1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,738 Lo haré simple. Están ambos arrestados. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 - Aportaré pruebas. - Cobarde. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,609 Oculté algo. Estuve casado. Luego ella se enfermó. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Cuando murió, me fui para empezar una nueva vida. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Carson, vine a advertirte. No terminó. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 Ella no parará hasta arruinarte la vida. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Srta. Thatcher. 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,494 ¿De qué es la clase de hoy? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 Hoy leeremos un capítulo sobre Roma antigua. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,133 Odio Historia. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,502 Y empezaremos los proyectos de Ciencias Naturales. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,203 Me encantan esos proyectos. 14 00:00:37,270 --> 00:00:39,072 Como todo lo que te embarra la ropa. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,206 El barro es naturaleza. 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,543 - Parte de la naturaleza. - La naturaleza de mi hijo. 17 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 Vamos, Philip. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,046 - Vamos. - Está bien. 19 00:00:47,113 --> 00:00:47,781 Adiós, papá. 20 00:00:49,115 --> 00:00:51,351 A Philip le va tan bien en ciencias. 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,455 No sabía si él podría ponerse al día con la lectura, pero... 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 Y no oyó ni una palabra de lo que dije. 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,562 Disculpe. ¿Cómo dijo? 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Faith es muy bonita, ¿no cree? 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,334 No lo había notado. 26 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 ¿Fue tan obvio? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,843 - ¿Por qué no intenta hablarle? - No hay mucho que decir. 28 00:01:17,477 --> 00:01:18,711 Podría invitarla a cenar. 29 00:01:19,379 --> 00:01:20,747 - No podría. - ¿Por qué no? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,615 Sería muy difícil para Philip. 31 00:01:24,184 --> 00:01:25,351 Faith es encantadora. 32 00:01:26,719 --> 00:01:28,087 No quiero apresurarme. 33 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 - Mi hijo sufrió mucho. - Usted también. 34 00:01:31,658 --> 00:01:33,760 Ambos deben seguir adelante tarde o temprano. 35 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Tal vez. 36 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 ¿Adónde vamos? 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,849 Te tengo una sorpresa de cumpleaños. 38 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Pero mi cumpleaños es la semana que viene. 39 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Becky. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 - Te extrañé tanto. - Discúlpenos. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 No, está bien. 42 00:02:08,761 --> 00:02:09,629 CARRUAJE Y TRANSPORTE 43 00:02:09,696 --> 00:02:12,298 - ¿No debes ir a la escuela? - Tenemos semanas libres. 44 00:02:12,365 --> 00:02:13,566 Para preparar los finales. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 Pensé que querrías estudiar en casa. 46 00:02:16,202 --> 00:02:19,405 - ¿Estarás aquí en mi cumpleaños? - No me lo perdería por nada. 47 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 ¿Qué te parece, Florence? 48 00:02:45,698 --> 00:02:46,566 INDUMENTARIA DOTTIE 49 00:02:46,633 --> 00:02:48,735 Dottie, es maravilloso. 50 00:02:49,402 --> 00:02:50,470 Felicidades. 51 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Disculpen. 52 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 ¿Alguna de ustedes conoce a un hombre llamado Carson Shepherd? 53 00:02:55,909 --> 00:02:58,444 El Sr. Shepherd trabaja en el Café de Abigail. 54 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Entiendo. 55 00:03:00,246 --> 00:03:02,582 - ¿Hay un hotel cerca? - Justo arriba de la cantina. 56 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 - ¿La acompaño? - Gracias, pero me las puedo arreglar. 57 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 Podemos pasear a Dasher después de clases. 58 00:03:18,598 --> 00:03:20,633 No sé. Debo estudiar para mis exámenes. 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,602 Cody, llegarás tarde. 60 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 Voy. 61 00:03:23,603 --> 00:03:25,471 Puedo mostrarte los trucos que le enseñé. 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,774 - No olvides cepillarte los dientes. - No. 63 00:03:27,840 --> 00:03:29,709 Espera a ver la nueva cancha de béisbol. 64 00:03:29,776 --> 00:03:32,445 - Y baja tus libros. - Bien. 65 00:03:32,512 --> 00:03:34,781 - Debo prepararme. Nos vemos. - Adiós. 66 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 - Parece que estamos ocupados esta mañana. - Sí. Así seguirá, 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 ahora que la National Pacific cerró su cafetería. 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 No me quejo. Me parece maravilloso 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,829 que Russ Wyatt reemplazara a su hermano en la ferroviaria. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,599 Sí, esperemos que el puesto no le quede grande. 71 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 Hablando de puestos, necesito contratar a alguien para reparar las canaletas. 72 00:03:57,904 --> 00:03:59,772 Puedo ir a Union City luego de desayunar, 73 00:03:59,839 --> 00:04:01,474 compraría y volvería en la mañana. 74 00:04:01,541 --> 00:04:04,877 - No podría pedirte eso. - No lo hiciste. Me ofrecí. 75 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 Nos vemos. 76 00:04:07,614 --> 00:04:08,781 ¿Olvidas algo? 77 00:04:09,582 --> 00:04:10,617 No. 78 00:04:11,718 --> 00:04:12,652 ¿Estás seguro? 79 00:04:16,889 --> 00:04:18,291 Tienes que agarrarlo. 80 00:04:18,758 --> 00:04:20,560 Así. Basta de tontear. 81 00:04:20,627 --> 00:04:21,794 - A la escuela. - Bien. 82 00:04:21,861 --> 00:04:22,862 Adiós, Srta. Abigail. 83 00:04:22,929 --> 00:04:23,796 Adiós, cariño. 84 00:04:27,834 --> 00:04:28,701 Es buen chico. 85 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Es el mundo para mí. 86 00:04:30,770 --> 00:04:31,638 Becky también. 87 00:04:32,272 --> 00:04:32,972 Sí, me doy cuenta. 88 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Carson, sé que cuesta creerlo a veces... 89 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 ...pero hay segundas oportunidades. 