23:03,882 --> 00:23:05,650 我得保护其他孩子 405 00:23:05,717 --> 00:23:06,651 没错 406 00:23:07,119 --> 00:23:09,588 伊丽莎白 查得和厄尔是有选择的 407 00:23:09,654 --> 00:23:12,557 他们可以承认错误并且道歉 408 00:23:12,624 --> 00:23:13,492 可他们没有 409 00:23:13,558 --> 00:23:15,694 你跟他们父亲谈过了 剩下的就看他的了 410 00:23:16,394 --> 00:23:17,829 报纸上有什么新消息吗? 411 00:23:17,896 --> 00:23:19,798 没有北方地区的新消息 412 00:23:19,865 --> 00:23:23,902 不过威勒太太的小母牛 在县集市上拿到了第一名 413 00:23:25,570 --> 00:23:26,738 这才是我想知道的新闻 414 00:23:31,042 --> 00:23:33,945 我真的很需要一杯茶 415 00:23:34,646 --> 00:23:36,982 -萝丝玛莉 你没事吧? -发生什么事了? 416 00:23:37,649 --> 00:23:40,418 为什么马路中间会有人开店? 417 00:23:40,886 --> 00:23:41,753 没有啊 418 00:23:41,820 --> 00:23:43,955 看上去就是这样的 419 00:23:44,623 --> 00:23:47,559 我得说一句开车… 420 00:23:48,093 --> 00:23:50,962 绝对比骑马要复杂得多 421 00:23:53,498 --> 00:23:54,166 等等 422 00:23:54,432 --> 00:23:57,969 你是说你差点 用李的新车撞上商店? 423 00:23:59,571 --> 00:24:01,039 你什么时候学会开车的? 424 00:24:01,106 --> 00:24:02,741 李在教我 425 00:24:02,808 --> 00:24:05,110 他肯定不会高兴的 426 00:24:05,177 --> 00:24:07,779 要是被他发现我差点撞上商店 427 00:24:08,446 --> 00:24:09,447 还有马车 428 00:24:10,549 --> 00:24:12,150 还有凯蒂布瑞曼养的鸡 429 00:24:12,818 --> 00:24:16,788 镇议会真该考虑拓宽马路了 430 00:24:24,095 --> 00:24:24,963 亲爱的? 431 00:24:25,931 --> 00:24:27,532 我们能谈谈吗? 432 00:24:27,999 --> 00:24:29,801 -我去泡茶 -我来帮你 433 00:24:35,907 --> 00:24:39,044 在你说话之前 我希望你知道 434 00:24:39,110 --> 00:24:40,545 这不是我的错 435 00:24:41,079 --> 00:24:41,947 是吗? 436 00:24:42,480 --> 00:24:44,916 所以是车逼你握住方向盘的? 437 00:24:44,983 --> 00:24:46,785 -是吗? -李科特 438 00:24:46,852 --> 00:24:49,821 我没必要什么都听你的 439 00:24:50,488 --> 00:24:52,057 你不是我的老板 440 00:24:52,724 --> 00:24:53,692 也许我该成为你的老板 441 00:24:54,626 --> 00:24:55,560 茶来了 442 00:24:55,627 --> 00:24:57,495 收回你的话 443 00:24:57,963 --> 00:24:59,798 -立刻 -不要 444 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 好吧 那就这样吧 445 00:25:02,901 --> 00:25:05,971 在你想明白之前 我就住在伊丽莎白家 446 00:25:06,037 --> 00:25:08,240 -真的吗? -当然 447 00:25:08,506 --> 00:25:09,774 好吧 就这么办吧 448 00:25:09,841 --> 00:25:11,576 好的 我会的 449 00:25:22,621 --> 00:25:24,122 你害我平白无故被开除了 450 00:25:24,789 --> 00:25:25,991 你应该谢我 451 00:25:26,057 --> 00:25:29,628 -我挺喜欢这学校的 厄尔 -我们有彼此 这就够了 452 00:25:29,694 --> 00:25:32,097 不 对我来说不够 453 00:25:33,798 --> 00:25:35,734 那你就走吧? 454 00:25:35,800 --> 00:25:36,935 赶紧走 455 00:25:37,002 --> 00:25:38,136 像妈妈一样 456 00:25:42,173 --> 00:25:44,643 我不需要她 我也不需要你 457 00:25:45,677 --> 00:25:46,678 你不是真心的 458 00:25:46,745 --> 00:25:48,046 我当然是 459 00:25:48,313 --> 00:25:49,915 你不是的 460 00:25:52,751 --> 00:25:54,786 我在学校见到撒切尔老师了 461 00:25:54,853 --> 00:25:58,023 你们干的好事她都告诉我了 你们要跟我说说吗? 