1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 Précédemment... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,738 En bref, vous êtes en état d'arrestation. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 - Je fournirai les preuves. - Espèce de lâche. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,609 J'ai dissimulé avoir été marié. Elle est tombée malade. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Après sa mort, je suis parti, pour recommencer ma vie. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Je viens vous prévenir. Ce n'est pas fini. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 À mon avis, elle ne cessera pas avant de détruire votre vie. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Mlle Thatcher. 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,494 Notre leçon sera sur quoi ? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 Aujourd'hui, on lira un chapitre sur la Rome ancienne. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,133 Je déteste l'histoire. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,502 Bon. On commencera aussi nos études sur la nature. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,203 J'adore les études sur la nature. 14 00:00:37,270 --> 00:00:39,072 Tu adores te rouler dans la boue. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,206 La boue, c'est la nature. 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,543 - Ça en fait partie. - De la nature de mon fils, oui. 17 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 Viens, Philip. 18 00:00:45,712 --> 00:00:46,579 On y va. 19 00:00:47,113 --> 00:00:47,781 Au revoir, papa. 20 00:00:49,115 --> 00:00:51,351 Philip est excellent en sciences. 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,455 J'ignorais s'il serait au niveau, pour la lecture, mais... 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 Vous n'en avez pas entendu un traître mot. 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,562 Pardon. Vous disiez ? 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Faith est très jolie, n'est-ce pas ? 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,334 Je n'ai pas remarqué. 26 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 Était-ce si évident ? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,843 - Pourquoi ne lui parlez-vous pas ? - Il y a peu à dire. 28 00:01:17,477 --> 00:01:18,711 Vous pourriez l'inviter à dîner. 29 00:01:19,379 --> 00:01:20,747 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,615 Ce serait dur pour Philip. 31 00:01:24,184 --> 00:01:25,351 Faith est une femme charmante. 32 00:01:26,719 --> 00:01:28,087 Je ne veux rien précipiter. 33 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 - Mon fils a beaucoup souffert. - Tout comme vous. 34 00:01:31,658 --> 00:01:33,760 Vous devrez tourner la page tous les deux, tôt ou tard. 35 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Peut-être. 36 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 Où va-t-on ? 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,849 J'ai une petite surprise pour ton anniversaire. 38 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Mais ce ne sera que dans une semaine. 39 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Becky. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 - Tu nous as tant manqué. - Excusez-nous. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 Non, c'est bon. 42 00:02:08,761 --> 00:02:09,629 PASSAGERS & COLIS 43 00:02:09,696 --> 00:02:12,298 - Tu n'es pas à l'école ? - On n'a pas cours. 44 00:02:12,365 --> 00:02:13,566 Pour étudier pour les examens. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 Elle pourra donc étudier à la maison. 46 00:02:16,202 --> 00:02:19,405 - Tu seras là pour mon anniversaire ? - Je ne veux pas manquer ça. 47 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 Qu'en pensez-vous, Florence ? 48 00:02:45,698 --> 00:02:46,566 HABILLEMENT DOTTIE 49 00:02:46,633 --> 00:02:48,735 Dottie, c'est merveilleux ! 50 00:02:49,402 --> 00:02:50,470 Félicitations. 51 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Excusez-moi. 52 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 Connaîtriez-vous un homme répondant au nom de Carson Shepherd ? 53 00:02:55,909 --> 00:02:58,444 M. Shepherd travaille au Café d'Abigail. 54 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Je vois. 55 00:03:00,246 --> 00:03:02,582 - Y a-t-il un hôtel, tout près ? - Après le saloon. 56 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 - Je vous accompagne ? Je... - Merci. Je trouverai bien. 57 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 On pourra promener Dasher après l'école. 58 00:03:18,598 --> 00:03:20,633 Je ne sais pas. Il faut que j'étudie. 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,602 Cody, tu vas être en retard. 60 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 J'arrive. 61 00:03:23,603 --> 00:03:25,471 Tu verras les tours que je lui ai appris. 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,774 - N'oublie pas de te brosser les dents. - D'accord. 63 00:03:27,840 --> 00:03:29,709 Tu dois voir le terrain de base-ball. 64 00:03:29,776 --> 00:03:31,611 Descends tes livres pour l'école. 65 00:03:32,512 --> 00:03:33,913 Je dois me préparer. À tout à l'heure. 66 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 - On est occupés ce matin, on dirait. - Et pas que ce matin, 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 puisque National Pacific a fermé la coopérative. 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 Je ne me plains pas. Je trouve merveilleux 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,829 que Russ Wyatt ait repris la position de son frère. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,599 J'espère que la position n'est pas trop importante pour lui. 71 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 En parlant de choses importantes, quelqu'un doit réparer les gouttières. 72 00:03:57,904 --> 00:03:59,772 Je pourrais partir pour Union City, 73 00:03:59,839 --> 00:04:01,474 tout acheter et retourner le matin. 74 00:04:01,541 --> 00:04:04,877 - Je ne peux pas vous demander ça. - Justement, je me suis proposé. 75 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 À tout à l'heure. 76 00:04:07,614 --> 00:04:08,781 Tu n'as rien oublié ? 77 00:04:09,582 --> 00:04:10,617 Non. 78 00:04:11,718 --> 00:04:12,652 Tu en es sûr ? 79 00:04:16,889 --> 00:04:18,291 Il faut que tu l'attrapes. 80 00:04:18,758 --> 00:04:20,560 C'est bon. Cesse de faire le pitre. 81 00:04:20,627 --> 00:04:21,494 À l'école ! 82 00:04:21,861 --> 00:04:22,862 Au revoir, Mlle Abigail. 83 00:04:22,929 --> 00:04:23,796 Au revoir, mon chou. 84 00:04:27,834 --> 00:04:28,701 C'est un brave petit. 85 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Il m'est très cher. 86 00:04:30,770 --> 00:04:31,638 Becky, aussi. 87 00:04:32,272 --> 00:04:32,972 Oui, ça se voit. 88 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Carson, je sais que c'est parfois dur à croire, 89 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 mais on peut avoir une seconde chance. 