90 00:04:46,286 --> 00:04:47,987 Quizá debería recoger algunos platos. 91 00:04:53,493 --> 00:04:54,827 Abigail, ahí estás. 92 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 Y parece que necesitas mi ayuda desesperadamente. 93 00:04:57,764 --> 00:05:00,566 Creí que no te interesaba trabajar en el café. 94 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 No el café. 95 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Me refería a la tarea aun más abrumadora 96 00:05:05,705 --> 00:05:08,308 de actualizar tu imagen. 97 00:05:09,676 --> 00:05:10,543 ¿Mi imagen? 98 00:05:10,643 --> 00:05:14,013 Ahora que eres alcaldesa, necesitarás vestuario nuevo. 99 00:05:14,080 --> 00:05:16,916 Y por fortuna para ti, obtuve empleo 100 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 en la nueva tienda de ropa de Dottie, y mis talentos están a tu disposición. 101 00:05:21,854 --> 00:05:24,891 Rosemary, es muy dulce de tu parte, pero la verdad, 102 00:05:25,658 --> 00:05:27,694 me gusta mi imagen tal como está. 103 00:05:28,728 --> 00:05:33,333 Bueno, si cambias de parecer, sabes dónde encontrarme. 104 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 Cielos. 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,871 Molly Sullivan se puso otra vez ese horrible chaleco. 106 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Permíteme que la salve de ella misma. 107 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Gracias, cariño. 108 00:05:50,817 --> 00:05:51,918 Buenos días, Opal. 109 00:05:52,051 --> 00:05:54,554 - Buenos días. - ¿Todo está bien? 110 00:05:55,021 --> 00:05:56,456 Es mi último día de escuela. 111 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 ¿Tu último día? 112 00:05:59,058 --> 00:06:02,428 Opal, ¿por qué no vas a sentarte mientras hablo con la Srta. Thatcher? 113 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Ella no lo sabe, pero su abuela enfermó. 114 00:06:07,633 --> 00:06:09,902 Partiremos a Cape Fullerton en la diligencia. 115 00:06:09,969 --> 00:06:12,105 Lo lamento mucho. ¿Es grave? 116 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 Todavía no sabemos. 117 00:06:13,840 --> 00:06:17,376 Y Bruce y yo no queremos que ella pierda días de clase, 118 00:06:17,577 --> 00:06:19,612 pero no tenemos quien la cuide si nos vamos. 119 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Entiendo. 120 00:06:21,914 --> 00:06:23,416 La recogeré a la hora de comer. 121 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 Sra. Weise, ¿por qué Opal no se queda conmigo mientras no estén? 122 00:06:29,489 --> 00:06:31,157 No, no podría imponérselo. 123 00:06:31,424 --> 00:06:32,458 No es una imposición. 124 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 Tengo un cuarto extra, 125 00:06:34,427 --> 00:06:38,498 y como el oficial Thornton no está, tengo mucho tiempo libre. 126 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 Es tan amable. 127 00:06:40,733 --> 00:06:43,136 - Volveremos cuanto antes. - Descuide. 128 00:06:43,536 --> 00:06:46,506 - Las dos nos divertiremos mucho. - Querrá decir los tres. 129 00:06:46,973 --> 00:06:48,875 - Brownie. - Por supuesto. 130 00:06:48,941 --> 00:06:50,676 No olvide empacarle una maleta. 131 00:06:53,146 --> 00:06:54,013 Brownie. 132 00:06:58,151 --> 00:06:59,485 ¿Eso es para mí? 133 00:06:59,952 --> 00:07:01,120 En realidad, para Henry. 134 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Si tienes hambre, Bill, con gusto te cambio de lugar. 135 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Tu mayor defecto es tu amabilidad. 136 00:07:08,828 --> 00:07:09,862 ¿Cuándo será el juicio? 137 00:07:10,196 --> 00:07:11,197 No tan pronto. 138 00:07:11,898 --> 00:07:13,866 Creí que nos estábamos haciendo amigos. 139 00:07:14,000 --> 00:07:16,569 Eso debe significar que alegarás locura. 140 00:07:20,940 --> 00:07:23,876 Me alegra que decidieras declarar contra el ferrocarril, Henry. 141 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Era lo correcto. 142 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 En verdad lo hice para salvar mi pellejo, Abigail. 143 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Entiendo. 144 00:07:32,485 --> 00:07:34,921 Y cuando evitaste que Ray Wyatt le disparara a Bill, 145 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 ¿también fue para salvar tu pellejo? 146 00:07:39,459 --> 00:07:40,126 Ya puedes irte. 147 00:07:43,563 --> 00:07:44,497 Agradezco la comida. 148 00:07:50,670 --> 00:07:51,537 Buen día, Bill. 149 00:08:01,547 --> 00:08:03,649 ¿Tomamos té con pastelillos en lo de Abigail? 150 00:08:03,783 --> 00:08:05,685 Acabas de tomarte un helado. 151 00:08:05,952 --> 00:08:08,821 - ¿Tendrás lugar? - Mi mamá dice que estoy creciendo. 152 00:08:09,121 --> 00:08:11,757 Hoy crecerás muchísimo. 153 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Opal, ¿por qué no entras al café y te veré allí? 154 00:08:19,031 --> 00:08:19,899 De acuerdo. 155 00:08:24,570 --> 00:08:25,972 Alguien no luce muy feliz. 156 00:08:26,772 --> 00:08:29,008 Mi papá debía llevarme a pasear... 157 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 ...pero está ocupado. 158 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Solo conversa con la enfermera Carter. 159 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Creo que ella le gusta. 160 00:08:37,717 --> 00:08:39,952 Philip, que a tu padre le guste alguien 161 00:08:40,019 --> 00:08:41,854 no significa que te quiera menos. 162 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 ¿Cree que ella será mi nueva mamá? 163 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 Creo que, ahora, ella y tu papá solo son amigos. 164 00:08:49,195 --> 00:08:51,063 Y es bueno tener amigos, ¿no? 165 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 Sí. Eso creo. 166 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 ¿Listo para irnos? 167 00:09:00,973 --> 00:09:01,841 Sí. 168 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 Aquí tienes, Brownie. 169 00:09:14,253 --> 00:09:15,821 Dios mío, Opal. 170 00:09:16,289 --> 00:09:17,790 Tu bello vestido. 171 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 ¿Puedo servirme más mermelada, por favor? 172 00:09:20,960 --> 00:09:23,296 Creo que comiste más que suficiente... 173 00:09:26,732 --> 00:09:27,600 Mermelada. 174 00:09:30,636 --> 00:09:31,304 Cielos. 175 00:09:33,706 --> 00:09:34,740 Enseguida vuelvo. 176 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 Y Brownie necesita más té, por favor. 177 00:09:44,350 --> 00:09:45,618 ¿Estás bien? 178 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 Enseñar en la escuela 179 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 y cuidar una niña todo el día son dos cosas muy distintas. 180 00:09:50,756 --> 00:09:51,791 Bueno... 181 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 Bienvenida a la maternidad. Al menos temporalmente. 