462 00:26:00,091 --> 00:26:01,159 你说啊 463 00:26:07,198 --> 00:26:08,266 听着 孩子 464 00:26:09,067 --> 00:26:11,770 我知道你很生气 我也不怪你 465 00:26:12,337 --> 00:26:14,706 如果你想找人发火 466 00:26:15,173 --> 00:26:16,107 那就朝我发泄吧 467 00:26:17,676 --> 00:26:21,146 这么久以来你们都觉得 你们母亲不要你们了 468 00:26:21,813 --> 00:26:24,115 其实她不要的不是你们 469 00:26:24,182 --> 00:26:25,116 她不要的是我 470 00:26:27,585 --> 00:26:29,220 你们俩只是被牵扯了进来 471 00:26:35,694 --> 00:26:37,829 我知道我经常不在你们身边 抱歉 472 00:26:41,132 --> 00:26:44,869 以后我会留在这里 陪着你们 473 00:26:52,143 --> 00:26:54,746 我们很早以前就该谈谈这事了 474 00:27:00,218 --> 00:27:02,687 我以为这会儿你会在办公室里 475 00:27:02,754 --> 00:27:04,689 谈铺铁路有什么好处 476 00:27:04,756 --> 00:27:06,725 你去忙吧 阿比盖尔 我很忙 477 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 -你看上去不是很忙 -表现可以骗人 478 00:27:09,861 --> 00:27:11,863 在我看来你似乎是在重新考虑 479 00:27:11,930 --> 00:27:15,667 -是不是要替雷怀亚特干活 -就不能让我安安静静喝一杯吗? 480 00:27:16,301 --> 00:27:19,771 亨利 如果我不知道的话 我会认为你现在心里有愧 481 00:27:19,838 --> 00:27:22,707 我跟怀亚特的事与你无关 482 00:27:22,774 --> 00:27:24,309 你为什么不反抗他? 483 00:27:25,010 --> 00:27:26,277 现在还不算太晚 484 00:27:27,946 --> 00:27:29,681 也许是 也许不是 485 00:27:31,649 --> 00:27:32,917 出什么事了吗? 486 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 你就别管了 阿比盖尔 487 00:27:50,035 --> 00:27:52,370 有时候我真是不了解他 488 00:27:52,437 --> 00:27:55,006 对我指手画脚的 489 00:27:56,441 --> 00:27:59,844 要是他觉得他能 把我当做他的手下… 490 00:28:00,779 --> 00:28:02,714 -那他麻烦就大了 -在这里过夜 491 00:28:02,781 --> 00:28:05,116 解决不了任何事情 你必须跟李好好谈谈 492 00:28:05,183 --> 00:28:06,785 为了你们的婚姻 493 00:28:07,252 --> 00:28:08,219 和我的枕头 494 00:28:08,286 --> 00:28:12,190 没什么好谈的 是李太夸张了 495 00:28:12,257 --> 00:28:13,391 夸张? 496 00:28:14,059 --> 00:28:16,761 你没准备好就开了他的新车 497 00:28:17,095 --> 00:28:18,797 差点撞上商店 498 00:28:18,863 --> 00:28:21,399 压死几只鸡 你还怪他 499 00:28:21,466 --> 00:28:23,835 你是在替李说话吗? 500 00:28:23,902 --> 00:28:26,805 讲道理的人都会这么说 501 00:28:26,871 --> 00:28:29,074 你是在说我不讲道理吗? 502 00:28:30,075 --> 00:28:34,779 我是在说 有时候你会… 503 00:28:35,780 --> 00:28:39,250 很霸道 不讲道理 不体谅人 504 00:28:39,317 --> 00:28:40,385 你说什么? 505 00:28:40,452 --> 00:28:43,121 李替你安排的一切你都没有注意 506 00:28:43,188 --> 00:28:46,191 不是这样的 很多事都是我自己做的 507 00:28:46,257 --> 00:28:49,794 你有没有想过 你不是永远都对的? 508 00:28:50,261 --> 00:28:53,398 也许有时候你会惹人… 509 00:28:55,200 --> 00:28:56,301 心烦? 510 00:28:56,801 --> 00:28:57,869 萝丝玛莉 511 00:28:57,936 --> 00:29:01,172 你很幸运生命中有李 512 00:29:06,845 --> 00:29:07,512 好吧 513 00:29:09,214 --> 00:29:11,182 你一定要这么诚实吗? 514 00:29:12,217 --> 00:29:13,218 不然还要朋友干什么? 