90 00:04:46,286 --> 00:04:47,987 Je devrais aller débarrasser les tables. 91 00:04:53,493 --> 00:04:54,827 Abigail, vous êtes là. 92 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 Vous avez désespérément besoin de mon aide, on dirait. 93 00:04:57,764 --> 00:05:00,566 Je croyais que vous ne vouliez pas travailler au café. 94 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 Pas au café. 95 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Je faisais allusion à la tâche bien plus redoutable 96 00:05:05,705 --> 00:05:08,308 de mettre en valeur votre image. 97 00:05:09,676 --> 00:05:10,543 Mon image ? 98 00:05:10,643 --> 00:05:14,013 À présent que vous êtes maire, vous aurez besoin d'une nouvelle garde-robe. 99 00:05:14,080 --> 00:05:16,916 Et vous avez la chance que j'aie un emploi rémunéré 100 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 à la boutique d'habillement de Dottie. Mon talent est donc à votre disposition. 101 00:05:21,854 --> 00:05:24,891 Rosemary, c'est très gentil de votre part, mais en vérité, 102 00:05:25,658 --> 00:05:27,694 mon image me plaît telle qu'elle est. 103 00:05:28,728 --> 00:05:33,333 Eh bien, si vous changez d'avis, vous savez où me trouver. 104 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 Mince ! 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,871 Molly Sullivan porte à nouveau cet affreux gilet. 106 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Excusez-moi, mais je dois lui porter secours. 107 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Merci, ma chérie. 108 00:05:50,817 --> 00:05:51,918 Bonjour, Opal. 109 00:05:52,051 --> 00:05:54,554 - Bonjour. - Est-ce que tout va bien ? 110 00:05:55,021 --> 00:05:56,456 C'est mon dernier jour d'école. 111 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 Ton dernier jour ? 112 00:05:59,058 --> 00:06:02,428 Opal, va donc t'asseoir pendant que je parle à Mlle Thatcher. 113 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Elle l'ignore encore, mais sa grand-mère est tombée malade. 114 00:06:07,633 --> 00:06:09,902 On prendra la diligence pour Cape Fullerton. 115 00:06:09,969 --> 00:06:12,105 J'en suis navrée. Est-ce sérieux ? 116 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 On ne le sait pas. 117 00:06:13,840 --> 00:06:17,376 Bruce et moi ne voulons pas qu'elle manque l'école, 118 00:06:17,577 --> 00:06:19,612 mais on n'a personne pour la garder. 119 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Je comprends. 120 00:06:21,914 --> 00:06:23,416 Je viendrai la chercher à midi. 121 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 Mme Weise, et si Opal restait avec moi, en votre absence ? 122 00:06:29,489 --> 00:06:31,157 Non. Je ne voudrais pas vous imposer ça. 123 00:06:31,424 --> 00:06:32,458 Ce n'est pas le cas. 124 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 J'ai une chambre inoccupée. 125 00:06:34,427 --> 00:06:38,498 Et l'agent Thornton n'étant pas là, j'ai bien assez de temps, en ce moment. 126 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 C'est vraiment très gentil. 127 00:06:40,733 --> 00:06:43,136 - On rentrera dès que possible. - Ne vous en faites pas. 128 00:06:43,536 --> 00:06:46,506 - On s'amusera bien, toutes les deux. - Ou plutôt tous les trois. 129 00:06:46,973 --> 00:06:48,875 - Brownie. - Bien entendu. 130 00:06:48,941 --> 00:06:50,676 N'oubliez pas de lui faire sa valise. 131 00:06:58,151 --> 00:06:59,485 Ce serait pour moi ? 132 00:06:59,952 --> 00:07:01,120 En fait, pour Henry. 133 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Si vous avez faim, Bill, on peut bien changer de place, vous et moi. 134 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Votre gros défaut est votre gentillesse. 135 00:07:08,828 --> 00:07:09,862 À quand, ce procès ? 136 00:07:10,196 --> 00:07:11,197 Pas assez tôt.. 137 00:07:11,898 --> 00:07:13,866 Je croyais qu'on devenait amis, Bill. 138 00:07:14,000 --> 00:07:16,569 Ça veut dire que vous plaiderez la folie. 139 00:07:20,940 --> 00:07:23,876 Je suis ravie de votre témoignage contre le chemin de fer. 140 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Il était juste d'agir ainsi. 141 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 En vérité, je l'ai fait pour sauver ma peau, Abigail. 142 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Je vois. 143 00:07:32,485 --> 00:07:34,921 Et quand vous avez empêché Ray Wyatt de tuer Bill, 144 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 c'était aussi pour sauver votre peau ? 145 00:07:39,459 --> 00:07:40,126 Vous pouvez partir. 146 00:07:43,563 --> 00:07:44,497 Merci pour le déjeuner. 147 00:07:50,670 --> 00:07:51,537 Bonne journée, Bill. 148 00:08:01,547 --> 00:08:03,649 On va chez Abigail pour du thé et des muffins ? 149 00:08:03,783 --> 00:08:05,685 Tu viens de manger une glace. 150 00:08:05,952 --> 00:08:08,821 - Tu as de la place ? - Maman dit que je dois grandir. 151 00:08:09,121 --> 00:08:11,757 Tu vas beaucoup grandir, aujourd'hui. 152 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Opal, tu veux aller au café ? Je t'y retrouverai. 153 00:08:24,570 --> 00:08:25,972 Quelqu'un n'a pas l'air content. 154 00:08:26,772 --> 00:08:29,008 Mon papa devait m'emmener faire une promenade, 155 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 mais il est occupé. 156 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Il bavarde avec Mlle Carter, l'infirmière. 157 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Je crois qu'il l'aime bien. 158 00:08:37,717 --> 00:08:39,952 Philip, que ton père aime bien quelqu'un 159 00:08:40,019 --> 00:08:41,854 ne signifie pas qu'il t'aime moins. 160 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 Vous croyez qu'elle sera ma maman ? 161 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 Je crois que pour le moment, elle et ton papa ne sont qu'amis. 162 00:08:49,195 --> 00:08:51,063 C'est bien d'avoir des amis, non ? 163 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 Je suppose que oui. 164 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 On y va ? 165 00:09:00,973 --> 00:09:01,841 Ouais. 166 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 Pour toi, Brownie. 167 00:09:14,253 --> 00:09:15,821 Seigneur ! Opal ! 168 00:09:16,289 --> 00:09:17,790 Ta jolie robe. 169 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 Pourrais-je avoir plus de confiture ? 170 00:09:20,960 --> 00:09:23,296 Je crois que tu as eu bien assez de... 171 00:09:26,732 --> 00:09:27,600 Confiture. 172 00:09:30,636 --> 00:09:31,304 Mon Dieu. 173 00:09:33,706 --> 00:09:34,740 Je reviens de suite. 174 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 Brownie voudrait plus de thé, s'il vous plaît. 175 00:09:44,350 --> 00:09:45,618 Vous allez bien ? 176 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 S'occuper d'une enfant à l'école 177 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 et s'occuper d'elle tout le temps, c'est très différent. 