182 00:09:55,995 --> 00:09:58,097 Jack y yo hemos hablado de hijos, 183 00:09:58,731 --> 00:10:00,700 pero ahora tendremos mucho más que hablar. 184 00:10:02,134 --> 00:10:03,336 Si respondiera mis cartas. 185 00:10:03,970 --> 00:10:06,672 - ¿Aún no has sabido de él? - No desde su última carta. 186 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Seguro será pronto. 187 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 Eso espero. 188 00:10:09,742 --> 00:10:11,911 Preocuparse todo el tiempo puede enloquecer. 189 00:10:11,978 --> 00:10:14,280 Brownie está teniendo sed. 190 00:10:14,347 --> 00:10:15,381 Voy. 191 00:10:15,881 --> 00:10:18,884 - Es lindo tener una distracción, ¿no? - ¿Puedo responder luego? 192 00:10:28,394 --> 00:10:29,862 ¿Ya estás lista para dormir? 193 00:10:30,329 --> 00:10:31,230 No puedo. 194 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 ¿Por qué no? 195 00:10:33,866 --> 00:10:35,301 Mi abuela está enferma, ¿no? 196 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 ¿Por qué dirías eso? 197 00:10:41,741 --> 00:10:43,175 Oí hablar a mi mamá y mi papá. 198 00:10:44,377 --> 00:10:47,947 Bueno, creo que tu abuela se siente mucho mejor, 199 00:10:48,014 --> 00:10:49,882 porque tu mamá y tu papá están con ella. 200 00:10:50,182 --> 00:10:52,718 Y apuesto que ella querría que durmieras bien. 201 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Estoy triste para dormir. 202 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Cuando estoy triste, cuento mis bendiciones. 203 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 ¿Por qué? 204 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Porque me hace sentir mejor. 205 00:11:02,828 --> 00:11:05,231 Entonces, pensemos en todas nuestras bendiciones. 206 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 - ¿Como mamá y papá y Navidad? - Correcto. 207 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 ¿Y Brownie y Navidad? 208 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 - Sí. - ¿Y pastelillos y Navidad? 209 00:11:14,206 --> 00:11:15,408 Dulces sueños, Opal. 210 00:11:17,710 --> 00:11:18,377 ¿Srta. Thatcher? 211 00:11:19,979 --> 00:11:21,247 Usted también es una bendición. 212 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 No puedo creer que seas la alcaldesa y aún manejes el café. 213 00:11:37,897 --> 00:11:39,698 A veces, ni yo misma lo creo. 214 00:11:40,132 --> 00:11:42,902 Es verdad. Las chicas pueden hacer lo mismo que los chicos. 215 00:11:42,968 --> 00:11:44,370 Ya lo creo que es verdad. 216 00:11:44,437 --> 00:11:45,471 Buen perro. 217 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 Me parece que Cody no se duerme aún. 218 00:11:49,341 --> 00:11:50,342 Iré a ver. 219 00:11:51,010 --> 00:11:51,877 Abigail. 220 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Bill, estaba por cerrar. 221 00:11:57,349 --> 00:11:58,784 Ella es Marlise Bennett. 222 00:12:00,820 --> 00:12:02,855 Creo que tienes que oír lo que dirá. 223 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 ¿Dice que Carson Shepherd es doctor? 224 00:12:11,163 --> 00:12:13,132 Lo era, hasta que... 225 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 Está bien. Solo dígale lo que me contó. 226 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 Esta foto de mi hermana se tomó el día que se graduó de enfermera. 227 00:12:28,280 --> 00:12:29,915 Ellos se casaron un mes después. 228 00:12:30,316 --> 00:12:31,250 Es hermosa. 229 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 Carson se preocupaba más por su trabajo que por ella. 230 00:12:37,756 --> 00:12:40,860 Trabajaba cada día en el hospital aunque no tuviera que hacerlo. 231 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 Algunos llamarían a eso dedicación. 232 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 Fue egoísta. 233 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Carson me contó que su esposa estaba enferma. 234 00:12:49,201 --> 00:12:50,102 Un tumor. 235 00:12:50,769 --> 00:12:53,105 Los demás doctores dijeron que era riesgoso operarla. 236 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 Pero el gran Dr. Shepherd no hizo caso. 237 00:12:58,978 --> 00:12:59,845 Ella... 238 00:13:01,547 --> 00:13:03,449 Ella murió en el quirófano. 239 00:13:05,050 --> 00:13:06,085 Lo siento tanto. 240 00:13:07,353 --> 00:13:09,955 Me llevó dos años rastrearlo. 241 00:13:10,422 --> 00:13:13,459 Contraté un abogado y lo demandaré por negligencia. 242 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Carson es cocinero. 243 00:13:16,362 --> 00:13:19,031 - No creo que tenga dinero. - No quiero dinero. 244 00:13:19,465 --> 00:13:21,066 Lo quiero preso. 245 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 Sé que puede ser encantador, Sra. Stanton. 246 00:13:29,074 --> 00:13:30,509 Pero no deje que él la engañe. 247 00:13:32,478 --> 00:13:34,280 Carson Shepherd es un asesino. 248 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Lisa y llanamente. 249 00:13:46,458 --> 00:13:49,061 - ¿Qué opinas? - Si lo que dice es verdad, 250 00:13:49,128 --> 00:13:51,897 el Colegio de Médicos de Cape Fullerton lo sabría. 251 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 - ¿Puedes averiguar allí? - Enviaré un telegrama en la mañana. 252 00:13:57,269 --> 00:13:59,171 - ¿Qué le digo a Carson? - Nada. 253 00:13:59,972 --> 00:14:01,273 No hasta saber los hechos. 254 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Lo sé, son un poquito caros, 255 00:14:09,915 --> 00:14:13,519 pero consideren su vestuario como inversión en su futuro. 256 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 No hay nada más importante que dar una buena primera impresión. 257 00:14:20,192 --> 00:14:21,060 Hombres también. 258 00:14:23,896 --> 00:14:25,197 Sr. Cantrell. 259 00:14:25,898 --> 00:14:28,400 Es justo la persona que buscaba. 260 00:14:29,068 --> 00:14:32,404 - ¿Puedo ayudarla, Sra. Coulter? - Más bien yo puedo ayudarlo. 261 00:14:32,538 --> 00:14:33,405 Ahora... 262 00:14:34,139 --> 00:14:39,078 He notado que le está prestando atención a nuestra querida enfermera Carter. 263 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Somos amigos, es todo. 264 00:14:41,146 --> 00:14:42,481 Amigos. Entiendo. 265 00:14:43,048 --> 00:14:43,916 Bueno... 266 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 ...en caso de que la amistad florezca como algo un poco más aventurado, 267 00:14:50,589 --> 00:14:53,058 seguramente querrá usted lucir de lo mejor. 268 00:14:53,125 --> 00:14:57,296 Y resulta que trabajo para Dottie Ramsey, 269 00:14:57,363 --> 00:15:00,499 como diseñadora de indumentaria masculina y femenina. 270 00:15:01,267 --> 00:15:04,637 En realidad no tengo dinero para gastar en ropa en este momento, 271 00:15:05,437 --> 00:15:07,239 salvo que mi jefe me dé un aumento. 272 00:15:07,306 --> 00:15:09,108 ¿Y quién vendría a ser su jefe? 273 00:15:09,975 --> 00:15:10,643 Su esposo. 