515 00:29:14,252 --> 00:29:16,888 那我们肯定是很好的朋友 516 00:29:16,988 --> 00:29:17,989 肯定的 517 00:29:19,023 --> 00:29:20,024 快睡吧 518 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 (白驹酒馆) 519 00:30:14,145 --> 00:30:15,547 你在找东西吗? 520 00:30:23,121 --> 00:30:24,322 我只想知道真相 521 00:30:24,989 --> 00:30:27,425 我工作很辛苦很认真 522 00:30:28,226 --> 00:30:29,460 你只要知道这些就够了 523 00:30:29,527 --> 00:30:32,463 你没有文件 没有身份证明 什么都没有 524 00:30:32,964 --> 00:30:34,399 从我的经验来看 525 00:30:34,465 --> 00:30:37,235 什么都没有的人肯定隐瞒了什么 526 00:30:38,369 --> 00:30:40,004 你该走了 527 00:30:51,883 --> 00:30:53,585 人非圣贤孰能无过 谢普德 528 00:30:55,253 --> 00:30:56,287 记住这句话 529 00:31:04,062 --> 00:31:05,129 我从没忘记过 530 00:31:19,611 --> 00:31:21,613 我猜你是来拿东西的 531 00:31:22,413 --> 00:31:23,314 其实… 532 00:31:25,316 --> 00:31:26,951 我是来道歉的 533 00:31:28,586 --> 00:31:29,487 真的吗? 534 00:31:30,388 --> 00:31:31,489 真的 535 00:31:37,128 --> 00:31:39,464 我一直都很不愿意承认自己错了 536 00:31:41,299 --> 00:31:42,166 其实… 537 00:31:43,501 --> 00:31:45,069 对谁来说都不容易 538 00:31:45,436 --> 00:31:46,304 是啊 539 00:31:47,038 --> 00:31:51,276 有人让我认识到 我不够体贴… 540 00:31:52,677 --> 00:31:54,045 也太自私 541 00:31:55,480 --> 00:31:59,050 还有很多我们不必细说的缺点 542 00:32:04,923 --> 00:32:06,024 但事实是… 543 00:32:07,458 --> 00:32:08,393 她说得没错 544 00:32:10,295 --> 00:32:11,930 我太不拿你当回事了 李 545 00:32:13,064 --> 00:32:14,565 我不听你的话 546 00:32:17,535 --> 00:32:20,471 一直不够尊重你 547 00:32:22,340 --> 00:32:23,608 快过来 548 00:32:29,113 --> 00:32:31,049 我不太说这话 不过… 549 00:32:32,717 --> 00:32:34,052 我现在要跟你说 550 00:32:37,522 --> 00:32:40,325 你是我生命中最美好的事 551 00:32:45,196 --> 00:32:46,064 谢谢 552 00:32:46,664 --> 00:32:48,266 我也不太说这句话 553 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 法兰克 你越界了 554 00:32:57,442 --> 00:33:00,511 -我只是想保护你 -擅闯卡森的房间? 555 00:33:01,579 --> 00:33:03,614 -他有事情瞒着我们 -你又不知道实情 556 00:33:04,482 --> 00:33:05,516 阿比盖尔 557 00:33:07,185 --> 00:33:09,420 -他说得没错 -卡森 真的很抱歉 558 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 没关系 让我说完 559 00:33:13,324 --> 00:33:14,425 我的确瞒了你们一些事 560 00:33:18,463 --> 00:33:22,166 我结过婚 我的妻子是我的一切 561 00:33:24,502 --> 00:33:26,070 我曾经是世界上最幸福的人 562 00:33:27,138 --> 00:33:28,139 后来她病了 563 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 病了很长一段时间 564 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 她死后 我觉得我过不下去了 565 00:33:39,650 --> 00:33:42,253 所以我离开了 566 00:33:43,421 --> 00:33:46,524 想抛下一切 重新开始 567 00:33:50,194 --> 00:33:51,062 我不常… 568 00:33:51,129 --> 00:33:52,497 跟人说起这事 569 00:33:54,332 --> 00:33:55,566 我开不了口 570 00:33:56,501 --> 00:33:59,103 我不怪荷根牧师这么做 571 00:33:59,170 --> 00:34:00,738 我知道我该… 572 00:34:02,040 --> 00:34:03,041 把这件事告诉你… 573 