178 00:09:50,756 --> 00:09:51,791 Eh bien... 179 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 Vous voyez ce que c'est d'être mère, temporairement. 180 00:09:55,995 --> 00:09:58,097 Jack et moi avons parlé d'avoir des enfants, 181 00:09:58,731 --> 00:10:00,700 mais il y a tant de sujets plus pressants. 182 00:10:02,134 --> 00:10:03,336 Si seulement, il me répondait. 183 00:10:03,970 --> 00:10:06,672 - Aucune nouvelle ? - Pas depuis sa première lettre. 184 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Ça viendra sûrement bientôt. 185 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 Je l'espère. 186 00:10:09,742 --> 00:10:11,911 S'inquiéter tout le temps peut rendre folle. 187 00:10:11,978 --> 00:10:14,280 Brownie a très soif. 188 00:10:14,347 --> 00:10:15,381 J'arrive. 189 00:10:15,881 --> 00:10:18,884 - C'est bien d'avoir une distraction. - Je vous tiens au courant ? 190 00:10:28,394 --> 00:10:29,862 Tu es prête à faire dodo ? 191 00:10:30,329 --> 00:10:31,230 Je ne peux pas. 192 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Pourquoi donc ? 193 00:10:33,866 --> 00:10:35,301 Ma grand-mère est malade, pas vrai ? 194 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 Pourquoi dis-tu ça ? 195 00:10:41,741 --> 00:10:43,175 J'ai entendu maman et papa. 196 00:10:44,377 --> 00:10:47,947 Je pense que ta grand-mère se sent beaucoup mieux, 197 00:10:48,014 --> 00:10:49,882 maintenant que tes parents sont avec elle. 198 00:10:50,182 --> 00:10:52,718 Je suis sûre qu'elle voudrait que tu dormes bien. 199 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Je suis trop triste pour ça. 200 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Quand je suis triste, j'énumère ce qui me rend heureuse. 201 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 Pourquoi ? 202 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Comme ça, je me sens mieux. 203 00:11:02,828 --> 00:11:05,231 Pensons à tout ce qui nous rend heureuses. 204 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 - Comme maman, papa et Noël ? - C'est tout à fait ça. 205 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 Et Brownie et Noël ? 206 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 - Ouais. - Les cupcakes et Noël ? 207 00:11:14,206 --> 00:11:15,408 Fais de beaux rêves, Opal. 208 00:11:17,710 --> 00:11:18,377 Mlle Thatcher ? 209 00:11:19,979 --> 00:11:21,247 Vous aussi me rendez heureuse. 210 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 Je n'en reviens pas que tu sois le maire, et que tu aies ton café. 211 00:11:37,897 --> 00:11:39,698 Parfois, je n'en reviens pas non plus. 212 00:11:40,132 --> 00:11:42,902 Alors, les filles peuvent en faire autant que les garçons. 213 00:11:42,968 --> 00:11:44,370 Ça, tu peux le dire. 214 00:11:44,437 --> 00:11:45,471 Bon chien ! 215 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 On dirait que Cody ne dort toujours pas. 216 00:11:49,341 --> 00:11:50,342 Je vais voir. 217 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Bill, je fermais. 218 00:11:57,349 --> 00:11:58,784 Voici Marlise Bennett. 219 00:12:00,820 --> 00:12:02,855 Vous devez entendre ce qu'elle a à dire. 220 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 Vous dites que Carson Shepherd est médecin ? 221 00:12:11,163 --> 00:12:13,132 Il l'était, jusqu'à ce que... 222 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 C'est bon. Dites-lui ce que vous m'avez dit. 223 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 Elle a été prise le jour où elle a reçu son diplôme d'infirmière. 224 00:12:28,280 --> 00:12:29,915 Ils se sont mariés un mois après. 225 00:12:30,316 --> 00:12:31,250 Elle est très belle. 226 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 Carson se souciait plus de son travail que d'elle. 227 00:12:37,756 --> 00:12:40,860 Il travaillait à l'hôpital tous les jours, même quand il ne le devait pas. 228 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 Certains y verraient du dévouement. 229 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 C'était égoïste. 230 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Carson m'a dit que sa femme était malade. 231 00:12:49,201 --> 00:12:50,102 Une tumeur. 232 00:12:50,769 --> 00:12:53,105 Les autres médecins trouvaient dangereux de l'opérer. 233 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 Mais le grand Dr Shepherd ne les a pas écoutés. 234 00:12:58,978 --> 00:12:59,845 Elle... 235 00:13:01,547 --> 00:13:03,449 Elle est morte durant l'opération. 236 00:13:05,050 --> 00:13:06,085 Je suis navrée. 237 00:13:07,353 --> 00:13:09,955 J'ai mis deux ans pour le retrouver. 238 00:13:10,422 --> 00:13:13,459 J'ai engagé un avocat. Je le poursuis pour négligence grave. 239 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Carson est cuisinier. 240 00:13:16,362 --> 00:13:19,031 - Il ne doit pas avoir d'argent. - Je n'en veux pas. 241 00:13:19,465 --> 00:13:21,066 Je veux qu'il aille en prison. 242 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 Je sais qu'il peut se montrer charmant, Mme Stanton. 243 00:13:29,074 --> 00:13:30,509 Mais ne vous y trompez pas. 244 00:13:32,478 --> 00:13:34,280 Carson Shepherd est un assassin. 245 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Purement et simplement. 246 00:13:46,458 --> 00:13:49,061 - Qu'en pensez-vous ? - Si ce qu'elle dit est vrai, 247 00:13:49,128 --> 00:13:51,897 le conseil médical de Cape Fullerton sera au courant. 248 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 - Vous pouvez les contacter ? - J'enverrai un télégramme. 249 00:13:57,269 --> 00:13:59,171 - Que vais-je dire à Carson ? - Rien. 250 00:13:59,972 --> 00:14:01,273 On attend que j'aie les faits. 251 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Je sais. C'est un petit peu cher, 252 00:14:09,915 --> 00:14:13,519 mais songez qu'une garde-robe est un investissement pour votre avenir. 253 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 Rien n'est plus important que de faire une bonne première impression. Oui. 254 00:14:20,192 --> 00:14:21,060 Pour les hommes aussi. 255 00:14:23,896 --> 00:14:25,197 M. Cantrell. 256 00:14:25,898 --> 00:14:28,400 Vous êtes la personne que je cherchais. 257 00:14:29,068 --> 00:14:32,404 - Puis-je vous aider, Mme Coulter ? - C'est plutôt moi qui peux vous aider. 258 00:14:32,538 --> 00:14:33,405 Bon... 259 00:14:34,139 --> 00:14:39,078 J'ai remarqué que vous vous intéressiez à l'infirmière Carter. 260 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Nous sommes amis, sans plus. 261 00:14:41,146 --> 00:14:42,481 Amis. Je vois. 262 00:14:43,048 --> 00:14:43,916 Eh bien, 263 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 au cas où cette amitié s'épanouirait en quelque chose de plus aventureux, 264 00:14:50,589 --> 00:14:53,058 vous voudrez sûrement vous montrer à votre avantage. 265 00:14:53,125 --> 00:14:57,296 Il s'avère justement que je travaille pour Dottie Ramsey, 266 00:14:57,363 --> 00:15:00,499 qui confectionne de beaux vêtements pour hommes et femmes. 267 00:15:01,267 --> 00:15:04,637 Je n'ai pas assez d'argent à dépenser pour des vêtements en ce moment, 268 00:15:05,437 --> 00:15:07,239 à moins que mon patron ne m'augmente. 