274 00:15:11,677 --> 00:15:13,112 Mi esposo. 275 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Pues le diré que lo considere. 276 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Se lo agradezco. 277 00:15:18,984 --> 00:15:22,554 INDUMENTARIA DOTTIE 278 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 ¿Algún pedido ya? 279 00:15:31,463 --> 00:15:33,065 - Estoy en eso. - Bien. 280 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 Me preocupa un poco el pago del alquiler hasta que haya más ventas. 281 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Créeme, Dottie. 282 00:15:39,071 --> 00:15:41,407 Con mi talento para diseñar y tu habilidad comercial, 283 00:15:41,473 --> 00:15:43,943 no tenemos de qué preocuparnos. Absolutamente nada. 284 00:15:44,009 --> 00:15:45,210 Nada de nada. 285 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 Espero que tengas razón. 286 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Claro que sí. 287 00:15:57,056 --> 00:15:58,023 ¿Señorita Thatcher? 288 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 No entiendo los problemas de matemática. 289 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 Está bien. Trabajaremos en eso después de cenar. 290 00:16:03,729 --> 00:16:06,065 - ¿Y podemos jugar dominó otra vez? - Seguro. 291 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Bueno, todos. Pueden salir al recreo. 292 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 - Ojalá pudiera quedarme con la señorita. - Y yo. 293 00:16:13,305 --> 00:16:15,674 Fuimos a tomar helado después de la escuela. 294 00:16:15,741 --> 00:16:17,977 Y esta noche cenaremos en el café. 295 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 Y después cantaremos canciones y jugaremos juegos. 296 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 Y tomaremos chocolate caliente y estaremos levantadas hasta medianoche. 297 00:16:24,516 --> 00:16:26,685 ¿Por qué puedes hacer todo eso y nosotras no? 298 00:16:26,752 --> 00:16:28,320 Según la señorita, soy especial. 299 00:16:28,387 --> 00:16:30,489 Es mi mejor amiga, aparte de Brownie. 300 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 Volvimos, sin la astilla. 301 00:16:41,600 --> 00:16:43,402 Maggie, puedes salir al recreo. 302 00:16:46,038 --> 00:16:48,374 Quería saber. ¿Hay botiquín de primeros auxilios? 303 00:16:48,440 --> 00:16:51,377 Solía tenerlo, pero desapareció. 304 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 - Traeré uno después. - ¿Faith? 305 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 No pude evitar notar 306 00:16:57,383 --> 00:17:01,453 que tú y Shane Cantrell han pasado tiempo juntos últimamente. 307 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Es muy encantador. 308 00:17:04,590 --> 00:17:06,358 Creo que quiere invitarte a salir. 309 00:17:06,425 --> 00:17:08,694 No soy muy buena con los niños. 310 00:17:10,529 --> 00:17:12,231 No sé si le agrado a Philip. 311 00:17:12,798 --> 00:17:16,068 Pues resulta que tengo una idea sobre eso. 312 00:17:27,679 --> 00:17:29,081 - Hola. - Volviste. 313 00:17:29,448 --> 00:17:31,784 Sí. Con todo lo que necesitamos para las canaletas. 314 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Justo a tiempo. Parece que se acerca otra tormenta. 315 00:17:34,787 --> 00:17:36,221 Suerte que llegué antes. 316 00:17:37,089 --> 00:17:39,224 Compré un regalo de cumpleaños para Cody. 317 00:17:39,691 --> 00:17:41,360 Eso no era necesario. 318 00:17:44,630 --> 00:17:45,497 ¿Abigail? 319 00:17:46,565 --> 00:17:48,700 ¿Es...? ¿Está todo bien? 320 00:17:50,235 --> 00:17:51,103 Sí. 321 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 Supongo que solo estoy cansada. 322 00:17:54,606 --> 00:17:56,775 Deja que te ayude con esos platos. 323 00:17:56,842 --> 00:17:58,343 No. Estoy bien. 324 00:18:00,813 --> 00:18:02,181 De acuerdo. 325 00:18:02,481 --> 00:18:04,149 Empezaré afuera. 326 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 Vamos, Rip. Vamos. Hora de dar un paseo. 327 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 Un paseo por la calle con todos. 328 00:18:16,728 --> 00:18:17,696 ¿Eso te parece bien? 329 00:18:18,564 --> 00:18:20,132 Ir de paseo significa caminar. 330 00:18:20,632 --> 00:18:22,634 Esto empieza a ser bochornoso. 331 00:18:24,603 --> 00:18:27,539 CANTINA SEMENTAL BARBERÍA 332 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 - ¿Es el alguacil? - Bill Avery. 333 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Oficial Michael Gleason. 334 00:18:30,809 --> 00:18:32,744 - Nuestro nuevo Montado. - Ojalá. 335 00:18:32,811 --> 00:18:35,214 Acabo de terminar una misión especial en Union City. 336 00:18:35,514 --> 00:18:37,249 El superintendente Collins me envió 337 00:18:37,316 --> 00:18:38,817 antes de volver a los Territorios del Norte. 338 00:18:39,485 --> 00:18:41,687 Muy amable, pero aquí todo está bien. 339 00:18:41,753 --> 00:18:43,822 - Me alegra oír eso. - ¿Cómo está todo en el norte? 340 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 Las pandillas nos superan en número, pero peleamos. 341 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 - ¿Me dijeron que hay hotel aquí? - Sí. Por allí. 342 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Por la calle del Café de Abigail. 343 00:18:52,197 --> 00:18:54,833 Dígale que va de mi parte, le invitarán una buena comida. 344 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 Muy amable. 345 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Lindo perro. 346 00:19:00,873 --> 00:19:01,907 No se deje engañar. 347 00:19:03,876 --> 00:19:04,743 Gracias. 348 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Vamos. 349 00:19:11,416 --> 00:19:15,387 Bien. Entonces, Ana, tu trabajo de ciencias naturales será sobre... 350 00:19:15,454 --> 00:19:16,655 - Renacuajos. - Sí. 351 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 - Y Philip, el tuyo será sobre... - Orugas. 352 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Muy bien. Bueno, todos se pueden ir ya. 353 00:19:33,338 --> 00:19:35,240 Aquí está el botiquín que te prometí. 354 00:19:35,307 --> 00:19:36,208 Gracias. 355 00:19:37,910 --> 00:19:41,513 ¿Oí que alguien hará un trabajo sobre orugas? 356 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 Yo. 357 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Adoro los bichos. 358 00:19:45,250 --> 00:19:46,218 Yo también. 359 00:19:46,652 --> 00:19:49,421 Resulta que sé dónde hay montones de orugas. 360 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 - ¿Dónde? - Por el pantano. 361 00:19:51,390 --> 00:19:52,257 ¿Puede mostrarme? 362 00:19:52,724 --> 00:19:53,592 Claro. 363 00:19:58,964 --> 00:20:01,366 Debe ser lindo ser la favorita de la maestra. 364 00:20:01,433 --> 00:20:03,635 - No soy la favorita. - Sí lo eres. 365 00:20:04,269 --> 00:20:05,737 Favorita de maestra. 