1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 En episodios anteriores: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,738 Se lo pondré fácil. Están detenidos. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 - Puedo entregar pruebas. - Cobarde. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,609 Sí te ocultaba algo. Estuve casado, pero se puso enferma. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Cuando murió, me marché para empezar una nueva vida. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Vengo a advertirte. No se ha terminado. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 No va a parar hasta arruinarte la vida. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Señorita Thatcher. 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,494 ¿Cuál es la lección de hoy? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 Pues hoy vamos a leer un tema sobre la antigua Roma. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,133 Odio la Historia. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,502 Vale. Y empezaremos los proyectos de naturaleza. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,203 Me encanta la naturaleza. 14 00:00:37,270 --> 00:00:39,072 Te encanta mancharte de barro. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,206 El barro es naturaleza. 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,543 - Forma parte de ella. - De la naturaleza de mi hijo. 17 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 Vamos, Philip. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,046 - Venga. - Vale. 19 00:00:47,113 --> 00:00:47,781 Adiós, papá. 20 00:00:49,115 --> 00:00:51,351 A Philip se le dan muy bien las ciencias. 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,455 No sabía si se pondría al día con la lectura, pero... 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 No ha escuchado nada de lo que he dicho. 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,562 Perdón. ¿Decía? 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Faith es muy guapa, ¿no le parece? 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,334 No me había fijado. 26 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 ¿Tan evidente ha sido? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,843 - ¿Por qué no habla con ella? - No hay mucho que decir. 28 00:01:17,477 --> 00:01:18,711 Puede invitarla a cenar. 29 00:01:19,379 --> 00:01:20,747 - No podría. - ¿Por qué no? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,615 Sería muy duro para Philip. 31 00:01:24,184 --> 00:01:25,351 Faith es un encanto. 32 00:01:26,719 --> 00:01:28,087 No quiero precipitarme. 33 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 - Mi hijo lo ha pasado muy mal. - Y usted. 34 00:01:31,658 --> 00:01:33,760 Los dos se merecen pasar página. 35 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Puede ser. 36 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 ¿Adónde vamos? 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,849 Ah, tengo una sorpresa de cumpleaños para ti. 38 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Mi cumpleaños es la próxima semana. 39 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Becky. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 - Cuánto te he echado de menos. - Disculpe. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 No se preocupen. 42 00:02:08,761 --> 00:02:09,629 DILIGENCIAS 43 00:02:09,696 --> 00:02:12,298 - ¿No tienes clase? - Tenemos unas semanas libres 44 00:02:12,365 --> 00:02:13,566 para los exámenes finales. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 Pensé que querría estudiar en casa. 46 00:02:16,202 --> 00:02:19,405 - ¿Te quedas para mi cumpleaños? - No me lo perdería por nada. 47 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 ¿Qué te parece, Florence? 48 00:02:45,698 --> 00:02:46,566 MODA DOTTIE'S 49 00:02:46,633 --> 00:02:48,735 Dottie, es maravilloso. 50 00:02:49,402 --> 00:02:50,470 Enhorabuena. 51 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Disculpen. 52 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 ¿Alguna de ustedes conoce a un tal Carson Shepherd? 53 00:02:55,909 --> 00:02:58,444 El señor Shepherd trabaja en el café de Abigail. 54 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Gracias. 55 00:03:00,246 --> 00:03:02,582 - ¿Hay algún hotel cerca? - Encima de la cantina. 56 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 - ¿La acompaño? Yo... - Gracias, pero no es necesario. 57 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 Podemos pasear a Dasher después de clase. 58 00:03:18,598 --> 00:03:20,633 No sé. Tengo que estudiar para los exámenes. 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,602 Cody, vas a llegar tarde. 60 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 Ya voy. 61 00:03:23,603 --> 00:03:25,471 Puedo enseñarte los trucos que sabe. 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,774 - Lávate los dientes. - Claro. 63 00:03:27,840 --> 00:03:29,709 Ya verás el campo de béisbol. 64 00:03:29,776 --> 00:03:32,445 - Y baja los libros de texto. - Vale. 65 00:03:32,512 --> 00:03:34,781 - Tengo que prepararme. Adiós. - Adiós. 66 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 - Vaya, esta mañana hay ajetreo. - Sí. Y seguirá siendo así, 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 ahora que National Pacific ha cerrado su cantina. 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 No me quejo. Me parece estupendo 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,829 que Russ Wyatt haya ocupado el puesto de su hermano. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,599 Sí, solo espero que el puesto no le venga grande. 71 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 Hablando de trabajos, necesito contratar a alguien para arreglar los canalones. 72 00:03:57,904 --> 00:04:01,474 Puedo acercarme a Union City, comprar las cosas y volver mañana. 73 00:04:01,541 --> 00:04:04,877 - No podría pedirte algo así. - No. Me he ofrecido voluntario. 74 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 Hasta luego. 75 00:04:07,614 --> 00:04:08,781 ¿No se te olvida nada? 76 00:04:09,582 --> 00:04:10,617 No. 77 00:04:11,718 --> 00:04:12,652 ¿Estás seguro? 78 00:04:16,889 --> 00:04:18,291 Tienes que cogerlo. 79 00:04:18,758 --> 00:04:20,560 Toma. Deja de hacer el bobo. 80 00:04:20,627 --> 00:04:21,794 - Al cole. - Vale. 81 00:04:21,861 --> 00:04:23,830 - Adiós, señorita Abigail. - Adiós, cariño. 82 00:04:27,834 --> 00:04:28,701 Es un buen niño. 83 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Lo adoro. 84 00:04:30,770 --> 00:04:31,638 Y a Becky. 85 00:04:32,272 --> 00:04:32,972 Sí, se nota. 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Carson, sé que a veces cuesta creerlo, 87 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 pero tenemos segundas oportunidades. 88 00:04:46,286 --> 00:04:47,987 Será mejor que friegue los platos. 