269 00:15:07,306 --> 00:15:09,108 Eh bien, qui est votre patron ? 270 00:15:09,975 --> 00:15:10,643 Votre mari. 271 00:15:11,677 --> 00:15:13,112 Mon mari. 272 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Eh bien, je lui dirai de le prendre en compte. 273 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Je vous en suis reconnaissant. 274 00:15:18,984 --> 00:15:22,554 HABILLEMENT DOTTIE 275 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 Des commandes ? 276 00:15:31,463 --> 00:15:33,065 - Je m'y emploie. - Bon. 277 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 Je m'inquiète de ne pas pouvoir payer le loyer avant que les affaires démarrent. 278 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Croyez-moi, Dottie. 279 00:15:39,071 --> 00:15:41,407 Avec mon talent de couturière, votre don pour le commerce, 280 00:15:41,473 --> 00:15:43,943 on n'a à s'inquiéter de rien. Absolument de rien. 281 00:15:44,009 --> 00:15:45,210 De rien du tout ! 282 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 J'espère que vous avez raison. 283 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Bien sûr que j'ai raison. 284 00:15:57,056 --> 00:15:58,023 Mlle Thatcher ? 285 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 Je ne comprends pas les problèmes de maths. 286 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 C'est bon. On pourra les réviser ensemble après dîner. 287 00:16:03,729 --> 00:16:06,065 - On rejouera aux dominos ? - Bien sûr. 288 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Très bien. C'est l'heure de la récréation. 289 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 - J'aimerais rester chez Mlle Thatcher. - Moi aussi. 290 00:16:13,305 --> 00:16:15,674 On est allées manger une glace après les cours, hier. 291 00:16:15,741 --> 00:16:17,977 Et ce soir, on ira dîner au café. 292 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 Et après, on chantera des chansons et on jouera aussi, 293 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 et on boira du chocolat chaud, et on veillera jusqu'à minuit. 294 00:16:24,516 --> 00:16:26,685 Pourquoi tu peux faire tout ça, et pas nous ? 295 00:16:26,752 --> 00:16:28,320 Je suis spéciale, dit Mlle Thatcher. 296 00:16:28,387 --> 00:16:30,489 C'est ma meilleure amie, après Brownie. 297 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 On est de retour, sans l'écharde. 298 00:16:41,600 --> 00:16:43,402 Maggie, c'est l'heure de la récréation. 299 00:16:46,038 --> 00:16:48,374 Au fait, avez-vous une trousse de secours, ici ? 300 00:16:48,440 --> 00:16:51,377 J'en avais une, mais elle a disparu. 301 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 - J'en amènerai une, plus tard. - Faith ? 302 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer 303 00:16:57,383 --> 00:17:01,453 que Shane Cantrell et vous passez pas mal de temps ensemble, ces derniers temps. 304 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Il est vraiment charmant. 305 00:17:04,590 --> 00:17:06,358 Il aimerait vous demander un rendez-vous. 306 00:17:06,425 --> 00:17:08,694 Je ne suis pas très bonne avec les enfants. 307 00:17:10,529 --> 00:17:12,231 Je ne crois pas que Philip m'aime beaucoup. 308 00:17:12,798 --> 00:17:16,068 Il s'avère justement que j'ai une petite idée à ce sujet. 309 00:17:28,213 --> 00:17:29,081 Vous êtes de retour. 310 00:17:29,448 --> 00:17:31,316 Oui. Avec ce dont on a besoin pour les gouttières. 311 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Juste à temps. On dirait qu'une autre tempête approche. 312 00:17:34,787 --> 00:17:36,221 Heureusement que je l'ai devancée. 313 00:17:37,089 --> 00:17:39,224 J'ai trouvé un cadeau d'anniversaire pour Cody. 314 00:17:39,691 --> 00:17:41,360 Ce n'était vraiment pas nécessaire. 315 00:17:46,565 --> 00:17:48,700 Est-ce que... Tout va bien ? 316 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 Je dois être fatiguée. C'est tout. 317 00:17:54,606 --> 00:17:56,775 Alors, je vais vous aider avec la vaisselle. 318 00:17:56,842 --> 00:17:58,343 Non. Ça va bien. 319 00:18:00,813 --> 00:18:02,181 Bon. Je vais... 320 00:18:02,481 --> 00:18:04,149 Je vais commencer dehors. 321 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 Allez, Rip. Viens là. C'est l'heure de la promenade. 322 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 Dans la rue, avec tout le monde. 323 00:18:16,728 --> 00:18:17,696 D'accord ? Ça te dit ? 324 00:18:18,564 --> 00:18:20,132 Pour une promenade, on marche. 325 00:18:20,632 --> 00:18:22,634 Ça va commencer à devenir humiliant. 326 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 - Vous êtes le shérif ? - Bill Avery. 327 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Agent Michael Gleason. 328 00:18:30,809 --> 00:18:32,744 - Notre nouvel agent ici. - J'aimerais bien. 329 00:18:32,811 --> 00:18:35,214 Je viens de terminer une mission à Union City. 330 00:18:35,514 --> 00:18:37,249 Le surintendant Collins m'a demandé 331 00:18:37,316 --> 00:18:38,817 de faire un détour par ici en rentrant. 332 00:18:39,485 --> 00:18:41,687 C'est très gentil, mais tout va bien ici. 333 00:18:41,753 --> 00:18:43,822 - J'en suis heureux. - Comment ça va, au nord ? 334 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 Les gangs sont plus nombreux que nous, mais on contrattaque. 335 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 - Il paraît qu'il y a un hôtel ici ? - Oui. Là-bas. 336 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Le Café d'Abigail. 337 00:18:52,197 --> 00:18:54,833 Allez-y de ma part. On vous offrira un repas. 338 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 Très aimable de votre part. 339 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Un bon chien. 340 00:19:00,873 --> 00:19:01,907 Ne vous y fiez pas. 341 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Allez, viens. 342 00:19:11,416 --> 00:19:15,387 Alors, Anna, tu feras ton étude de la nature sur... 343 00:19:15,454 --> 00:19:16,321 Les têtards. 344 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 - Philip, la tienne sera sur... - Les chenilles. 345 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Très bien. Bon. Maintenant, la cloche va sonner. 346 00:19:33,338 --> 00:19:35,240 Voilà la trousse de secours. 347 00:19:37,910 --> 00:19:41,513 J'ai bien entendu que quelqu'un faisait une étude sur les chenilles ? 348 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 Moi. 349 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 J'adore les insectes. 350 00:19:45,250 --> 00:19:46,218 Moi aussi. 351 00:19:46,652 --> 00:19:49,421 Je sais où on peut trouver des tas de chenilles. 352 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 - Où ça ? - Près du marais. 353 00:19:51,390 --> 00:19:52,257 Vous pouvez me montrer ? 354 00:19:52,724 --> 00:19:53,592 Bien sûr. 355 00:19:58,964 --> 00:20:01,366 Ce doit être sympa d'être le chouchou de la prof. 356 00:20:01,433 --> 00:20:03,635 - Je ne suis pas son chouchou. - Si, tu l'es. 357 00:20:04,269 --> 00:20:05,737 La chouchou de la prof ! 