366 00:20:05,804 --> 00:20:07,472 - No lo soy. - Niñas. Niñas. 367 00:20:07,773 --> 00:20:09,208 No está bien burlarse. 368 00:20:09,274 --> 00:20:10,943 Nadie más se puede quedar en su casa. 369 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Pueden ir también. 370 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 - ¿Cuándo? - Mañana. 371 00:20:14,947 --> 00:20:16,848 - A cenar. - ¿De veras podemos? 372 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Está bien. Supongo que podría preparar espaguetis para todas. 373 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Y después podemos hacer una piyamada. 374 00:20:25,624 --> 00:20:26,992 Eso no sé. 375 00:20:27,259 --> 00:20:29,294 Si Opal puede quedarse, ¿por qué nosotras no? 376 00:20:29,361 --> 00:20:30,495 - Sí. - Sí. 377 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Bueno, podemos hacer una piyamada. 378 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 Mañana. Siempre que lo aprueben sus padres. 379 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 BIENVENIDO A HOPE VALLEY 380 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 - ¿Examen de Biología? - Sí. 381 00:20:51,617 --> 00:20:52,484 CAFÉ DE ABIGAIL 382 00:20:53,352 --> 00:20:54,586 ¿Conoces a Claude Bernard? 383 00:20:54,886 --> 00:20:57,389 - Pionero del método científico. - Así es. 384 00:20:57,990 --> 00:21:00,826 Experimentos idénticos deben tener resultados idénticos. 385 00:21:01,660 --> 00:21:03,295 ¿Fue a la universidad? 386 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 Becky, ¿quieres ir a jugar con Dasher? 387 00:21:06,265 --> 00:21:08,033 Aún no termino este capítulo. 388 00:21:08,700 --> 00:21:09,701 ¿Por favor? 389 00:21:10,335 --> 00:21:11,003 Cody... 390 00:21:13,305 --> 00:21:15,407 ¿Sabes qué? Me vendría bien un descanso. 391 00:21:15,474 --> 00:21:17,042 Juguemos con Dasher, tú y yo. 392 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Si quiere. 393 00:21:18,610 --> 00:21:19,645 Claro que sí. 394 00:21:19,878 --> 00:21:20,846 Trae su pelota. 395 00:21:23,582 --> 00:21:24,449 Gracias. 396 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 ALCALDÍA 397 00:21:29,321 --> 00:21:31,623 El Colegio de Médicos condujo una investigación 398 00:21:31,690 --> 00:21:33,325 por la muerte de Amber Shepherd. 399 00:21:33,392 --> 00:21:37,329 Dictaminaron en forma unánime que no hubo negligencia por parte del cirujano. 400 00:21:38,363 --> 00:21:39,464 Qué alivio. 401 00:21:40,365 --> 00:21:43,669 La cuñada de Carson Shepherd tiene derecho a estar amargada. 402 00:21:44,569 --> 00:21:46,004 Pero perderá la demanda. 403 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 El Dr. Shepherd es libre de ejercer la medicina. 404 00:21:48,507 --> 00:21:49,875 Si quiere. 405 00:21:50,575 --> 00:21:52,344 Parece estar claro que no quiere. 406 00:21:52,411 --> 00:21:53,545 Es su derecho. 407 00:21:54,313 --> 00:21:56,581 Y si alguna vez quiere contarnos que es médico, 408 00:21:56,648 --> 00:21:59,718 dirá algo, pero hasta entonces, debemos respetar su privacidad. 409 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 - Concuerdo. - Sí, no lo discutiré. 410 00:22:06,992 --> 00:22:08,660 Tuviste razón todo el tiempo. 411 00:22:09,528 --> 00:22:10,929 Carson tenía un secreto. 412 00:22:11,596 --> 00:22:13,699 Pero no creía que fuera esa clase de secreto. 413 00:22:14,700 --> 00:22:16,935 Supongo que debí confiar en tus instintos. 414 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 Simplemente te cuido. 415 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Lo sé. 416 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 ¿Frank? 417 00:22:26,978 --> 00:22:28,613 Me gusta que me cuides. 418 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 Parece que tenemos bastantes. 419 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Eso creo. 420 00:22:42,494 --> 00:22:43,361 Papá. 421 00:22:44,129 --> 00:22:45,430 Mira lo que encontramos. 422 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 ¿Es para la cena? 423 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 No. Es para mi proyecto de Ciencias Naturales. La enfermera me ayudó. 424 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 Resulta que también le gustan los bichos. 425 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 ¿Así que le gustan? 426 00:22:58,477 --> 00:22:59,945 Crecí con muchos hermanos. 427 00:23:00,812 --> 00:23:02,414 ¿La invitarás a cenar? 428 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Tal vez. ¿No quieres ir a jugar con tus amigos? 429 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Pero quiero oír lo que dirá. 430 00:23:12,090 --> 00:23:13,825 También quiero oír lo que dirá. 431 00:23:16,561 --> 00:23:17,429 Bueno... 432 00:23:18,163 --> 00:23:19,164 Ella dice que sí. 433 00:23:26,705 --> 00:23:29,107 ¿Podemos contar historias de fantasmas en mi piyamada? 434 00:23:29,775 --> 00:23:31,543 No sé si sea buena idea. 435 00:23:31,610 --> 00:23:34,012 A Brownie le encantan las historias de fantasmas. 436 00:23:34,079 --> 00:23:35,947 ¿Eso no le dará pesadillas? 437 00:23:36,014 --> 00:23:37,649 Él no le teme a nada. 438 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Mire, un señor de chaqueta roja, como el policía Jack. 439 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 Sí. Es un Montado. 440 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 - Oficial Michael Gleason. - Encantada. 441 00:23:51,096 --> 00:23:53,131 - Me pregunto si conoce a... - ¿Jack Thornton? 442 00:23:54,166 --> 00:23:56,635 - ¿Cómo lo supo? - Debe ser Elizabeth Thatcher. 443 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 - Así es. - Su prometido vive hablando de usted. 444 00:24:00,672 --> 00:24:02,007 Hasta nos mostró una foto. 445 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 El oficial Thornton es mi superior. 446 00:24:04,476 --> 00:24:05,510 ¿Él está bien? 447 00:24:05,944 --> 00:24:08,814 Le escribí tantas cartas y solo recibí una. 448 00:24:08,880 --> 00:24:10,782 El servicio postal es muy lento allí. 449 00:24:11,082 --> 00:24:12,851 Si quiere, le entregaría un mensaje. 450 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 ¿Qué le parece esto? 451 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Si pudiera dárselo, significaría tanto. 452 00:24:28,500 --> 00:24:29,234 ¿Qué dice? 453 00:24:30,602 --> 00:24:31,903 Corintios 13:4. 454 00:24:33,104 --> 00:24:33,972 El amor es paciente. 455 00:24:35,607 --> 00:24:36,474 Tiene que serlo. 456 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 No es fácil tenerlo tan lejos. 457 00:24:42,981 --> 00:24:44,549 Me aseguraré de que lo reciba. 458 00:24:59,030 --> 00:25:03,001 ¿Alguna vez te dije que haces el mejor estofado de Hope Valley? 459 00:25:03,068 --> 00:25:04,536 Al menos soy buena en algo. 460 00:25:04,603 --> 00:25:05,837 Vamos. Eres buena en mucho. 461 00:25:05,904 --> 00:25:08,707 Nombra una cosa. Aparte del estofado. 