00:34:04,308 --> 00:34:06,577 让你知道我到底是谁 574 00:34:07,245 --> 00:34:09,313 为什么会来这里 好让你别担心 575 00:34:10,448 --> 00:34:11,816 现在你都知道了 576 00:34:12,483 --> 00:34:13,451 谢谢 577 00:34:14,752 --> 00:34:18,222 我发誓 你不想说 那我们就不谈这个 578 00:34:19,624 --> 00:34:20,758 谢谢你 579 00:34:20,825 --> 00:34:23,294 我得叫科迪去上学了 580 00:34:23,361 --> 00:34:25,063 失陪了 581 00:34:30,735 --> 00:34:31,602 那么… 582 00:34:33,371 --> 00:34:34,238 我们算没事了吗? 583 00:34:35,606 --> 00:34:36,474 暂时是的 584 00:34:59,697 --> 00:35:02,300 我和孩子们想早点来 585 00:35:02,366 --> 00:35:03,401 我看到了 586 00:35:03,468 --> 00:35:04,702 我们都整理好了 587 00:35:05,336 --> 00:35:07,405 你们做得很好 谢谢 588 00:35:07,472 --> 00:35:08,339 不 是我们该谢谢你 589 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 我听了你的建议 跟孩子们说了他们母亲的事 590 00:35:11,843 --> 00:35:14,545 他们现在更能理解了 591 00:35:14,612 --> 00:35:16,647 我还去找了我哥哥雷 592 00:35:16,714 --> 00:35:18,850 跟他说我不会再出远门了 593 00:35:19,117 --> 00:35:21,853 -我得多陪陪我的儿子 -他听你的了吗? 594 00:35:22,620 --> 00:35:23,888 他听是听了 595 00:35:24,555 --> 00:35:25,790 我的工作是没了 不过… 596 00:35:26,757 --> 00:35:28,192 我有我的家人 597 00:35:29,427 --> 00:35:33,164 如果我够了解这里的人 我相信你很快就会找到新工作的 598 00:35:33,231 --> 00:35:34,332 谢谢你 599 00:35:35,199 --> 00:35:38,236 再给我们十分钟 你就能开始上课了 600 00:35:38,302 --> 00:35:39,170 我去外面等着 601 00:35:41,772 --> 00:35:42,840 撒切尔老师? 602 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 我想… 603 00:35:48,446 --> 00:35:49,914 我应该… 604 00:35:50,915 --> 00:35:52,917 我是想说… 605 00:35:57,455 --> 00:35:59,590 我为我做的一切感到抱歉 606 00:36:01,792 --> 00:36:02,827 我也很抱歉 607 00:36:04,629 --> 00:36:06,864 这话对我来说意义重大 608 00:36:08,366 --> 00:36:10,701 这是不是说我们能回来上课了? 609 00:36:11,369 --> 00:36:13,337 就是这个意思 610 00:36:25,383 --> 00:36:26,651 你看啊? 611 00:36:27,485 --> 00:36:29,487 两个早该死了的人 612 00:36:29,554 --> 00:36:30,855 似乎活得挺好的 613 00:36:32,657 --> 00:36:34,559 管好你的嘴 我会搞定的 614 00:36:41,899 --> 00:36:45,269 我本来想介绍一下 不过你们都认识她 615 00:36:45,736 --> 00:36:48,873 -恐怕我并不认识 -我以为你的谎话更高明一点 616 00:36:50,341 --> 00:36:53,411 亨利?你也想说你不认识她吗? 617 00:36:54,645 --> 00:36:57,415 也许谁能解释一下这件事 618 00:36:57,481 --> 00:36:58,416 我说得简单一点 619 00:36:58,849 --> 00:36:59,984 你们都被捕了 620 00:37:00,384 --> 00:37:01,419 被捕? 621 00:37:01,886 --> 00:37:03,454 -为什么? -贿赂 622 00:37:03,521 --> 00:37:04,822 妨碍执法 623 00:37:04,889 --> 00:37:08,426 蓄意谋杀 罪名很多 这些就够了 624 00:37:08,492 --> 00:37:11,896 我们有银行账本 能证明高恩先生的罪名 625 00:37:11,963 --> 00:37:14,632 还有你付我的封口费 626 00:37:14,699 --> 00:37:16,434 这些都只是你们的指控 627 00:37:16,500 --> 00:37:17,868 那就等法官的判决吧 628 00:37:19,370 --> 00:37:20,238 比尔… 629 00:37:21,305 --> 00:37:22,673 如果你愿意替我说几句好话 