358 00:20:05,804 --> 00:20:07,472 - Je ne le suis pas. - Les filles ! 359 00:20:07,773 --> 00:20:09,208 Ce n'est pas gentil de se moquer. 360 00:20:09,274 --> 00:20:10,943 Elle seule peut habiter chez vous. 361 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Vous pouvez venir aussi. 362 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 - Quand ? - Demain. 363 00:20:14,947 --> 00:20:16,848 - Pour dîner. - C'est vraiment possible ? 364 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Eh bien, je suppose que oui. Je pourrais faire des spaghettis. 365 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Et après, on fera une soirée pyjama. 366 00:20:25,624 --> 00:20:26,992 Ça, je ne sais pas. 367 00:20:27,259 --> 00:20:29,294 Opal peut rester chez vous, et pas nous ? 368 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Bon. On peut faire une soirée pyjama. 369 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 Demain. Mais seulement si vos parents sont d'accord. 370 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 BIENVENUE À HOPE VALLEY 371 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 - Un examen de biologie ? - Ouais. 372 00:20:51,617 --> 00:20:52,484 CAFÉ D'ABIGAIL 373 00:20:53,352 --> 00:20:54,586 Tu sais qui est Claude Bernard ? 374 00:20:54,886 --> 00:20:57,389 - Le père de la méthode scientifique. - C'est exact. 375 00:20:57,990 --> 00:21:00,826 Des expériences identiques auront des résultats identiques. 376 00:21:01,660 --> 00:21:03,295 Vous êtes allé à l'université ? 377 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 Becky, on va jouer avec Dasher ? 378 00:21:06,265 --> 00:21:08,033 Je n'ai pas encore fini ce chapitre. 379 00:21:08,700 --> 00:21:09,701 S'il te plaît ! 380 00:21:13,305 --> 00:21:15,407 Moi, j'ai besoin de faire une pause. 381 00:21:15,474 --> 00:21:17,042 Toi et moi pouvons jouer avec Dasher. 382 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Si vous en avez envie. 383 00:21:18,610 --> 00:21:19,645 Bien sûr que si. 384 00:21:19,878 --> 00:21:20,846 Va chercher sa balle. 385 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 BUREAU DU MAIRE 386 00:21:29,321 --> 00:21:31,623 Le conseil médical a mené une enquête complète 387 00:21:31,690 --> 00:21:33,325 sur la mort d'Amber Shepherd. 388 00:21:33,392 --> 00:21:37,329 Le conseil a conclu à l'unanimité qu'il n'y a eu aucune négligence. 389 00:21:38,363 --> 00:21:39,464 Quel soulagement. 390 00:21:40,365 --> 00:21:43,669 La sœur de Carson Shepherd a le droit d'avoir de la rancœur. 391 00:21:44,569 --> 00:21:46,004 Mais elle perdra son procès. 392 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 Le Dr Shepherd peut pratiquer la médecine. 393 00:21:48,507 --> 00:21:49,875 S'il le désire. 394 00:21:50,575 --> 00:21:52,344 Il ne le désire pas. C'est assez clair. 395 00:21:52,411 --> 00:21:53,545 Et c'est son droit. 396 00:21:54,313 --> 00:21:56,581 Si un jour il veut nous dire qu'il est médecin, 397 00:21:56,648 --> 00:21:59,718 il le fera. Mais en attendant, on devrait respecter son choix. 398 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 - D'accord. - Aucune opposition de ma part. 399 00:22:06,992 --> 00:22:08,660 Vous aviez raison. 400 00:22:09,528 --> 00:22:10,929 Carson avait un secret. 401 00:22:11,596 --> 00:22:13,699 Mais pas le secret que j'avais imaginé. 402 00:22:14,700 --> 00:22:16,935 J'aurais dû me fier à votre intuition. 403 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 Je me soucie de vous. 404 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Je sais. 405 00:22:26,978 --> 00:22:28,613 Ça me plaît que vous vous souciez. 406 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 On a fait une assez bonne prise. 407 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Je crois que oui. 408 00:22:42,494 --> 00:22:43,361 Papa. 409 00:22:44,129 --> 00:22:45,430 Regarde ce qu'on a trouvé. 410 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 C'est notre dîner ? 411 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 Non. C'est pour mon étude sur la nature. L'infirmière Carter m'a aidé. 412 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 Parce qu'elle aime aussi les insectes. 413 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 Tiens ? Elle les aime aussi ? 414 00:22:58,477 --> 00:22:59,945 J'ai grandi avec pas mal de frères. 415 00:23:00,812 --> 00:23:02,414 Tu vas l'inviter à dîner ? 416 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Peut-être. Et si tu allais jouer avec tes copains ? 417 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Je veux savoir ce qu'elle dira, avant. 418 00:23:12,090 --> 00:23:13,825 J'aimerais aussi le savoir. 419 00:23:16,561 --> 00:23:17,429 Eh bien... 420 00:23:18,163 --> 00:23:19,164 Elle dit oui. 421 00:23:26,705 --> 00:23:29,107 On dira des histoires qui font peur à la soirée pyjama ? 422 00:23:29,775 --> 00:23:31,543 Je ne sais pas si c'est une bonne idée. 423 00:23:31,610 --> 00:23:34,012 Mais Brownie adore les histoires qui font peur. 424 00:23:34,079 --> 00:23:35,947 Il n'a pas de cauchemars, après ? 425 00:23:36,014 --> 00:23:37,649 Il n'a peur de rien. 426 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Regardez. Cet homme a une veste rouge, comme l'agent Jack. 427 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 Oui, c'est vrai. Il est de la police montée. 428 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 - Agent Michael Gleason. - Enchantée. 429 00:23:51,096 --> 00:23:53,131 - Connaîtriez-vous... - Jack Thornton ? 430 00:23:54,166 --> 00:23:56,635 - Comment le savez-vous ? - Vous devez être Mlle Thatcher. 431 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 - C'est exact. - Votre fiancé parle de vous sans cesse. 432 00:24:00,672 --> 00:24:02,007 Il nous a montré une photo. 433 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 L'agent Thornton est mon supérieur. 434 00:24:04,476 --> 00:24:05,510 Il va bien ? 435 00:24:05,944 --> 00:24:08,814 Je lui ai écrit bien de lettres, et n'ai eu qu'une réponse. 436 00:24:08,880 --> 00:24:10,782 Le service postal est lent, là-bas. 437 00:24:11,082 --> 00:24:12,851 Si vous voulez, je lui porte un message. 438 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 Pourquoi pas celui-ci ? 439 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Si vous pouviez lui donner, je vous en serais reconnaissante. 440 00:24:28,500 --> 00:24:29,234 Qu'est-ce que ça dit ? 441 00:24:30,602 --> 00:24:31,903 Corinthiens 13-4. 442 00:24:33,104 --> 00:24:33,972 L'amour est patient. 443 00:24:35,607 --> 00:24:36,474 Il le doit. 444 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 Ce n'est pas facile, quand il est si loin. 445 00:24:42,981 --> 00:24:44,549 Je le lui remettrai sans faute. 446 00:24:59,030 --> 00:25:03,001 T'ai-je dit que tu faisais le meilleur rôti braisé de Hope Valley ? 447 00:25:03,068 --> 00:25:04,536 Je suis bonne pour une chose. 448 00:25:04,603 --> 00:25:05,837 Allons. Pour des tas de choses. 449 00:25:05,904 --> 00:25:08,707 Par exemple ? À part le rôti braisé. 