462 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Déjame adivinar. ¿Las cosas no van bien en la tienda? 463 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 No he vendido nada. Ni una cosa. Y lo intenté y lo intenté. 464 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Quizá debas intentarlo un poquito más. 465 00:25:19,718 --> 00:25:21,553 - Ese no es el problema. - ¿Y cuál es? 466 00:25:24,089 --> 00:25:28,126 No creo que la gente de aquí aprecie mi talento. 467 00:25:28,193 --> 00:25:29,728 No puede ser. 468 00:25:30,028 --> 00:25:33,999 A este paso, Dottie quebrará antes de siquiera empezar. 469 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 ¿Y si hago un pedido? ¿Para los hombres del aserradero? 470 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 De alguna manera, no imagino a Hickam con miriñaque. 471 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 No un miriñaque. Algo oficial. 472 00:25:44,643 --> 00:25:45,310 Camisa de trabajo, 473 00:25:45,577 --> 00:25:48,713 con Empresas Coulter en la espalda, en grandes letras. 474 00:25:48,780 --> 00:25:51,182 Eso no es exactamente alta costura. 475 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 No lo es, pero negocios son negocios. 476 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 Y necesitaría 87. 477 00:25:57,822 --> 00:25:58,890 Así es. 478 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 Un pedido muy grande. 479 00:26:01,593 --> 00:26:04,829 ¿Y qué dices? ¿Estás lista para negociar con tu esposo? 480 00:26:05,897 --> 00:26:08,199 No lo haces para levantarme el ánimo, ¿verdad? 481 00:26:08,266 --> 00:26:11,169 No. Es que creo que sería genial para el negocio. 482 00:26:11,236 --> 00:26:13,705 No tiene nada de malo un poco de publicidad. 483 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 Es justo lo que pensaba. 484 00:26:15,941 --> 00:26:17,242 Sería genial para el negocio. 485 00:26:17,309 --> 00:26:18,843 Claro que lo sería. 486 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 - Hizo un trato, Sr. Coulter. - Excelente. 487 00:26:26,751 --> 00:26:28,853 ¿Empezaste a contar tus bendiciones? 488 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 Ya terminé. 489 00:26:30,121 --> 00:26:31,122 ¿Sí? 490 00:26:31,323 --> 00:26:32,657 ¿Dijiste tus oraciones? 491 00:26:33,591 --> 00:26:34,960 ¿Y te cepillaste los dientes? 492 00:26:35,627 --> 00:26:37,195 Entonces ¿te puedes dormir? 493 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 No estoy segura. 494 00:26:40,131 --> 00:26:42,000 ¿Y puedes intentarlo al menos? 495 00:26:42,067 --> 00:26:43,902 - Está bien. - Está bien. 496 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 Dulces sueños, Opal. 497 00:26:46,237 --> 00:26:47,172 Señorita Thatcher. 498 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 - Brownie quiere quedarse con usted. - ¿Conmigo? 499 00:26:51,876 --> 00:26:53,078 Cree que usted está triste. 500 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 ¿Por qué cree eso? 501 00:26:56,214 --> 00:26:57,649 Por el policía Jack. 502 00:26:58,249 --> 00:27:00,118 Él no quiere que se preocupe tanto. 503 00:27:03,121 --> 00:27:04,823 Brownie es un oso muy bueno. 504 00:27:05,256 --> 00:27:07,158 Y el policía Jack es muy buen Montado. 505 00:27:08,193 --> 00:27:09,294 El mejor. 506 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Lo extraña mucho, ¿no? 507 00:27:13,365 --> 00:27:14,232 Sí. 508 00:27:16,334 --> 00:27:17,302 Señorita Thatcher. 509 00:27:18,036 --> 00:27:20,638 ¿Es verdad que Dios cuida a mi abuela? 510 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Por supuesto. 511 00:27:21,806 --> 00:27:23,174 Entonces, no se preocupe. 512 00:27:23,408 --> 00:27:25,310 Él cuida al policía Jack también. 513 00:27:36,755 --> 00:27:38,757 Oí lo que Marlise Bennett dijo de Shepherd, 514 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 pero sabía que no podía ser verdad. 515 00:27:40,825 --> 00:27:43,395 De seguro él se culpa de lo ocurrido con su esposa. 516 00:27:43,661 --> 00:27:46,197 - Habrá sido horrible para él. - Debí saber que era médico 517 00:27:46,264 --> 00:27:48,867 apenas supo cómo diagnosticar esa costilla rota. 518 00:27:49,034 --> 00:27:52,270 - Él no quería que nadie supiera. - Lástima que dejó la medicina. 519 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 Nos vendría bien un médico aquí. 520 00:27:54,973 --> 00:27:56,307 ¿Crees que lo consideraría? 521 00:27:56,741 --> 00:27:57,909 Señorita Thatcher. 522 00:27:57,976 --> 00:27:59,844 Robert no comparte la pelota. 523 00:27:59,911 --> 00:28:01,179 Ya voy, dulzura. 524 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 El deber llama. 525 00:28:03,281 --> 00:28:05,717 Elizabeth, ¿podrías observar a Cody hoy? 526 00:28:05,784 --> 00:28:07,185 Claro. ¿Sucede algo? 527 00:28:08,753 --> 00:28:11,423 Solo está cansado y no desayunó hoy. 528 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Él siempre desayuna. 529 00:28:13,224 --> 00:28:16,861 Podría ser porque Becky no tiene tiempo para él. Está estudiando. 530 00:28:31,209 --> 00:28:32,110 ¿Gran cita hoy? 531 00:28:32,777 --> 00:28:33,845 Es solo una cena. 532 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Como puede ver, el corte es generoso, pero a la medida. 533 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 El emblema de Empresas Coulter está atrás, aquí. 534 00:28:48,760 --> 00:28:49,427 Ahora... 535 00:28:49,894 --> 00:28:51,296 Tenemos variedad de telas. 536 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 La franela, o la mezclilla. 537 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Recomiendo mucho la franela. 538 00:28:57,902 --> 00:28:59,270 Me gusta lo que veo hasta ahora. 539 00:29:00,839 --> 00:29:04,142 En cuanto al patrón, los cuadros son la elección obvia. 540 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 Está el tartán rojo, que es, bueno, muy rojo. 541 00:29:09,981 --> 00:29:11,783 Y está el tattersal, 542 00:29:11,850 --> 00:29:14,319 que normalmente se usa como manta de caballo. 543 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 Cuadros de cortina. Aburrido. 544 00:29:17,122 --> 00:29:20,125 Y luego, el Príncipe de Gales. 545 00:29:20,825 --> 00:29:23,294 Personalmente, recomiendo el Príncipe de Gales. 546 00:29:24,095 --> 00:29:24,996 Es un clásico. 547 00:29:26,331 --> 00:29:27,766 Entonces ¿qué le parece? 548 00:29:28,767 --> 00:29:34,005 Bueno, creo que fue una presentación muy profesional. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,910 Gracias. Ahora, si me permite, tengo tela que encargar. 550 00:29:38,977 --> 00:29:40,111 No tan rápido. 551 00:29:40,545 --> 00:29:42,213 Tengo algunas sugerencias. 552 00:29:42,280 --> 00:29:45,216 - ¿Tienes sugerencias? - Sí. 553 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 - Te convendría tomar notas. - ¿Notas? 554 00:29:48,820 --> 00:29:49,487 - Notas. - Bien. 555 00:29:49,854 --> 00:29:50,522 Claro. 