89 00:04:53,493 --> 00:04:54,827 Abigail, aquí estás. 90 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 Y veo que necesitas mi ayuda desesperadamente. 91 00:04:57,764 --> 00:05:00,566 Ah, creí que no te interesaba trabajar en la cafetería. 92 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 No es por el café. 93 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Me refería a la tarea, más complicada si cabe, 94 00:05:05,705 --> 00:05:08,308 de modernizar tu imagen. 95 00:05:09,676 --> 00:05:10,543 ¿Mi imagen? 96 00:05:10,643 --> 00:05:14,013 Ahora que eres alcaldesa, necesitarás un nuevo vestuario. 97 00:05:14,080 --> 00:05:16,916 Y por suerte para ti, trabajo oficialmente 98 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 en la nueva tienda de moda de Dottie, así que mi talento está a tu disposición. 99 00:05:21,854 --> 00:05:24,891 Rosemary, eres un encanto, pero la verdad es 100 00:05:25,658 --> 00:05:27,694 que me gusta mi imagen tal y como es. 101 00:05:28,728 --> 00:05:33,333 Bueno, si cambias de idea, ya sabes dónde encontrarme. 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 Ay, por Dios. 103 00:05:35,668 --> 00:05:38,871 Molly Sullivan se ha vuelto a poner ese espanto de chaleco. 104 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Permíteme que la salve de ella misma. 105 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Gracias, cariño. 106 00:05:50,817 --> 00:05:51,918 Buenos días, Opal. 107 00:05:52,051 --> 00:05:54,554 - Buenos días. - ¿Te pasa algo? 108 00:05:55,021 --> 00:05:56,456 Es mi último día de cole. 109 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 ¿Tu último día? 110 00:05:59,058 --> 00:06:02,428 Opal, ¿por qué no te sientas mientras hablo con la señorita Thatcher? 111 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Ella no lo sabe, pero su abuela está enferma. 112 00:06:07,633 --> 00:06:09,902 Salimos para Cape Fullerton esta misma tarde. 113 00:06:09,969 --> 00:06:12,105 Cuánto lo siento. ¿Es grave? 114 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 Aún no lo sabemos. 115 00:06:13,840 --> 00:06:17,376 Ni Bruce ni yo queremos que pierda colegio, 116 00:06:17,543 --> 00:06:19,612 pero nadie puede cuidarla en nuestra ausencia. 117 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Entiendo. 118 00:06:21,914 --> 00:06:23,416 La recogeré a mediodía. 119 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 Señora Weise, ¿por qué no deja a Opal conmigo estos días? 120 00:06:29,489 --> 00:06:31,157 No. No querría molestarla. 121 00:06:31,424 --> 00:06:32,458 No es molestia. 122 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 Tengo un cuarto de más, 123 00:06:34,427 --> 00:06:38,498 y como el agente Thornton no está, tengo mucho tiempo libre. 124 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 Es usted muy amable. 125 00:06:40,733 --> 00:06:43,136 - Volveremos lo antes posible. - Descuide. 126 00:06:43,536 --> 00:06:46,506 - Las dos nos lo pasaremos genial. - Dirá los tres. 127 00:06:46,973 --> 00:06:48,875 - Brownie. - Por supuesto. 128 00:06:48,941 --> 00:06:50,676 No olvide hacerle la maleta. 129 00:06:53,146 --> 00:06:54,013 Brownie. 130 00:06:58,151 --> 00:06:59,485 ¿Eso es para mí? 131 00:06:59,952 --> 00:07:01,120 De hecho, es para Henry. 132 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Si tienes mucha hambre, Bill, me cambio por ti encantado. 133 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Tu mayor defecto es tu amabilidad. 134 00:07:08,828 --> 00:07:09,862 ¿Cuándo es el juicio? 135 00:07:10,196 --> 00:07:11,197 Ojalá que pronto. 136 00:07:11,898 --> 00:07:13,866 Creí que ahora éramos amigos, Bill. 137 00:07:14,000 --> 00:07:16,569 Si dices eso será que vas a alegar demencia. 138 00:07:20,940 --> 00:07:23,876 Me alegro de que hayas declarado contra el ferrocarril, Henry. 139 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Era lo correcto. 140 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 Lo hice para salvar mi pellejo, Abigail. 141 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Claro. 142 00:07:32,485 --> 00:07:34,921 Y cuando impediste que Ray Wyatt disparara a Bill, 143 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 ¿también fue para salvarte? 144 00:07:39,459 --> 00:07:40,126 Ya te puedes ir. 145 00:07:43,529 --> 00:07:44,530 Gracias por la comida. 146 00:07:50,670 --> 00:07:51,537 Buen día, Bill. 147 00:08:01,547 --> 00:08:03,649 ¿Podemos tomar té y magdalenas con Abigail? 148 00:08:03,783 --> 00:08:05,685 Acabas de comerte un helado. 149 00:08:05,952 --> 00:08:08,821 - ¿Todavía tienes hambre? - Mamá dice que estoy creciendo. 150 00:08:09,121 --> 00:08:11,757 Pues hoy vas a crecer una barbaridad. 151 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Opal, ¿por qué no entras en el café y nos vemos dentro? 152 00:08:19,031 --> 00:08:19,899 Vale. 153 00:08:24,570 --> 00:08:25,972 No tienes cara de contento. 154 00:08:26,772 --> 00:08:29,008 Mi padre iba a llevarme de paseo, pero... 155 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 ...está ocupado. 156 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Está hablando con la enfermera Carter. 157 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Creo que le gusta. 158 00:08:37,717 --> 00:08:39,952 Philip, que a tu padre le guste alguien 159 00:08:40,019 --> 00:08:41,854 no implica que te quiera menos. 160 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 ¿Cree que será mi nueva mamá? 161 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 Creo que, por ahora, tu padre y ella son solo amigos. 162 00:08:49,195 --> 00:08:51,063 Y tener amigos es bueno, ¿a que sí? 163 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 Sí. Supongo. 164 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 ¿Nos vamos? 165 00:09:00,973 --> 00:09:01,841 Sí. 166 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 Aquí tienes, Brownie. 167 00:09:14,253 --> 00:09:15,821 Pero bueno, Opal. 168 00:09:16,289 --> 00:09:17,790 Tu vestido tan bonito. 169 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 ¿Puedo tomar más mermelada? 170 00:09:20,960 --> 00:09:23,296 Creo que has tomado más que suficiente... 171 00:09:26,732 --> 00:09:27,600 Mermelada. 172 00:09:30,636 --> 00:09:31,304 Madre mía. 173 00:09:33,706 --> 00:09:34,740 Ahora vuelvo. 174 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 Y Brownie quiere más té, por favor. 175 00:09:44,350 --> 00:09:45,618 ¿Estás bien? 176 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 Ser maestra 177 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 y cuidar a una niña todo el día son dos cosas muy diferentes. 178 00:09:50,756 --> 00:09:51,791 Bueno... 179 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 ...bienvenida a la maternidad, al menos temporal. 180 00:09:55,995 --> 00:09:58,097 Jack y yo hemos hablado de tener hijos, 181 00:09:58,731 --> 00:10:00,700 pero ahora tendremos mucho de qué hablar. 