450 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Je suppose que ça ne marche pas fort à la boutique ? 451 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 Je n'ai rien vendu. Rien du tout. Et ce n'est pas faute d'avoir essayé. 452 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Tu dois peut-être essayer encore davantage ? 453 00:25:19,718 --> 00:25:21,553 - Ce n'est pas ça. - Alors, quoi d'autre ? 454 00:25:24,089 --> 00:25:28,126 Je ne crois pas que les gens apprécient mon talent, ici. 455 00:25:28,193 --> 00:25:29,728 Je suis sûr que si. 456 00:25:30,028 --> 00:25:33,999 À ce train, Dottie et moi allons faire faillite avant d'avoir commencé. 457 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 Et si je passais une commande ? Pour mes employés ? 458 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 J'ai du mal à imaginer Hickam dans une crinoline. 459 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 Non. Pas une crinoline. Quelque chose d'officiel. 460 00:25:44,643 --> 00:25:45,310 Une chemise de travail, 461 00:25:45,577 --> 00:25:48,713 avec "Société Coulter" dans le dos, en grosses lettres. 462 00:25:48,780 --> 00:25:51,182 Ce n'est pas vraiment de la haute couture. 463 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 Non, mais les affaires sont les affaires. 464 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 Et il m'en faudrait 87. 465 00:25:57,822 --> 00:25:58,890 C'est vrai. 466 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 C'est une grosse commande. 467 00:26:01,593 --> 00:26:04,829 Qu'en dis-tu ? Es-tu prête à faire cette affaire avec ton mari ? 468 00:26:05,897 --> 00:26:08,199 Tu ne fais pas ça pour que je me sente mieux ? 469 00:26:08,266 --> 00:26:11,169 Non. Je crois que ce sera très bon pour les affaires. 470 00:26:11,236 --> 00:26:13,705 Un peu de publicité ne nuirait pas. 471 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 C'est tout à fait ce que je pensais. 472 00:26:15,941 --> 00:26:17,242 Ce serait bon pour les affaires. 473 00:26:17,309 --> 00:26:18,843 Ça le serait, absolument. 474 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 - Marché conclu, M. Coulter. - Excellent. 475 00:26:26,751 --> 00:26:28,853 Tu as énuméré ce qui te rend heureuse ? 476 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 C'est déjà fait. 477 00:26:30,121 --> 00:26:31,122 Déjà ? 478 00:26:31,323 --> 00:26:32,657 Tu as dit ta prière ? 479 00:26:33,591 --> 00:26:34,960 Tu t'es brossé les dents ? 480 00:26:35,627 --> 00:26:37,195 Alors, tu peux t'endormir ? 481 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 Je n'en suis pas sûre. 482 00:26:40,131 --> 00:26:42,000 Tu peux au moins essayer ? 483 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 Fais de beaux rêves, Opal. 484 00:26:46,237 --> 00:26:47,172 Mlle Thatcher. 485 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 - Brownie veut rester avec vous. - Avec moi ? 486 00:26:51,876 --> 00:26:53,078 Il vous trouve triste. 487 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 Pourquoi pense-t-il ça ? 488 00:26:56,214 --> 00:26:57,649 À cause de l'agent Jack. 489 00:26:58,249 --> 00:27:00,118 Il ne veut pas que vous vous inquiétiez. 490 00:27:03,121 --> 00:27:04,823 Brownie est un très bon nounours. 491 00:27:05,256 --> 00:27:07,158 L'agent Jack est un très bon agent. 492 00:27:08,193 --> 00:27:09,294 Le meilleur. 493 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Il vous manque beaucoup, non ? 494 00:27:13,365 --> 00:27:14,232 C'est vrai. 495 00:27:16,334 --> 00:27:17,302 Mlle Thatcher. 496 00:27:18,036 --> 00:27:20,638 C'est vrai que Dieu veille sur ma grand-mère ? 497 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Bien sûr. 498 00:27:21,806 --> 00:27:23,174 Alors, ne vous inquiétez plus. 499 00:27:23,408 --> 00:27:25,310 Il veille aussi sur l'agent Jack. 500 00:27:36,755 --> 00:27:38,757 Je sais ce que Marlise Bennett a dit de Carson, 501 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 mais ça ne pouvait pas être vrai. 502 00:27:40,825 --> 00:27:43,395 Il doit se blâmer de ce qui est arrivé à sa femme. 503 00:27:43,661 --> 00:27:46,197 - Ça a dû être horrible pour lui. - J'aurais dû me douter 504 00:27:46,264 --> 00:27:48,867 que c'était un médecin quand il a diagnostiqué la fracture. 505 00:27:49,034 --> 00:27:52,270 - Il ne voulait pas que ça se sache. - Dommage qu'il ne veuille plus exercer. 506 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 Un médecin serait utile, ici. 507 00:27:54,973 --> 00:27:56,307 Vous pensez qu'il l'envisagerait ? 508 00:27:56,741 --> 00:27:57,909 Mlle Thatcher. 509 00:27:57,976 --> 00:27:59,844 Robert ne veut pas passer le ballon. 510 00:27:59,911 --> 00:28:01,179 J'arrive, mon chou. 511 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 Le devoir m'appelle. 512 00:28:03,281 --> 00:28:05,717 Elizabeth, pourriez-vous garder un œil sur Cody ? 513 00:28:05,784 --> 00:28:07,185 Bien sûr. A-t-il un problème ? 514 00:28:08,753 --> 00:28:11,423 Il est fatigué. Il n'a pas voulu de petit-déjeuner. 515 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Il mange toujours son petit-déjeuner. 516 00:28:13,224 --> 00:28:16,861 Peut-être que c'est parce que Becky passe tout son temps à étudier. 517 00:28:31,209 --> 00:28:32,110 Un rendez-vous important ? 518 00:28:32,777 --> 00:28:33,845 Un simple dîner. 519 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Tu vois que la coupe est généreuse, mais parfaitement ajustée. 520 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 L'emblème de la société Coulter se trouve au dos, ici. 521 00:28:48,760 --> 00:28:49,427 Aussi... 522 00:28:49,894 --> 00:28:51,296 On doit choisir le tissu. 523 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 La flanelle ou le denim. 524 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Je recommande fortement la flanelle. 525 00:28:57,902 --> 00:28:59,270 Tout ça me plaît assez. 526 00:29:00,839 --> 00:29:04,142 Comme motif, les carreaux écossais s'imposent. 527 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 On a le rouge écossais, qui est vraiment très rouge. 528 00:29:09,981 --> 00:29:11,783 Il y a le motif à carreaux 529 00:29:11,850 --> 00:29:14,319 qu'on utilise pour les couvertures des chevaux. 530 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 Le carreau de fenêtre. Barbant. 531 00:29:17,122 --> 00:29:20,125 Enfin, il y a le prince-de-galles. 532 00:29:20,825 --> 00:29:23,294 Personnellement, c'est ce que je recommande sans hésiter. 533 00:29:24,095 --> 00:29:24,996 C'est très classique. 534 00:29:26,331 --> 00:29:27,766 Alors, qu'en penses-tu ? 535 00:29:28,767 --> 00:29:34,005 Je pense que c'était une présentation très professionnelle. 536 00:29:34,806 --> 00:29:38,910 Merci. Si tu veux bien m'excuser, je dois commander le tissu. 537 00:29:38,977 --> 00:29:40,111 Pas si vite. 538 00:29:40,545 --> 00:29:42,213 J'ai quelques suggestions. 539 00:29:42,280 --> 00:29:44,783 Tu as des suggestions ? 540 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 - Tu devrais avoir de quoi les noter. - Les noter ? 