556 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Notas. 557 00:29:52,957 --> 00:29:54,926 ¿Cuáles son tus notas? 558 00:29:54,993 --> 00:29:56,194 En primer lugar... 559 00:29:57,061 --> 00:29:58,263 ...quiero dos bolsillos. 560 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 - No uno. - Bien. 561 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 Dos bolsillos. Lo anoto. 562 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 El cuello es muy grande. 563 00:30:03,902 --> 00:30:06,204 Un cuello más chico, enseguida. 564 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 - Y tiene demasiados botones. - Vamos, Lee. 565 00:30:08,473 --> 00:30:10,942 Me contrataste como diseñadora, y como tal... 566 00:30:12,043 --> 00:30:14,412 Olvidas la primera regla del comerciante. 567 00:30:15,079 --> 00:30:16,014 ¿Que es...? 568 00:30:16,080 --> 00:30:18,316 El cliente siempre tiene razón. 569 00:30:18,950 --> 00:30:19,918 Soy el cliente. 570 00:30:20,585 --> 00:30:24,255 Lo cual te hace tener toda la razón. 571 00:30:25,890 --> 00:30:27,325 ¿Algo más? 572 00:30:27,392 --> 00:30:28,593 Odio el Príncipe de Gales. 573 00:30:29,928 --> 00:30:33,164 - ¿Odias el Príncipe de Gales? - Que sea el tartán rojo. 574 00:30:33,965 --> 00:30:38,236 ¿El tartán rojo brillante que grita ordinario? 575 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 ¿En vez del Príncipe de Gales que susurra clase? 576 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 Me gusta el grito rojo brillante. 577 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Lo encargaré enseguida. 578 00:31:03,061 --> 00:31:05,463 ¿Hay algo más de beber aparte de café frío? 579 00:31:06,097 --> 00:31:07,966 Lo que los contribuyentes pueden pagar. 580 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 ¿Qué tal un poco de lo que hay en ese segundo cajón? 581 00:31:14,205 --> 00:31:15,273 ¿Cómo supiste? 582 00:31:16,140 --> 00:31:17,242 Lo adiviné. 583 00:31:35,193 --> 00:31:36,427 Debo estar de buen humor. 584 00:31:40,465 --> 00:31:42,533 No suelo compartir esto con los presos. 585 00:31:51,910 --> 00:31:53,177 Propongo un brindis. 586 00:31:54,212 --> 00:31:55,146 ¿Por condena leve? 587 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 Por eso también. 588 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 Por nosotros dos. 589 00:32:00,485 --> 00:32:03,554 Pensándolo bien, creo que no somos tan distintos, Bill. 590 00:32:03,621 --> 00:32:04,555 No sé, Henry. 591 00:32:06,691 --> 00:32:09,294 - Estás allí adentro, y yo aquí afuera. - Sí. 592 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 Podía resultar de cualquier manera. 593 00:32:16,134 --> 00:32:17,135 Fue un largo camino. 594 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Pero ganaste y yo perdí. Es así. 595 00:32:24,075 --> 00:32:25,076 Aunque la carrera... 596 00:32:26,210 --> 00:32:27,578 Tuvo sus momentos, ¿no? 597 00:32:29,580 --> 00:32:30,448 Sí, los tuvo. 598 00:32:40,558 --> 00:32:42,627 Fue una cena encantadora. 599 00:32:43,361 --> 00:32:44,696 Apenas frijoles y tocino. 600 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 No me refería a la comida. 601 00:32:48,666 --> 00:32:50,335 Me refería a la compañía. 602 00:32:51,469 --> 00:32:53,738 Quizá la próxima vez hagamos algo más emocionante. 603 00:32:54,305 --> 00:32:57,241 Shane, no tienes que esforzarte tanto. 604 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Lo siento. Supongo que estoy fuera de práctica. 605 00:33:01,612 --> 00:33:04,649 Hace mucho que no invito a una bella dama a cenar. 606 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 Y hace mucho que no salgo con un verdadero caballero. 607 00:33:09,087 --> 00:33:10,288 Eso no puede ser. 608 00:33:11,589 --> 00:33:14,025 He tenido mala suerte con los hombres. 609 00:33:15,126 --> 00:33:16,694 Creo que tu suerte está por cambiar. 610 00:33:57,168 --> 00:33:58,770 Cantémosla otra vez. 611 00:33:59,037 --> 00:34:03,141 No. Ya la cantamos tres veces, ¿no podemos hacer otra cosa? 612 00:34:03,207 --> 00:34:04,242 ¡Guerra de almohadas! 613 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 ¡Niñas, niñas! ¡Cálmense! 614 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 Sorpresa. 615 00:34:11,115 --> 00:34:12,683 Rosemary. 616 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 - ¿Eso es para nosotras? - Lo es, claro. 617 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 No pude evitar oír tanta diversión, 618 00:34:18,389 --> 00:34:21,626 y decidí traerles uno de mis postres especiales. 619 00:34:21,692 --> 00:34:23,461 Pastel de cereza y chocolate. 620 00:34:24,162 --> 00:34:27,131 ¿Tendrá pastel como ese en su boda con el policía Jack? 621 00:34:29,801 --> 00:34:31,569 Aún no lo he decidido. 622 00:34:32,437 --> 00:34:34,605 Emily, ¿llevas el pastel a la cocina y sirves? 623 00:34:34,672 --> 00:34:35,773 Seguro. Vamos. 624 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 - ¿Y podemos hacer chocolate caliente? - ¿Por qué no? 625 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 - Adoro el chocolate caliente. - Y yo. 626 00:34:43,147 --> 00:34:44,082 Gracias. 627 00:34:44,148 --> 00:34:46,617 Espero haber llegado para el maquillaje y la manicura. 628 00:34:46,684 --> 00:34:49,821 Esperaba un cuento y apagar la luz. 629 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 Es bueno ver que te diviertes. 630 00:34:53,157 --> 00:34:54,792 Los padres de Opal volverán pronto. 631 00:34:54,859 --> 00:34:57,762 - Su abuela está mucho mejor. - Maravillosa noticia. 632 00:34:57,829 --> 00:34:59,197 Lo es. 633 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Pero, la verdad, extrañaré mucho tener a Opal aquí. 634 00:35:02,700 --> 00:35:04,635 Ella me distrajo de ciertas cosas. 635 00:35:05,303 --> 00:35:07,872 Jack no querría que te quedaras sentada consumiéndote. 636 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 - Tienes permitido divertirte un poco. - Lo sé. 637 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Rosemary, sé que ahora trabajas para Dottie. 638 00:35:16,114 --> 00:35:18,349 De veras quiero que diseñes mi vestido de novia. 639 00:35:19,617 --> 00:35:20,518 Gracias. 640 00:35:21,185 --> 00:35:22,520 Eso significa muchísimo. 641 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Serás una novia absolutamente hermosa. 642 00:35:26,591 --> 00:35:27,458 Gracias. 643 00:35:29,327 --> 00:35:31,162 Pero ahora no puedo pensar en eso. 644 00:35:32,130 --> 00:35:34,432 No hasta saber que Jack está bien y en camino. 645 00:35:35,466 --> 00:35:37,168 Aquí estaré cuando me necesites. 646 00:35:38,636 --> 00:35:39,504 Para lo que sea. 647 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 Eso significa todo. 648 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 Ahora, a comer pastel y tomar chocolate caliente. 