182 00:10:02,134 --> 00:10:03,336 Si contesta a mis cartas. 183 00:10:03,970 --> 00:10:06,672 - ¿No has sabido nada de él? - Solo recibí una carta. 184 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Te escribirá pronto. 185 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 Eso espero. 186 00:10:09,742 --> 00:10:11,911 Estar todo el día preocupada me vuelve loca. 187 00:10:11,978 --> 00:10:14,280 Brownie tiene sed. 188 00:10:14,347 --> 00:10:15,381 Ya voy. 189 00:10:15,881 --> 00:10:18,884 - Está bien estar distraída. - ¿Te puedo contestar después? 190 00:10:28,394 --> 00:10:29,862 ¿Lista para dormir? 191 00:10:30,329 --> 00:10:31,230 No puedo. 192 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 ¿Por qué no? 193 00:10:33,866 --> 00:10:35,301 Mi abuela está mala, ¿a que sí? 194 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 ¿Por qué dices eso? 195 00:10:41,741 --> 00:10:43,175 Oí hablar a mis papás. 196 00:10:44,377 --> 00:10:47,947 Bueno, seguro que tu abuela se encuentra mucho mejor 197 00:10:48,014 --> 00:10:49,882 ahora que tus padres están con ella. 198 00:10:50,182 --> 00:10:52,718 Seguro que querría que durmieras bien. 199 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Estoy demasiado triste. 200 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Si estoy triste, pienso en las cosas buenas de mi vida. 201 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 ¿Por qué? 202 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Porque me hace sentirme mejor. 203 00:11:02,828 --> 00:11:05,231 Así que vamos a pensar en cosas buenas. 204 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 - ¿Mi mamá, mi papá y la Navidad? - Muy bien. 205 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 ¿Y Brownie y la Navidad? 206 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 - Sí. - ¿Y las magdalenas y la Navidad? 207 00:11:14,206 --> 00:11:15,408 Dulces sueños, Opal. 208 00:11:17,676 --> 00:11:18,377 ¿Señorita Thatcher? 209 00:11:19,979 --> 00:11:21,247 Usted también es muy buena. 210 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 No sé cómo puede ser alcaldesa y seguir ocupándose del café. 211 00:11:37,897 --> 00:11:39,698 A veces ni yo me lo creo. 212 00:11:40,132 --> 00:11:42,902 Es verdad. Las chicas pueden hacer lo mismo que los chicos. 213 00:11:42,968 --> 00:11:44,370 Claro que es verdad. 214 00:11:44,437 --> 00:11:45,471 Muy bien. 215 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 Me da que Cody no se ha dormido. 216 00:11:49,341 --> 00:11:50,342 Voy a ver. 217 00:11:51,010 --> 00:11:51,877 Abigail. 218 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Bill, justo iba a cerrar. 219 00:11:57,349 --> 00:11:58,784 Esta es Marlise Bennett. 220 00:12:00,820 --> 00:12:02,855 Deberías escuchar lo que tiene que decir. 221 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 ¿Dice que Carson Shepherd es médico? 222 00:12:11,163 --> 00:12:13,132 Lo era, hasta que... 223 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 Tranquila. Cuéntele lo que me contó. 224 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 Se la hicieron a mi hermana el día que se graduó como enfermera. 225 00:12:28,280 --> 00:12:29,915 Se casaron un mes después. 226 00:12:30,316 --> 00:12:31,250 Es preciosa. 227 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 A Carson le importaba más su trabajo que ella. 228 00:12:37,756 --> 00:12:40,860 Trabajaba cada día en el hospital, incluso cuando no le tocaba. 229 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 Algunos lo llamarían dedicación. 230 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 Era egoísta. 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Carson me contó que su mujer se puso enferma. 232 00:12:49,201 --> 00:12:50,102 Un tumor. 233 00:12:50,769 --> 00:12:53,105 Otros médicos dijeron que operar era muy arriesgado. 234 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 Pero el gran doctor Shepherd no les hizo caso. 235 00:12:58,978 --> 00:12:59,845 Ella... 236 00:13:01,547 --> 00:13:03,449 Falleció en el quirófano. 237 00:13:05,050 --> 00:13:06,085 Lo siento mucho. 238 00:13:07,353 --> 00:13:09,955 He tardado dos años en localizarlo. 239 00:13:10,422 --> 00:13:13,459 He contratado un abogado y voy a demandarlo por negligencia. 240 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Carson es cocinero. 241 00:13:16,362 --> 00:13:19,031 - No creo que tenga dinero. - No quiero dinero. 242 00:13:19,465 --> 00:13:21,066 Lo quiero en la cárcel. 243 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 Sé que puede ser encantador, señora Stanton. 244 00:13:29,074 --> 00:13:30,509 Pero no se deje engañar. 245 00:13:32,478 --> 00:13:34,280 Carson Shepherd es un asesino. 246 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Simple y llanamente. 247 00:13:46,458 --> 00:13:49,061 - ¿Qué opinas? - Si lo que dice es verdad, 248 00:13:49,128 --> 00:13:51,897 el comité médico de Cape Fullerton estará al corriente. 249 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 - ¿Puedes comprobarlo? - Enviaré un cable por la mañana. 250 00:13:57,269 --> 00:13:59,171 - ¿Qué le digo a Carson? - Nada. 251 00:13:59,972 --> 00:14:01,273 Espera a saberlo todo. 252 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Sé que son un poco caros, 253 00:14:09,915 --> 00:14:13,519 pero pensad en vuestro vestuario como una inversión de futuro. 254 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 No hay nada más importante que causar una buena primera impresión. 255 00:14:20,159 --> 00:14:21,093 Los hombres también. 256 00:14:23,896 --> 00:14:25,197 Señor Cantrell. 257 00:14:25,898 --> 00:14:28,400 Justo la persona a la que estaba buscando. 258 00:14:29,068 --> 00:14:32,404 - ¿Puedo ayudarla, señora Coulter? - Yo sí que puedo ayudarlo. 259 00:14:32,538 --> 00:14:33,405 A ver, 260 00:14:34,139 --> 00:14:39,078 me he percatado de que se ha fijado en la enfermera Carter. 261 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Ah, solo somos amigos. 262 00:14:41,146 --> 00:14:42,481 Amigos. Claro. 263 00:14:43,048 --> 00:14:43,916 Muy bien, 264 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 por si acaso esa amistad se convierte en algo un poco más aventurero, 265 00:14:50,589 --> 00:14:53,058 seguro que querrá ir como un pincel. 266 00:14:53,125 --> 00:14:57,296 Y da la casualidad de que trabajo para Dottie Ramsey, 267 00:14:57,363 --> 00:15:00,499 diseñando prendas elegantes para hombres y mujeres. 268 00:15:01,267 --> 00:15:04,637 Ahora mismo no tengo dinero para gastar en ropa nueva, 269 00:15:05,404 --> 00:15:07,239 a menos que mi jefe me suba el sueldo. 270 00:15:07,306 --> 00:15:09,174 Ah, ¿y quién es su jefe? 271 00:15:09,975 --> 00:15:10,643 Su marido. 272 00:15:11,677 --> 00:15:13,112 Mi marido. 273 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Bueno, le diré que lo tenga en consideración. 