541 00:29:48,820 --> 00:29:49,487 - Les noter. - Oui. 542 00:29:49,854 --> 00:29:50,522 Bien sûr. 543 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Je note. 544 00:29:52,957 --> 00:29:54,926 Que dois-je noter ? 545 00:29:54,993 --> 00:29:56,194 Tout d'abord, 546 00:29:57,061 --> 00:29:58,263 je veux deux poches. 547 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 - Pas une. - Bon. 548 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 Deux poches. J'en prends bonne note. 549 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 Le col est trop large. 550 00:30:03,902 --> 00:30:06,204 Et un col plus petit. 551 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 - Il y a trop de boutons. - Voyons, Lee. 552 00:30:08,473 --> 00:30:10,942 Tu as engagé une couturière. En tant que telle... 553 00:30:12,043 --> 00:30:14,412 Tu oublies la première règle du commerce. 554 00:30:15,079 --> 00:30:16,014 Qui est ? 555 00:30:16,080 --> 00:30:18,316 Le client a toujours raison. 556 00:30:18,950 --> 00:30:19,918 Le client, c'est moi. 557 00:30:20,585 --> 00:30:24,255 Ce qui fait de toi la voix de la raison. 558 00:30:25,890 --> 00:30:27,325 Rien d'autre ? 559 00:30:27,392 --> 00:30:28,593 Je déteste le prince-de-galles. 560 00:30:29,928 --> 00:30:33,164 - Tu détestes le prince-de-galles ? - Optons pour le rouge écossais. 561 00:30:33,965 --> 00:30:38,236 Le rouge écossais qui hurle sa banalité ? 562 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 Plutôt que le prince-de-galles qui susurre la classe ? 563 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 J'aime le hurlement rouge vif. 564 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Je m'y mets sur le champ. 565 00:31:03,061 --> 00:31:05,463 Il n'y a rien d'autre à boire que du café froid ? 566 00:31:06,097 --> 00:31:07,966 Ce que les contribuables peuvent s'offrir. 567 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 Et un peu de ce qui se trouve dans le deuxième tiroir ? 568 00:31:14,205 --> 00:31:15,273 Comment le saviez-vous ? 569 00:31:16,140 --> 00:31:17,242 Un coup de pot. 570 00:31:35,193 --> 00:31:36,427 Je dois être de bonne humeur. 571 00:31:40,465 --> 00:31:42,533 D'habitude, je ne partage pas ça avec les prisonniers. 572 00:31:51,910 --> 00:31:53,177 Portons un toast. 573 00:31:54,212 --> 00:31:55,146 À une peine légère ? 574 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 Ce serait bien. 575 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 À notre santé. 576 00:32:00,485 --> 00:32:03,554 Au fond, je ne crois pas qu'on soit si différents, Bill. 577 00:32:03,621 --> 00:32:04,555 Je ne sais pas, Henry. 578 00:32:06,691 --> 00:32:08,459 Vous êtes à l'intérieur. Pas moi. 579 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 Ça aurait pu aller dans l'autre sens, si on se l'avouait. 580 00:32:16,134 --> 00:32:17,135 La route a été longue. 581 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Mais vous avez gagné. J'ai perdu. C'est le résultat. 582 00:32:24,075 --> 00:32:25,076 Mais la poursuite... 583 00:32:26,210 --> 00:32:27,578 Ça a été quelque chose, non ? 584 00:32:29,580 --> 00:32:30,448 C'est certain. 585 00:32:40,558 --> 00:32:42,627 C'était un dîner très agréable. 586 00:32:43,361 --> 00:32:44,696 Haricots et poitrine fumée. 587 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 Je ne parlais pas de la cuisine. 588 00:32:48,666 --> 00:32:50,335 Je parlais de la compagnie. 589 00:32:51,469 --> 00:32:53,738 On pourrait faire quelque chose de plus intéressant. 590 00:32:54,305 --> 00:32:57,241 Shane, vous n'avez pas à faire tant d'efforts. 591 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Je m'excuse. Je dois manquer de pratique. 592 00:33:01,612 --> 00:33:04,649 Ça fait longtemps que je n'ai pas invité une jolie dame à dîner. 593 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 Et ça fait longtemps que je ne suis pas sortie avec un vrai gentleman. 594 00:33:09,087 --> 00:33:10,288 Ce n'est pas possible. 595 00:33:11,589 --> 00:33:14,025 Je n'ai pas eu chance, en ce qui concerne les hommes. 596 00:33:15,126 --> 00:33:16,694 Cette malchance est terminée, je crois. 597 00:33:57,168 --> 00:33:58,770 Rechantons-la. 598 00:33:59,037 --> 00:34:03,141 Non. On l'a déjà chantée trois fois. Que peut-on faire d'autre ? 599 00:34:03,207 --> 00:34:04,242 Une bataille de polochons ! 600 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 Les filles ! On se calme ! 601 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 Surprise. 602 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 - C'est pour nous ? - Bien sûr. 603 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 J'ai entendu dire que vous vous amusiez tellement, 604 00:34:18,389 --> 00:34:21,626 que j'ai décidé de venir, avec un dessert très spécial. 605 00:34:21,692 --> 00:34:23,461 Chocolat et cerises. 606 00:34:24,162 --> 00:34:27,131 Vous aurez un gâteau aux cerises à votre mariage avec l'agent Jack ? 607 00:34:29,801 --> 00:34:31,569 Je ne sais pas encore. 608 00:34:32,437 --> 00:34:34,605 Emily, tu amènes le gâteau et sors des assiettes ? 609 00:34:34,672 --> 00:34:35,773 Bien sûr. Venez. 610 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 - On peut faire du chocolat chaud ? - Pourquoi pas ? 611 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 - J'adore le chocolat chaud. - Moi aussi. 612 00:34:44,148 --> 00:34:46,617 J'arrive à temps pour le maquillage et la manucure ? 613 00:34:46,684 --> 00:34:49,821 Je préfèrerais une histoire pour s'endormir avant d'éteindre la lumière. 614 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 C'est bien de vous voir vous amuser. 615 00:34:53,157 --> 00:34:54,792 Les parents d'Opal vont rentrer bientôt. 616 00:34:54,859 --> 00:34:57,762 - Sa grand-mère va beaucoup mieux. - Une bonne nouvelle. 617 00:34:57,829 --> 00:34:59,197 C'est vrai. 618 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Mais franchement, la présence d'Opal va me manquer. 619 00:35:02,700 --> 00:35:04,635 Elle m'a vraiment fait penser à autre chose. 620 00:35:05,303 --> 00:35:07,872 Jack n'aimerait pas vous voir vous languir ainsi. 621 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 - Vous pouvez vous amuser un peu. - Je sais bien. 622 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Rosemary, je sais que vous travaillez pour Dottie, maintenant. 623 00:35:16,114 --> 00:35:18,349 Je voudrais que vous me fassiez ma robe de mariage. 624 00:35:21,185 --> 00:35:22,520 Ça me touche énormément. 625 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Vous serez une superbe mariée. 626 00:35:29,327 --> 00:35:31,162 Je ne puis y songer, pour le moment. 627 00:35:32,130 --> 00:35:34,432 Pas avant de savoir que Jack va bien et qu'il revient. 628 00:35:35,466 --> 00:35:37,168 Je suis là pour vous, en cas de besoin. 629 00:35:38,636 --> 00:35:39,504 Pour n'importe quoi. 630 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 Ça me va droit au cœur. 631 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 Maintenant, à nous le gâteau, et le chocolat chaud. 632 00:36:00,791 --> 00:36:02,293 Vous êtes encore là. 633 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Vous voir ici ne devrait pas m'étonner. 