630 00:37:23,341 --> 00:37:25,376 我愿意成为污点证人 631 00:37:25,443 --> 00:37:27,678 -我不做任何保证 亨利 -你真是个懦夫 632 00:37:29,313 --> 00:37:29,981 也许吧 633 00:37:30,815 --> 00:37:31,849 钱是一回事… 634 00:37:32,850 --> 00:37:33,985 但你做得太过分了 635 00:37:34,652 --> 00:37:36,621 我不会因为你而失去一切的 636 00:37:40,625 --> 00:37:43,761 送你进监狱或是下地狱 对我来说没有区别 637 00:37:57,842 --> 00:37:59,010 亨利 你没事吧? 638 00:38:01,712 --> 00:38:03,981 看来救赎都是有代价的 639 00:38:07,652 --> 00:38:08,519 (西北皇家骑警区办公室) 640 00:38:08,586 --> 00:38:10,955 你不会真要把我关起来吧? 641 00:38:11,022 --> 00:38:13,291 -这就是警长的职责 -你这话什么意思? 642 00:38:13,524 --> 00:38:14,925 我们一起经历了那么多事呢? 643 00:38:14,992 --> 00:38:17,328 尤其是因为我们经历了那么多 644 00:38:20,398 --> 00:38:21,532 也许是我弄错了 可是… 645 00:38:22,733 --> 00:38:26,771 我以为我对你有意义 我们之间会有什么 646 00:38:27,805 --> 00:38:29,040 的确有 647 00:38:32,043 --> 00:38:33,744 那就是“监狱” 648 00:39:04,075 --> 00:39:04,942 阿比盖尔 649 00:39:05,109 --> 00:39:06,410 高恩先生怎么样了? 650 00:39:06,877 --> 00:39:08,412 先不说他的臭脾气 651 00:39:08,479 --> 00:39:10,514 菲斯说他只是有点淤青 652 00:39:10,581 --> 00:39:11,949 休息一会儿就好了 653 00:39:12,016 --> 00:39:13,017 比尔 654 00:39:13,084 --> 00:39:14,618 我正要去找你 655 00:39:14,685 --> 00:39:15,619 什么事? 656 00:39:15,686 --> 00:39:16,620 亨利 657 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 我知道他有罪 658 00:39:18,723 --> 00:39:20,858 但他阻止了怀亚特朝你开枪 659 00:39:21,792 --> 00:39:23,561 希望你能把这件事告诉法官 660 00:39:24,962 --> 00:39:28,632 这不会是我要说的第一件事 但我不会忘的 661 00:39:33,037 --> 00:39:37,108 高恩先生一进监狱 你是不是又要成为镇长了? 662 00:39:38,709 --> 00:39:40,111 我猜这是我的宿命了 663 00:39:57,061 --> 00:39:58,596 注意安全 AJ 664 00:40:05,035 --> 00:40:07,138 -早上好 凯蒂 -早上好 撒切尔小姐 665 00:40:07,838 --> 00:40:09,807 我没收到新邮件吗? 666 00:40:10,474 --> 00:40:12,610 还真的有 667 00:40:18,115 --> 00:40:18,983 (伊丽莎白撒切尔收) 668 00:40:19,049 --> 00:40:20,985 (希望谷邮局) 669 00:40:21,652 --> 00:40:22,853 是杰克寄来的 670 00:40:31,695 --> 00:40:32,863 (杰克桑顿 寄自北方地区) 671 00:40:32,930 --> 00:40:34,532 (西北骑警) 672 00:40:47,845 --> 00:40:48,946 “亲爱的伊丽莎白 673 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 这是我到岗后第一次 674 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 有机会给你写信 675 00:40:53,784 --> 00:40:56,454 我不愿浪费墨水 告诉你这里的情况 676 00:40:56,520 --> 00:40:58,956 因为我的大部分时间 都用来试图忘记这些 677 00:40:59,723 --> 00:41:01,892 相反 我会想起你 678 00:41:01,959 --> 00:41:03,961 想到我们一起的生活 会是多么美好 679 00:41:04,028 --> 00:41:05,763 想到我回家娶你的那天 680 00:41:06,464 --> 00:41:07,998 请像我一样期待那一天 681 00:41:08,532 --> 00:41:09,900 我全心全意地爱你 682 00:41:10,868 --> 00:41:11,735 杰克” 683 00:41:24,081 --> 00:41:26,083 字幕翻译:潘悦 684 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 字幕翻译: 潘悦