274 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Se lo agradezco. 275 00:15:18,984 --> 00:15:22,554 MODA DOTTIE'S 276 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 ¿Algún pedido? 277 00:15:31,463 --> 00:15:33,065 - Estoy en ello. - Bien. 278 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 Me preocupa poder pagar el alquiler hasta que el negocio arranque. 279 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Hazme caso, Dottie. 280 00:15:39,071 --> 00:15:41,407 Con mi talento diseñando y tu don de empresaria, 281 00:15:41,473 --> 00:15:43,943 no tenemos de qué preocuparnos. Despreocúpate. 282 00:15:44,009 --> 00:15:45,210 Despreocúpate de todo. 283 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 Espero que tengas razón. 284 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Claro que sí. 285 00:15:57,056 --> 00:15:58,023 ¿Señorita Thatcher? 286 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 No entiendo los problemas de matemáticas. 287 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 No pasa nada. Ya lo estudiaremos juntas después de cenar. 288 00:16:03,729 --> 00:16:06,065 - ¿Podemos jugar otra vez al dominó? - Claro. 289 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Muy bien, niños. Todos al recreo. 290 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 - Quiero vivir con la señorita Thatcher. - Y yo. 291 00:16:13,305 --> 00:16:15,674 Ayer fuimos a comer helado después del cole. 292 00:16:15,741 --> 00:16:17,977 Y hoy vamos a cenar en la cafetería. 293 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 Luego cantaremos canciones, jugaremos a juegos, 294 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 beberemos chocolate caliente y no nos acostaremos hasta medianoche. 295 00:16:24,516 --> 00:16:26,685 ¿Por qué tú haces todo eso y nosotras no? 296 00:16:26,752 --> 00:16:28,320 Dice que soy especial. 297 00:16:28,387 --> 00:16:30,489 Es mi mejor amiga, a excepción de Brownie. 298 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 Ya estamos aquí, sin la astilla. 299 00:16:41,600 --> 00:16:43,402 Maggie, sal al recreo. 300 00:16:46,038 --> 00:16:48,374 Quería preguntarte. ¿Tienes kit de primeros auxilios? 301 00:16:48,440 --> 00:16:51,377 Tenía uno, pero ha desaparecido. 302 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 - Luego te traigo uno. - ¿Faith? 303 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 No he podido evitar fijarme 304 00:16:57,383 --> 00:17:01,453 en que Shane Cantrell y tú habéis pasado tiempo juntos últimamente. 305 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Es un encanto, la verdad. 306 00:17:04,590 --> 00:17:06,358 Y le gustaría invitarte a salir. 307 00:17:06,425 --> 00:17:08,694 No se me dan bien los niños. 308 00:17:10,529 --> 00:17:12,231 No sé si le caeré bien a Philip. 309 00:17:12,798 --> 00:17:16,068 Bueno, tengo una idea al respecto. 310 00:17:27,679 --> 00:17:29,081 - Hola. - Has vuelto. 311 00:17:29,448 --> 00:17:31,784 Sí. Con todo lo necesario para los canalones. 312 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Justo a tiempo. Parece que va a haber otra tormenta. 313 00:17:34,787 --> 00:17:36,221 Qué bien que llegué antes. 314 00:17:37,089 --> 00:17:39,224 Le he comprado un regalo de cumpleaños a Cody. 315 00:17:39,691 --> 00:17:41,360 Ah, no era necesario. 316 00:17:44,630 --> 00:17:45,497 ¿Abigail? 317 00:17:46,565 --> 00:17:48,700 ¿Va...? ¿Va todo bien? 318 00:17:50,235 --> 00:17:51,103 Sí. 319 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 Es que estoy cansada, nada más. 320 00:17:54,606 --> 00:17:56,775 Bueno, te echo una mano con los platos. 321 00:17:56,842 --> 00:17:58,343 No. No hace falta. 322 00:18:00,813 --> 00:18:02,181 Vale. Pues... 323 00:18:02,481 --> 00:18:04,149 Voy a ponerme con lo de fuera. 324 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 Venga, Rip. Vamos. Es hora de dar un paseo. 325 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 Un paseo en la calle, con la gente. 326 00:18:16,728 --> 00:18:17,696 ¿Te parece bien? 327 00:18:18,564 --> 00:18:20,132 Dar un paseo implica caminar. 328 00:18:20,632 --> 00:18:22,634 Esto empieza a ser bochornoso. 329 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 - ¿Es el sheriff? - Bill Avery. 330 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Agente Michael Gleason. 331 00:18:30,809 --> 00:18:32,744 - El nuevo policía montado. - Ojalá. 332 00:18:32,811 --> 00:18:35,214 He acabado una misión especial en Union City. 333 00:18:35,514 --> 00:18:38,817 El superintendente Collins me pidió pasar en mi camino al norte. 334 00:18:39,485 --> 00:18:41,687 Es muy amable, pero aquí está todo bien. 335 00:18:41,753 --> 00:18:43,822 - Me alegro. - ¿Cómo va todo por el norte? 336 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 Las bandas nos superan en número, pero resistimos. 337 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 - ¿Hay un hotel en el pueblo? - Sí. Allí. 338 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 En la calle del café de Abigail. 339 00:18:52,197 --> 00:18:54,833 Dígales que va de mi parte y lo invitarán a comer. 340 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 Es muy amable. 341 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Bonito perro. 342 00:19:00,873 --> 00:19:01,907 No se deje engañar. 343 00:19:03,876 --> 00:19:04,743 Gracias. 344 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Venga. 345 00:19:11,416 --> 00:19:15,387 Muy bien. Anna, ¿tu trabajo de naturaleza será sobre...? 346 00:19:15,454 --> 00:19:16,655 - Renacuajos. - Sí. 347 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 - Y Philip, ¿el tuyo será sobre...? - Orugas. 348 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Muy bien. Genial. Niños, se acabó la clase. 349 00:19:33,338 --> 00:19:35,240 Aquí tienes el kit de primeros auxilios. 350 00:19:35,307 --> 00:19:36,208 Gracias. 351 00:19:37,910 --> 00:19:41,513 ¿He oído que alguien va a hacer un trabajo sobre orugas? 352 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 Yo. 353 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Me encantan los bichos. 354 00:19:45,250 --> 00:19:46,218 Y a mí. 355 00:19:46,652 --> 00:19:49,421 Pues conozco un sitio donde hay muchas orugas. 356 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 - ¿Dónde? - En el pantano. 357 00:19:51,390 --> 00:19:52,257 ¿Me lo enseña? 358 00:19:52,724 --> 00:19:53,592 Claro. 359 00:19:58,964 --> 00:20:01,366 Te gusta ser la enchufada de la profe. 360 00:20:01,433 --> 00:20:03,635 - No soy la enchufada. - Claro que sí. 361 00:20:04,269 --> 00:20:05,737 Enchufada, enchufada. 362 00:20:05,804 --> 00:20:07,472 - No es verdad. - Niñas. 363 00:20:07,773 --> 00:20:09,208 No os burléis de nadie. 364 00:20:09,274 --> 00:20:10,943 Nadie más puede quedarse en su casa. 365 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Vosotras también podéis venir. 366 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 - ¿Cuándo? - Mañana. 