649 00:36:00,791 --> 00:36:02,293 Así que sigues aquí. 650 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Supongo que no debería sorprenderme de verte aquí. 651 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 Quería verte la cara. 652 00:36:12,670 --> 00:36:14,805 Ahora que todos saben lo que hiciste. 653 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 ¿Todos? 654 00:36:18,843 --> 00:36:21,245 - ¿Con quién has hablado? - La alcaldesa Stanton. 655 00:36:22,513 --> 00:36:23,381 El alguacil. 656 00:36:23,814 --> 00:36:26,918 - Con quien escuchara. - Perdí a mi esposa, Marlise. 657 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 - ¿No te alcanza con eso? - Y yo perdí a mi hermana. 658 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Quizá engañaste al Colegio de Médicos, pero no puedes engañarme a mí. 659 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 ¿Qué pasa? 660 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 ¿Por qué este hombre sigue trabajando aquí? 661 00:36:43,201 --> 00:36:45,803 - ¿Se conocen? - Llegó cuando no estabas. 662 00:36:46,837 --> 00:36:48,739 Mandé al alguacil a verificar su historia. 663 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 Dijo que el Colegio de Médicos absolvió a Carson. 664 00:36:53,878 --> 00:36:55,680 Entonces ¿lo protegerá? 665 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Tomo mis decisiones con base en hechos. 666 00:36:57,748 --> 00:36:58,616 Es una tonta. 667 00:36:58,683 --> 00:37:01,719 - Si escucharas... - Deberían echarlo del pueblo 668 00:37:01,786 --> 00:37:02,653 a patadas. 669 00:37:03,321 --> 00:37:06,557 Basta, Srta. Bennett. Este es mi café y quiero que se vaya. 670 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Me iré. 671 00:37:12,964 --> 00:37:17,268 Pero un día, pagarás por lo que le hiciste. 672 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Carson, lo siento tanto. 673 00:37:25,376 --> 00:37:26,577 No tanto como yo. 674 00:37:26,644 --> 00:37:29,880 Aquí nadie te cree responsable por lo que le pasó a tu esposa. 675 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 No importa. 676 00:37:31,749 --> 00:37:32,617 Me tengo que ir. 677 00:37:33,784 --> 00:37:34,719 No, no tienes. 678 00:37:35,686 --> 00:37:36,554 Créeme. 679 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 Es mejor para todos si yo... me voy del pueblo. 680 00:37:43,728 --> 00:37:46,764 Gracias por tu amabilidad para conmigo, Abigail. 681 00:37:48,633 --> 00:37:49,700 Nunca lo olvidaré. 682 00:37:55,640 --> 00:37:56,507 Carson... 683 00:37:56,807 --> 00:37:57,842 Adiós, Abigail. 684 00:38:02,313 --> 00:38:04,849 No sé cómo agradecerle por cuidar a mi pequeña. 685 00:38:04,915 --> 00:38:06,484 Debo agradecerle yo. 686 00:38:06,717 --> 00:38:07,585 En serio. 687 00:38:07,918 --> 00:38:09,954 Opal me recordó algo muy importante. 688 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 Tengo que confiar en que todo estará bien. 689 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 - ¿De la boca de los niños...? - Algo así. 690 00:38:16,294 --> 00:38:18,663 Brownie quiere saber si podemos repetirlo. 691 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Dile a Brownie que eso se podría arreglar. 692 00:38:23,567 --> 00:38:24,468 Puede arreglarse. 693 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 ¿Cómo salió todo con Faith? 694 00:38:34,445 --> 00:38:37,315 - Bastante bien. - ¿Habrá una segunda cita? 695 00:38:38,582 --> 00:38:39,483 Tal vez. 696 00:38:39,550 --> 00:38:40,885 Se besaron. 697 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 No tengo secretos. 698 00:38:51,495 --> 00:38:53,764 Cody dice que no quiere jugar más a la pelota. 699 00:38:53,964 --> 00:38:56,567 - Estoy cansado. - ¿Te acompaño a tu casa? 700 00:38:56,634 --> 00:38:57,735 No, está bien. 701 00:39:01,105 --> 00:39:02,373 Lo siento, Robert. 702 00:39:10,614 --> 00:39:11,716 Cody, ¿estás bien? 703 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 Estoy bien. 704 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Nunca te acuestas tan temprano, y ni tocaste la comida. 705 00:39:18,689 --> 00:39:20,891 ¿Estar triste quita el apetito? 706 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 ¿Por qué estás triste? 707 00:39:22,893 --> 00:39:25,563 Nada más lo estoy. 708 00:39:26,764 --> 00:39:28,532 Entonces, pensemos cosas felices. 709 00:39:28,799 --> 00:39:30,034 Casi es tu cumpleaños. 710 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 - Becky está aquí. - Nunca quiere hacer nada. 711 00:39:34,672 --> 00:39:36,540 ¿Eso es lo que te molesta? 712 00:39:36,607 --> 00:39:37,608 Siempre estudia. 713 00:39:37,675 --> 00:39:39,610 Ya no tiene tiempo para jugar. 714 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 Becky está creciendo, cariño. 715 00:39:42,480 --> 00:39:43,881 No quiero que crezca. 716 00:39:44,682 --> 00:39:46,417 También vas a crecer, tesoro. 717 00:39:47,451 --> 00:39:50,554 Cuando Becky termine sus exámenes, tendrá mucho tiempo 718 00:39:50,621 --> 00:39:53,758 para jugar béisbol, pasear a Dasher y hacer cosas divertidas. 719 00:39:54,792 --> 00:39:55,860 Señorita Abigail. 720 00:39:57,094 --> 00:39:58,963 ¿Por qué las cosas tienen que cambiar? 721 00:39:59,997 --> 00:40:00,865 Cody. 722 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Lo único seguro en la vida es que siempre cambia. 723 00:40:06,470 --> 00:40:10,975 Pero estarás en el corazón de Becky y el mío por siempre, eso nunca cambiará. 724 00:40:12,543 --> 00:40:13,511 Ahora, a dormir. 725 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Quizá sea hora de tomarte un descanso. 726 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 No puedo. 727 00:40:34,031 --> 00:40:36,634 Becky, no dejaste de estudiar desde que llegaste. 728 00:40:36,867 --> 00:40:38,536 La escuela no era tan difícil. 729 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Lo sé, y sé cuán importante es esto para ti. 730 00:40:42,706 --> 00:40:44,675 Pero hay alguien arriba que desearía 731 00:40:44,742 --> 00:40:46,710 que pasaras más tiempo con él. 732 00:40:47,178 --> 00:40:50,014 No creo que él entienda cómo es esto para mí. 733 00:40:51,582 --> 00:40:53,851 Quizá tú no entiendas cómo es esto para él. 734 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 Es un niño que aún vive en Nunca Jamás. 735 00:40:58,989 --> 00:41:01,559 Y su Wendy creció y lo olvidó. 736 00:41:02,660 --> 00:41:03,727 Lo sé. 737 00:41:05,062 --> 00:41:07,131 A veces desearía volver atrás. 738 00:41:07,832 --> 00:41:08,999 Nos pasa a todos. 739 00:41:11,101 --> 00:41:13,204 Lo extraño cada día cuando estoy lejos. 740 00:41:13,871 --> 00:41:15,172 Quizá podrías decírselo. 741 00:41:16,507 --> 00:41:17,575 ¿Señorita Abigail? 742 00:41:20,010 --> 00:41:20,911 ¿Cody? 743 00:41:20,978 --> 00:41:22,746 No me siento bien. 744 00:41:24,615 --> 00:41:25,483 ¡Cody! 745 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Subtítulos: Viviana Cilurzo