634 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 Je voulais voir votre visage. 635 00:36:12,670 --> 00:36:14,805 À présent que tout le monde connaît vos méfaits. 636 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 Tout le monde ? 637 00:36:18,843 --> 00:36:21,245 - À qui avez-vous parlé ? - Au maire Stanton. 638 00:36:22,513 --> 00:36:23,381 Au shérif. 639 00:36:23,814 --> 00:36:26,918 - À tous ceux qui voulaient m'entendre. - J'ai perdu ma femme, Marlise. 640 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 - Ça ne vous suffit pas ? - Moi, j'ai perdu ma sœur. 641 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Vous avez pu tromper le conseil médical, mais vous ne pouvez pas me tromper. 642 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 Que se passe-t-il ? 643 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 Cet homme travaille encore ici, maire Stanton ? 644 00:36:43,201 --> 00:36:45,803 - Vous vous connaissez ? - Elle est arrivée en votre absence. 645 00:36:46,837 --> 00:36:48,739 Le shérif a vérifié vos accusations. 646 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 Il dit que le conseil médical a totalement blanchi Carson. 647 00:36:53,878 --> 00:36:55,680 Alors, vous allez le protéger ? 648 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Ma décision repose sur les faits. 649 00:36:57,748 --> 00:36:58,616 Vous êtes crédule. 650 00:36:58,683 --> 00:37:01,719 - Si vous pouviez m'écouter... - Cet homme doit être expulsé 651 00:37:01,786 --> 00:37:02,653 dans l'humiliation. 652 00:37:03,321 --> 00:37:06,557 Ça suffit, Mlle Bennett. C'est mon café. Je vous demande de partir. 653 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Je m'en vais. 654 00:37:12,964 --> 00:37:17,268 Mais un jour, vous paierez pour ce que vous lui avez fait. 655 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Carson, je suis désolée. 656 00:37:25,376 --> 00:37:26,577 Pas autant que moi. 657 00:37:26,644 --> 00:37:29,880 Nul ne vous tient pour responsable de ce qui est arrivé à votre femme. 658 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 Peu importe. 659 00:37:31,749 --> 00:37:32,617 Je dois partir. 660 00:37:33,784 --> 00:37:34,719 Vous ne le devez pas. 661 00:37:35,686 --> 00:37:36,554 Croyez-moi. 662 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 Ça vaut mieux pour nous tous si je... quitte la ville. 663 00:37:43,728 --> 00:37:46,764 Merci de votre gentillesse à mon égard, Abigail. 664 00:37:48,633 --> 00:37:49,700 Je ne l'oublierai jamais. 665 00:38:02,313 --> 00:38:04,849 Comment vous remercier de vous être occupée de notre fille ? 666 00:38:04,915 --> 00:38:06,484 C'est à moi de vous remercier. 667 00:38:06,717 --> 00:38:07,585 Sincèrement. 668 00:38:07,918 --> 00:38:09,954 Opal m'a rappelé quelque chose d'important. 669 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 Je dois avoir confiance que tout ira bien. 670 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 - De la bouche des enfants ? - En gros, oui. 671 00:38:16,294 --> 00:38:18,663 Brownie veut savoir si on pourra refaire ça. 672 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Dis à Brownie que je suis sûre que ça peut se faire. 673 00:38:23,567 --> 00:38:24,468 Ça peut se faire. 674 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 Comment ça s'est passé avec Faith ? 675 00:38:34,445 --> 00:38:37,315 - Pas mal. - Il y aura un autre rendez-vous ? 676 00:38:38,582 --> 00:38:39,483 Peut-être. 677 00:38:39,550 --> 00:38:40,885 Ils se sont embrassés. 678 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 Je n'ai aucun secret. 679 00:38:51,495 --> 00:38:53,764 Cody ne veut plus jouer au ballon. 680 00:38:53,964 --> 00:38:56,567 - Je suis fatigué. - Je t'accompagne chez toi, mon chéri ? 681 00:38:56,634 --> 00:38:57,735 Non, ça ira. 682 00:39:01,105 --> 00:39:02,373 Désolé, Robert. 683 00:39:10,614 --> 00:39:11,716 Cody, tu vas bien ? 684 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 Ça va. 685 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Tu ne te couches jamais si tôt. Tu as à peine touché à ton dîner. 686 00:39:18,689 --> 00:39:20,891 Se sentir triste peut couper l'appétit ? 687 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 Pourquoi es-tu triste ? 688 00:39:22,893 --> 00:39:25,563 Je le suis, c'est tout. 689 00:39:26,764 --> 00:39:28,532 Alors, pensons à des choses joyeuses. 690 00:39:28,799 --> 00:39:30,034 C'est presque ton anniversaire. 691 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 - Becky est ici. - Mais elle ne veut jamais rien faire. 692 00:39:34,672 --> 00:39:36,540 C'est ce qui te dérange ? 693 00:39:36,607 --> 00:39:37,608 Elle étudie tout le temps. 694 00:39:37,675 --> 00:39:39,610 Elle n'a plus le temps de jouer. 695 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 Becky grandit, mon chéri. 696 00:39:42,480 --> 00:39:43,881 Je ne veux pas qu'elle grandisse. 697 00:39:44,682 --> 00:39:46,417 Toi aussi, tu grandis. 698 00:39:47,451 --> 00:39:50,554 Quand Becky aura fini ses examens, elle aura sûrement le temps 699 00:39:50,621 --> 00:39:53,758 de jouer au base-ball, de promener Dasher et de s'amuser. 700 00:39:54,792 --> 00:39:55,860 Mlle Abigail. 701 00:39:57,094 --> 00:39:58,963 Pourquoi les choses doivent changer ? 702 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Si on peut compter sur une chose dans la vie, c'est le changement. 703 00:40:06,470 --> 00:40:10,975 Mais tu resteras dans le cœur de Becky et dans le mien. Ça ne changera jamais. 704 00:40:12,543 --> 00:40:13,511 Maintenant, tu dois dormir. 705 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Il faudrait que tu fasses une petite pause. 706 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 Je ne peux pas. 707 00:40:34,031 --> 00:40:36,634 Becky, tu n'as pas cessé d'étudier depuis ton arrivée. 708 00:40:36,867 --> 00:40:38,536 L'école n'a jamais été si dure. 709 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Je sais. Et je sais aussi combien c'est important pour toi. 710 00:40:42,706 --> 00:40:44,675 Mais quelqu'un au premier aimerait bien 711 00:40:44,742 --> 00:40:46,710 que tu passes un peu de temps avec lui. 712 00:40:47,178 --> 00:40:50,014 Je ne crois pas qu'il comprenne ce que je traverse. 713 00:40:51,582 --> 00:40:53,851 Tu ne comprends peut-être pas ce qu'il traverse. 714 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 C'est un petit garçon qui vit encore dans le Pays imaginaire. 715 00:40:58,989 --> 00:41:01,559 Et sa Wendy a grandi, le laissant derrière elle. 716 00:41:02,660 --> 00:41:03,727 Je sais. 717 00:41:05,062 --> 00:41:07,131 Parfois, j'aimerais retourner en arrière. 718 00:41:07,832 --> 00:41:08,999 On a tous ces moments. 719 00:41:11,101 --> 00:41:13,204 Il me manque tous les jours, quand je suis à la fac. 720 00:41:13,871 --> 00:41:15,172 Tu devrais peut-être le lui dire. 721 00:41:16,507 --> 00:41:17,575 Mlle Abigail ? 722 00:41:20,978 --> 00:41:22,746 Je ne me sens pas bien. 723 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Sous-titres : Claude Cohen