367 00:20:14,947 --> 00:20:16,848 - A cenar. - ¿En serio podemos? 368 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Vale. Supongo que puedo hacer espaguetis para todas. 369 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Y luego podemos dormir todas juntas. 370 00:20:25,624 --> 00:20:26,992 No sé yo. 371 00:20:27,259 --> 00:20:29,294 Opal duerme en su casa, ¿por qué no podemos? 372 00:20:29,361 --> 00:20:30,495 - Sí. - Sí. 373 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Vale, haremos una fiesta de pijamas. 374 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 Mañana. Pero que os den permiso vuestros padres. 375 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 BIENVENIDOS A HOPE VALLEY 376 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 - ¿Examen de Biología? - Sí. 377 00:20:51,617 --> 00:20:52,484 CAFETERÍA ABIGAIL 378 00:20:53,352 --> 00:20:54,586 ¿Conoces a Claude Bernard? 379 00:20:54,886 --> 00:20:57,389 - Pionero del método científico. - Exacto. 380 00:20:57,990 --> 00:21:00,826 Los experimentos idénticos deben tener resultados idénticos. 381 00:21:01,660 --> 00:21:03,295 ¿Fue a la universidad? 382 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 Becky, ¿quieres jugar con Dasher? 383 00:21:06,265 --> 00:21:08,033 Tengo que acabar este tema. 384 00:21:08,700 --> 00:21:09,701 Por favor. 385 00:21:10,335 --> 00:21:11,003 Cody... 386 00:21:13,305 --> 00:21:15,407 ¿Sabes qué? Yo necesito un descanso. 387 00:21:15,474 --> 00:21:17,042 Vamos tú y yo a jugar con Dasher. 388 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Si quiere. 389 00:21:18,610 --> 00:21:19,645 Claro que sí. 390 00:21:19,878 --> 00:21:20,846 Coge su pelota. 391 00:21:23,582 --> 00:21:24,449 Gracias. 392 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 DESPACHO DEL ALCALDE 393 00:21:29,321 --> 00:21:31,590 El comité médico realizó una investigación completa 394 00:21:31,657 --> 00:21:33,325 sobre la muerte de Amber Shepherd. 395 00:21:33,392 --> 00:21:37,329 Decidió por unanimidad que no hubo negligencia por parte del cirujano. 396 00:21:38,363 --> 00:21:39,464 Qué alivio. 397 00:21:40,365 --> 00:21:43,669 La cuñada de Carson Shepherd tiene derecho a estar resentida. 398 00:21:44,569 --> 00:21:46,004 Pero su demanda será en vano. 399 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 El doctor Shepherd puede ejercer la medicina. 400 00:21:48,507 --> 00:21:49,875 Si quiere hacerlo. 401 00:21:50,575 --> 00:21:52,344 Parece claro que no es así. 402 00:21:52,411 --> 00:21:53,545 Y es su derecho. 403 00:21:54,313 --> 00:21:56,581 Y si alguna vez quiere decirnos que es médico, 404 00:21:56,648 --> 00:21:59,718 lo dirá, pero hasta entonces, debemos respetar su intimidad. 405 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 - Cierto. - Sí, no tengo nada que alegar. 406 00:22:06,992 --> 00:22:08,660 Así que tenías razón. 407 00:22:09,528 --> 00:22:10,929 Carson ocultaba un secreto. 408 00:22:11,596 --> 00:22:13,699 Pero no el secreto que yo pensaba. 409 00:22:14,700 --> 00:22:16,935 Tendría que haber confiado en tu instinto. 410 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 Solo quería protegerte. 411 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Ya lo sé. 412 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 ¿Frank? 413 00:22:26,978 --> 00:22:28,613 Me gusta que me protejas. 414 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 Nos hemos hecho con un buen botín. 415 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Es verdad. 416 00:22:42,494 --> 00:22:43,361 Papá. 417 00:22:44,129 --> 00:22:45,430 Mira lo que encontramos. 418 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Ah, ¿son para cenar? 419 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 No. Son para mi trabajo de naturaleza. La enfermera Carter me ha ayudado. 420 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 También le gustan mucho los bichos. 421 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 ¿No me digas? 422 00:22:58,477 --> 00:22:59,945 Me crie con muchos hermanos. 423 00:23:00,812 --> 00:23:02,414 ¿Vas a invitarla a cenar? 424 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Puede. ¿No quieres ir a jugar con tus amigos? 425 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Pero quiero oír qué te contesta. 426 00:23:12,090 --> 00:23:13,825 Yo también quiero oír qué contesta. 427 00:23:16,561 --> 00:23:17,429 Bueno... 428 00:23:18,163 --> 00:23:19,164 ...su respuesta es sí. 429 00:23:26,705 --> 00:23:29,107 ¿Contaremos historias de miedo en la fiesta de pijamas? 430 00:23:29,775 --> 00:23:31,543 No sé si será buena idea. 431 00:23:31,610 --> 00:23:34,012 A Brownie le encantan las historias de miedo. 432 00:23:34,079 --> 00:23:35,947 ¿Seguro que no tendrá pesadillas? 433 00:23:36,014 --> 00:23:37,649 No le da miedo nada. 434 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Mire, ese hombre lleva una casaca roja, como el agente Jack. 435 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 Sí, es verdad. Es un policía montado. 436 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 - Agente Michael Gleason. - Encantada. 437 00:23:51,096 --> 00:23:53,131 - ¿No conocerá a... - ¿A Jack Thornton? 438 00:23:54,166 --> 00:23:56,635 - ¿Cómo lo ha sabido? - Es Elizabeth Thatcher. 439 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 - Así es. - Su prometido habla mucho de usted. 440 00:24:00,672 --> 00:24:02,007 Hasta nos enseñó su foto. 441 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 El agente Thornton es mi superior. 442 00:24:04,476 --> 00:24:05,510 ¿Está bien? 443 00:24:05,944 --> 00:24:08,814 Le he escrito muchas cartas y solo he recibido una suya. 444 00:24:08,880 --> 00:24:10,782 El servicio postal es lento en el norte. 445 00:24:11,082 --> 00:24:12,851 Si quiere, le entregaré un mensaje. 446 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 ¿Qué tal esto? 447 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Si pudiera darle esto, significaría mucho. 448 00:24:28,500 --> 00:24:29,234 ¿Qué dice? 449 00:24:30,602 --> 00:24:31,903 Corintios 13:4. 450 00:24:33,104 --> 00:24:34,039 El amor es paciente. 451 00:24:35,607 --> 00:24:36,474 Tiene que serlo. 452 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 No es fácil tenerlo tan lejos. 453 00:24:42,981 --> 00:24:44,549 Me aseguraré de que lo reciba. 454 00:24:59,030 --> 00:25:03,001 ¿Te he dicho alguna vez que haces el mejor asado de todo Hope Valley? 455 00:25:03,068 --> 00:25:04,536 Al menos se me da bien algo. 456 00:25:04,603 --> 00:25:05,837 Se te dan bien muchas cosas. 457 00:25:05,904 --> 00:25:08,707 Dime una. Aparte del asado. 458 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Déjame adivinar. ¿Las cosas no van muy bien en la tienda? 459 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 No he vendido nada. Ni una prenda. Y mira que lo he intentado. 460 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Bueno, igual tienes que esforzarte un poco más. 461 00:25:19,718 --> 00:25:21,553 - Ese no es el problema. - ¿Cuál es? 462 00:25:24,089 --> 00:25:28,126 No creo que la gente del pueblo valore mi talento. 463 00:25:28,193 --> 00:25:29,728 Eso no puede ser. 464 00:25:30,028 --> 00:25:33,999 A este ritmo, Dottie y yo nos quedaremos sin negocio antes de haber empezado. 465 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 ¿Y si te hago un pedido para los hombres de la serrería? 466 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 No sé, no me imagino a Hickam con una falda con aro. 467 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 No. Nada de falda con aro. Algo oficial. 468 00:25:44,643 --> 00:25:45,310 Camisas de trabajo 469 00:25:45,577 --> 00:25:48,713 que lleven Empresas Coulter detrás en letras grandes. 470 00:25:48,780 --> 00:25:51,182 No es exactamente alta costura. 471 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 No, no lo es, pero es trabajo. 472 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 Y necesitaría 87 camisas. 473 00:25:57,822 --> 00:25:58,890 Es verdad. 474 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 Es un pedido muy grande. 475 00:26:01,593 --> 00:26:04,829 ¿Qué me dices? ¿Lista para hacer negocios con tu marido? 476 00:26:05,897 --> 00:26:08,199 ¿No lo haces solo para que me sienta mejor? 477 00:26:08,266 --> 00:26:11,169 No, creo que sería genial para el negocio. 478 00:26:11,236 --> 00:26:13,705 Un poco de publicidad nunca viene mal. 479 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 Eso mismo estaba pensando. 480 00:26:15,941 --> 00:26:17,242 Será genial para el negocio. 481 00:26:17,309 --> 00:26:18,843 Claro que sí. 482 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 - Trato hecho, señor Coulter. - Excelente. 483 00:26:26,751 --> 00:26:28,853 ¿Ya has repasado tus bendiciones? 484 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 Ya lo he hecho. 485 00:26:30,121 --> 00:26:31,122 ¿Ah, sí? 486 00:26:31,323 --> 00:26:32,657 ¿Y has rezado? 487 00:26:33,591 --> 00:26:34,960 ¿Te has lavado los dientes? 488 00:26:35,627 --> 00:26:37,195 Entonces ¿puedes dormirte ya? 489 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 No estoy segura. 490 00:26:40,131 --> 00:26:42,000 Bueno, ¿puedes intentarlo al menos? 491 00:26:42,067 --> 00:26:43,902 - Vale. - Vale. 492 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 Dulces sueños, Opal. 493 00:26:46,237 --> 00:26:47,172 Señorita Thatcher. 494 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 - Brownie quiere dormir con usted. - ¿Conmigo? 495 00:26:51,876 --> 00:26:53,078 Cree que está triste. 496 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 ¿Y por qué piensa eso? 497 00:26:56,214 --> 00:26:57,649 Por el agente Jack. 498 00:26:58,249 --> 00:27:00,118 No quiere que se preocupe tanto. 499 00:27:03,121 --> 00:27:04,823 Brownie es un osito muy bueno. 500 00:27:05,256 --> 00:27:07,158 Y Jack es un agente muy bueno. 501 00:27:08,193 --> 00:27:09,294 El mejor. 502 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Lo echa mucho de menos, ¿no? 503 00:27:13,365 --> 00:27:14,232 Sí. 504 00:27:16,334 --> 00:27:17,302 Señorita Thatcher. 505 00:27:18,036 --> 00:27:20,638 ¿Es verdad que Dios está cuidando de mi abuela? 506 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Claro que sí. 507 00:27:21,806 --> 00:27:23,174 Entonces no se preocupe. 508 00:27:23,408 --> 00:27:25,310 También cuidará del agente Jack. 509 00:27:36,755 --> 00:27:38,757 Oí lo que Marlise dijo sobre Carson, 510 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 pero sabía que no podía ser verdad. 511 00:27:40,825 --> 00:27:43,395 Se culpará a sí mismo por lo que le pasó a su mujer. 512 00:27:43,661 --> 00:27:46,197 - Tuvo que ser horrible. - Debí saber que era médico 513 00:27:46,264 --> 00:27:48,867 cuando supo diagnosticar su costilla fracturada. 514 00:27:49,034 --> 00:27:52,303 - No quería que nadie lo supiera. - Qué pena que ya no ejerza de médico. 515 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 Nos vendría bien un médico. 516 00:27:54,973 --> 00:27:56,307 ¿Crees que se lo replantearía? 517 00:27:56,741 --> 00:27:57,909 Señorita Thatcher. 518 00:27:57,976 --> 00:27:59,844 Robert no comparte la pelota. 519 00:27:59,911 --> 00:28:01,179 Ahora voy, cariño. 520 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 El deber me llama. 521 00:28:03,281 --> 00:28:05,717 Elizabeth, ¿puedes estar pendiente de Cody hoy? 522 00:28:05,784 --> 00:28:07,185 Claro. ¿Le pasa algo? 523 00:28:08,753 --> 00:28:11,423 Está cansado, y esta mañana no desayunó. 524 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Siempre desayuna. 525 00:28:13,224 --> 00:28:16,861 Igual es porque Becky no tiene tiempo para él. Tiene mucho que estudiar. 526 00:28:31,176 --> 00:28:32,177 ¿Hoy es la gran cita? 527 00:28:32,777 --> 00:28:33,845 Solo es una cena. 528 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Como ves, el corte es generoso, pero entallado para ajustarse bien. 529 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 El emblema de Empresas Coulter irá aquí, en la espalda. 530 00:28:48,760 --> 00:28:49,427 Y a ver. 531 00:28:49,894 --> 00:28:51,296 Podemos elegir la tela. 532 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 Tenemos franela o tela vaquera. 533 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Yo te recomiendo la franela. 534 00:28:57,902 --> 00:28:59,270 Me gusta lo que veo. 535 00:29:00,839 --> 00:29:04,142 En cuanto al estampado, los cuadros son la elección más obvia. 536 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 Tienes el rojo escocés, que es, bueno, muy rojo. 537 00:29:09,981 --> 00:29:11,783 Luego está el tattersall, 538 00:29:11,850 --> 00:29:14,319 que suele usarse para las mantas de los caballos. 539 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 La de cuadros grises. Aburrida. 540 00:29:17,122 --> 00:29:20,125 Y luego tenemos el estampado Príncipe de Gales. 541 00:29:20,825 --> 00:29:23,294 Personalmente, te recomiendo este estampado. 542 00:29:24,095 --> 00:29:24,996 Es un clásico. 543 00:29:26,331 --> 00:29:27,766 ¿Qué te parece? 544 00:29:28,767 --> 00:29:34,005 Bueno, me ha parecido una presentación muy profesional. 545 00:29:34,806 --> 00:29:38,910 Gracias. Y ahora, si me disculpas, tengo que encargar unas telas. 546 00:29:38,977 --> 00:29:40,111 Ah, no tan rápido. 547 00:29:40,545 --> 00:29:42,213 Tengo algunas sugerencias. 548 00:29:42,280 --> 00:29:45,216 - ¿Tienes sugerencias? - Sí. 549 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 - Será mejor que tomes nota. - ¿Nota? 550 00:29:48,820 --> 00:29:49,487 - Nota. - Claro. 551 00:29:49,854 --> 00:29:50,522 Por supuesto. 552 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Tomo nota. 553 00:29:52,957 --> 00:29:54,926 ¿Qué me quieres proponer? 554 00:29:54,993 --> 00:29:56,194 Para empezar, 555 00:29:57,061 --> 00:29:58,263 quiero dos bolsillos. 556 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 - No uno. - Vale. 557 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 Dos bolsillos. Lo apunto. 558 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 El cuello es muy grande. 559 00:30:03,902 --> 00:30:06,204 Marchando un cuello más pequeño. 560 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 - Y hay demasiados botones. - Venga, Lee. 561 00:30:08,473 --> 00:30:11,009 Me contrataste como diseñadora, y como diseñadora... 562 00:30:12,043 --> 00:30:14,412 Se te olvida la primera regla de los negocios. 563 00:30:15,079 --> 00:30:16,014 ¿Que es...? 564 00:30:16,080 --> 00:30:18,316 El cliente siempre tiene la razón. 565 00:30:18,950 --> 00:30:19,918 Y yo soy el cliente. 566 00:30:20,585 --> 00:30:24,255 O sea que tienes toda la razón del mundo. 567 00:30:25,890 --> 00:30:27,325 ¿Algo más? 568 00:30:27,392 --> 00:30:28,593 Odio el Príncipe de Gales. 569 00:30:29,928 --> 00:30:33,164 - ¿Odias el Príncipe de Gales? - Elijo el rojo escocés. 570 00:30:33,965 --> 00:30:38,236 ¿El rojo escocés chillón que dice a gritos "ordinario"? 571 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 ¿En vez del Príncipe de Gales, que susurra elegancia? 572 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 Me gusta el rojo chillón. 573 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Ahora mismo me pongo con ello. 574 00:31:03,061 --> 00:31:05,463 ¿Hay algo de beber aparte de este café frío? 575 00:31:06,097 --> 00:31:07,966 El dinero público no da para más. 576 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 ¿Qué tal un poco de lo que tienes en el segundo cajón? 577 00:31:14,205 --> 00:31:15,273 ¿Cómo lo has sabido? 578 00:31:16,140 --> 00:31:17,242 He acertado de chiripa. 579 00:31:35,193 --> 00:31:36,427 Debo de estar de buen humor. 580 00:31:40,465 --> 00:31:42,533 No suelo compartirlo con los presos. 581 00:31:51,910 --> 00:31:53,177 Propongo un brindis. 582 00:31:54,112 --> 00:31:55,146 ¿Por una condena corta? 583 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 Eso también. 584 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 Por nosotros. 585 00:32:00,485 --> 00:32:03,554 A la hora de la verdad, no creo que seamos tan distintos, Bill. 586 00:32:03,621 --> 00:32:04,555 No sé yo, Henry. 587 00:32:06,691 --> 00:32:09,294 - Tú estás ahí y yo aquí. - Ya. 588 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 Pero podría haber sido al revés, hay que reconocerlo. 589 00:32:16,134 --> 00:32:17,135 Ha pasado mucho. 590 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Pero has ganado y yo he perdido. Así es. 591 00:32:24,075 --> 00:32:25,076 La persecución... 592 00:32:26,210 --> 00:32:27,578 ...tuvo sus momentos, ¿verdad? 593 00:32:29,580 --> 00:32:30,448 Es verdad. 594 00:32:40,558 --> 00:32:42,627 Bueno, ha sido una cena estupenda. 595 00:32:43,361 --> 00:32:44,696 Solo judías y beicon. 596 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 No me refería a la comida. 597 00:32:48,666 --> 00:32:50,335 Lo decía por la compañía. 598 00:32:51,469 --> 00:32:53,738 La próxima vez haremos algo más emocionante. 599 00:32:54,305 --> 00:32:57,241 Shane, no tienes que esforzarte tanto. 600 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Lo siento. Supongo que tengo poca práctica. 601 00:33:01,612 --> 00:33:04,649 Hacía mucho que no invitaba a cenar a una chica guapa. 602 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 Y hacía mucho que yo no salía con un caballero de verdad. 603 00:33:09,087 --> 00:33:10,288 Eso no puede ser. 604 00:33:11,589 --> 00:33:14,025 He tenido mala suerte con los hombres. 605 00:33:15,126 --> 00:33:16,694 Pues tu suerte va a cambiar. 606 00:33:57,168 --> 00:33:58,770 Vamos a cantarla otra vez. 607 00:33:59,037 --> 00:34:03,141 No. Ya la hemos cantado tres veces. ¿No podemos hacer otra cosa? 608 00:34:03,207 --> 00:34:04,242 ¡Guerra de almohadas! 609 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 ¡Niñas! ¡Tranquilas! 610 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 Sorpresa. 611 00:34:11,115 --> 00:34:12,683 Rosemary. 612 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 - ¿Es para nosotras? - Claro que sí. 613 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 No pude evitar oír lo bien que lo estáis pasando, 614 00:34:18,389 --> 00:34:21,626 y decidí traeros uno de mis postres especiales. 615 00:34:21,692 --> 00:34:23,461 Tarta de chocolate y cerezas. 616 00:34:24,162 --> 00:34:27,131 ¿Va a haber tarta de cereza en su boda con el agente Jack? 617 00:34:29,801 --> 00:34:31,569 Todavía no lo he decidido. 618 00:34:32,403 --> 00:34:34,672 Emily, ¿llevas la tarta a la cocina y coges platos? 619 00:34:34,739 --> 00:34:35,773 Claro. Vamos. 620 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 - ¿Podemos hacer chocolate caliente? - Por qué no. 621 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 - Me encanta el chocolate. - Y a mí. 622 00:34:43,147 --> 00:34:44,082 Gracias. 623 00:34:44,148 --> 00:34:46,617 Espero llegar a tiempo para el maquillaje y la manicura. 624 00:34:46,684 --> 00:34:49,821 Ah, yo esperaba que tocara ya un cuento en la cama y luces fuera. 625 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 Me alegra ver que te lo pasas bien. 626 00:34:53,157 --> 00:34:54,792 Los padres de Opal volverán pronto. 627 00:34:54,859 --> 00:34:57,762 - Su abuela está mucho mejor. - Qué buena noticia. 628 00:34:57,829 --> 00:34:59,197 Sí. 629 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Aunque la verdad es que voy a echar de menos estar con Opal. 630 00:35:02,700 --> 00:35:04,635 Me ha hecho olvidarme de todo. 631 00:35:05,303 --> 00:35:07,872 Jack no querría verte sentada y sin ánimo. 632 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 - Tienes permiso para pasártelo bien. - Ya lo sé. 633 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Rosemary, sé que ahora trabajas para Dottie. 634 00:35:16,114 --> 00:35:18,349 Quiero que diseñes mi vestido de novia. 635 00:35:19,617 --> 00:35:20,518 Gracias. 636 00:35:21,185 --> 00:35:22,520 Significa mucho para mí. 637 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Vas a ser una novia absolutamente preciosa. 638 00:35:26,591 --> 00:35:27,458 Gracias. 639 00:35:29,327 --> 00:35:31,162 Pero ahora no puedo pensar en eso. 640 00:35:32,130 --> 00:35:34,432 No hasta que Jack esté a salvo y vuelva a casa. 641 00:35:35,466 --> 00:35:37,168 Cuenta conmigo cuando me necesites. 642 00:35:38,636 --> 00:35:39,504 Para lo que sea. 643 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 Te lo agradezco mucho. 644 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 Y ahora, vamos a comer tarta y chocolate caliente. 645 00:36:00,791 --> 00:36:02,293 Veo que sigues aquí. 646 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Supongo que no debería sorprenderme verte aquí. 647 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 Quería verte la cara. 648 00:36:12,670 --> 00:36:14,805 Ahora que todos saben lo que hiciste. 649 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 ¿Todos? 650 00:36:18,843 --> 00:36:21,245 - ¿Con quién has hablado? - Con la alcaldesa. 651 00:36:22,513 --> 00:36:23,381 Con el sheriff. 652 00:36:23,814 --> 00:36:26,918 - Todos los que me escucharon. - Perdí a mi mujer, Marlise. 653 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 - ¿No te parece suficiente? - Y yo perdí a mi hermana. 654 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Puede que engañaras al comité médico, pero no a mí. 655 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 ¿Qué pasa aquí? 656 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 ¿Por qué sigue trabajando aquí, alcaldesa Stanton? 657 00:36:43,201 --> 00:36:45,803 - ¿Os conocéis? - Llegó cuando estabas fuera. 658 00:36:46,837 --> 00:36:48,739 El sheriff ha comprobado su historia. 659 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 El comité exoneró a Carson de cualquier infracción. 660 00:36:53,878 --> 00:36:55,680 Entonces ¿lo va a proteger? 661 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Tomo mis decisiones en base a los hechos. 662 00:36:57,748 --> 00:36:58,616 Es una necia. 663 00:36:58,683 --> 00:37:01,719 - Si me escucharas... - Este hombre debería ser expulsado 664 00:37:01,786 --> 00:37:02,653 del pueblo. 665 00:37:03,321 --> 00:37:06,557 Basta, señorita Bennett. Este es mi café, y quiero que se vaya. 666 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Me voy. 667 00:37:12,964 --> 00:37:17,268 Pero algún día, pagarás por lo que le hiciste. 668 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Carson, lo siento mucho. 669 00:37:25,376 --> 00:37:26,577 No tanto como yo. 670 00:37:26,644 --> 00:37:29,880 Nadie te cree responsable de lo que le pasó a tu esposa. 671 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 Eso no importa. 672 00:37:31,749 --> 00:37:32,617 Tengo que irme. 673 00:37:33,784 --> 00:37:34,719 No es verdad. 674 00:37:35,686 --> 00:37:36,554 Hazme caso. 675 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 Es mejor para todos que me marche del pueblo. 676 00:37:43,728 --> 00:37:46,764 Gracias por ser tan amable conmigo, Abigail. 677 00:37:48,633 --> 00:37:49,700 Nunca lo olvidaré. 678 00:37:55,640 --> 00:37:56,507 Carson... 679 00:37:56,807 --> 00:37:57,842 Adiós, Abigail. 680 00:38:02,313 --> 00:38:04,849 No sé cómo agradecerle que cuidara de la niña. 681 00:38:04,915 --> 00:38:06,484 Yo soy la que está agradecida. 682 00:38:06,717 --> 00:38:07,585 De verdad. 683 00:38:07,918 --> 00:38:09,954 Opal me ha recordado algo muy importante. 684 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 Hay que pensar que todo va a salir bien. 685 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 - ¿De boca de los niños? - Algo así. 686 00:38:16,294 --> 00:38:18,663 Brownie pregunta si podemos repetir. 687 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Dile a Brownie que seguro que lo podemos planear. 688 00:38:23,567 --> 00:38:24,468 Podemos planearlo. 689 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 ¿Cómo le fue todo con Faith? 690 00:38:34,445 --> 00:38:37,315 - Bastante bien. - ¿Habrá una segunda cita? 691 00:38:38,582 --> 00:38:39,483 Puede ser. 692 00:38:39,550 --> 00:38:40,885 Se besaron. 693 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 No tengo secretos. 694 00:38:51,495 --> 00:38:53,764 Cody dice que ya no quiere jugar a la pelota. 695 00:38:53,964 --> 00:38:56,567 - Estoy cansado. - ¿Quieres que te lleve a casa? 696 00:38:56,634 --> 00:38:57,735 No hace falta. 697 00:39:01,105 --> 00:39:02,373 Lo siento, Robert. 698 00:39:10,614 --> 00:39:11,716 Cody, ¿estás bien? 699 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 Sí. 700 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Nunca te acuestas tan temprano, y no has cenado casi nada. 701 00:39:18,689 --> 00:39:20,891 ¿Estar triste te quita el hambre? 702 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 ¿Por qué estás triste? 703 00:39:22,893 --> 00:39:25,563 No sé, pero estoy triste. 704 00:39:26,764 --> 00:39:28,532 Pues pensemos en cosas bonitas. 705 00:39:28,799 --> 00:39:30,034 Casi es tu cumpleaños. 706 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 - Becky está aquí. - Pero nunca quiere hacer nada. 707 00:39:34,672 --> 00:39:37,608 - ¿Por eso estás disgustado? - Siempre está estudiando. 708 00:39:37,675 --> 00:39:39,610 Ya no tiene tiempo para jugar. 709 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 Becky se hace mayor, cariño. 710 00:39:42,480 --> 00:39:43,881 No quiero que se haga mayor. 711 00:39:44,682 --> 00:39:46,417 Bueno, a ti también te pasará. 712 00:39:47,451 --> 00:39:50,554 Cuando Becky acabe sus exámenes, seguro que tendrá mucho tiempo 713 00:39:50,621 --> 00:39:53,758 para jugar al béisbol, pasear a Dasher y hacer muchas cosas. 714 00:39:54,792 --> 00:39:55,860 Señorita Abigail. 715 00:39:57,094 --> 00:39:58,963 ¿Por qué tienen que cambiar las cosas? 716 00:39:59,997 --> 00:40:00,865 Ay, Cody. 717 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Lo único con lo que puedes contar en la vida en con que todo cambia. 718 00:40:06,470 --> 00:40:10,975 Pero Becky siempre te va a querer, y yo también, y eso nunca cambiará. 719 00:40:12,543 --> 00:40:13,511 Y ahora, a dormir. 720 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Igual ya es hora de que te tomes un respiro. 721 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 No puedo. 722 00:40:34,031 --> 00:40:36,634 Becky, no has dejado de estudiar desde que llegaste. 723 00:40:36,867 --> 00:40:38,536 El colegio nunca era tan difícil. 724 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Ya lo sé, y sé lo importante que es para ti. 725 00:40:42,706 --> 00:40:46,710 Pero hay alguien al que le encantaría que pasaras más tiempo con él. 726 00:40:47,178 --> 00:40:50,014 No sé si entiende lo que esto supone para mí. 727 00:40:51,582 --> 00:40:53,851 Igual tú no entiendes lo que supone para él. 728 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 Es un niño que sigue viviendo en Nunca Jamás. 729 00:40:58,989 --> 00:41:01,559 Y su Wendy ha crecido y lo ha dejado atrás. 730 00:41:02,660 --> 00:41:03,727 Ya lo sé. 731 00:41:05,062 --> 00:41:07,131 Me encantaría que todo fuera como antes. 732 00:41:07,832 --> 00:41:08,999 Eso nos pasa a todos. 733 00:41:11,101 --> 00:41:13,204 Siempre lo echo de menos cuando estoy fuera. 734 00:41:13,871 --> 00:41:15,172 Igual podrías decirle eso. 735 00:41:16,507 --> 00:41:17,575 ¿Señorita Abigail? 736 00:41:20,010 --> 00:41:20,911 ¿Cody? 737 00:41:20,978 --> 00:41:22,746 No me encuentro bien. 738 00:41:24,615 --> 00:41:25,483 ¡Cody! 739 00:41:51,609 --> 00:41:53,010 Subtítulos: Beatriz Egocheaga 740 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Subtítulos: Beatriz Egocheaga