1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 Nelle puntate precedenti di When Calls the Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,738 Per farla breve, siete tutti e due in arresto. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 - Fornirò le prove. - Vigliacco. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,609 Vi nascondevo qualcosa. Sono stato sposato. Poi lei si è ammalata. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Quando è morta, sono andato via per cominciare una nuova vita. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Carson, sono venuto ad avvisarti. Non è finita. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 Lei non si fermerà finché non ti avrà rovinato la vita. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Signorina Thatcher! 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,494 Qual è la lezione di oggi? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 Oggi leggeremo un capitolo sull'antica Roma. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,133 Odio la storia. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,502 Bene. Cominceremo anche il nostro programma sulla natura. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,203 Adoro il programma sulla natura. 14 00:00:37,270 --> 00:00:39,072 A te piace tutto quello che ti riempie di terra i vestiti. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,206 La terra è naturale. 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,543 - Fa parte della natura. - Fa parte della natura di mio figlio. 17 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 Vieni, Philip. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,046 - Andiamo! - Ok. 19 00:00:47,113 --> 00:00:47,781 Ciao, papà. 20 00:00:49,115 --> 00:00:51,351 Philip è veramente bravo in scienze. 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,455 Non sapevo se sarebbe stato in grado di seguire la lettura, ma... 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 E voi non avete ascoltato una parola di quello che ho detto. 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,562 Scusatemi. Dicevate? 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Faith è proprio carina, non trovate? 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,334 Non l'avevo notato. 26 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 Era così evidente? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,843 - Perché non provate a parlarle? - Non ho molto da dire. 28 00:01:17,477 --> 00:01:18,711 Dovreste invitarla a cena. 29 00:01:19,379 --> 00:01:20,747 - Non posso. - Perché no? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,615 Sarebbe troppo difficile per Philip. 31 00:01:24,184 --> 00:01:25,351 Faith è una donna adorabile. 32 00:01:26,719 --> 00:01:28,087 Non voglio precipitare le cose. 33 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 - Lui ha passato momenti difficili. - Anche voi. 34 00:01:31,658 --> 00:01:33,760 Avete tutti e due bisogno di andare avanti, prima o poi. 35 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Forse. 36 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 Dove andiamo? 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,849 Ho una piccola sorpresa per il tuo compleanno. 38 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Ma il mio compleanno è la settimana prossima. 39 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Becky. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 - Mi sei mancato tanto. - Scusateci. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 Nessun problema. 42 00:02:09,696 --> 00:02:12,298 - Non dovevi essere a scuola? - Abbiamo qualche settimana libera. 43 00:02:12,365 --> 00:02:13,566 Ci stiamo preparando per l'esame finale. 44 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 Ho pensato che voleva tornare a casa e studiare. 45 00:02:16,202 --> 00:02:19,405 - Quindi sarai qui per il mio compleanno? - Non me lo perderei per nulla al mondo. 46 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 Che ne pensate, Florence? 47 00:02:46,633 --> 00:02:48,735 Dottie, è fantastico! 48 00:02:49,402 --> 00:02:50,470 Congratulazioni! 49 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Scusate. 50 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 Per caso una di voi conosce un uomo che si chiama Carson Shepherd? 51 00:02:55,909 --> 00:02:58,444 Il signor Shepherd lavora al Caffè d'Abigail. 52 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Capisco. 53 00:03:00,246 --> 00:03:02,582 - C'è un hotel nei paraggi? - Al saloon. 54 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 - Posso accompagnarvi? - Grazie, ma posso fare da sola. 55 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 Dopo la scuola potremmo portare Dasher a passeggio. 56 00:03:18,598 --> 00:03:20,633 Non lo so. Devo studiare per i miei esami. 57 00:03:20,700 --> 00:03:22,602 Cody, sarai in ritardo. 58 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 Arrivo! 59 00:03:23,603 --> 00:03:25,471 Potrei farti vedere le cose che gli ho insegnato. 60 00:03:25,538 --> 00:03:27,774 - Non dimenticare di lavarti i denti. - No. 61 00:03:27,840 --> 00:03:29,709 Aspetta di vedere il nuovo campo da baseball. 62 00:03:29,776 --> 00:03:32,445 - E porta i tuoi libri di scuola! - Ok. 63 00:03:32,512 --> 00:03:34,781 - Devo prepararmi. A dopo. - A dopo. 64 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 - Sembra che avremo da fare stamattina. - Sì. Sarà sempre così 65 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 ora che la National Pacific ha chiuso la mensa. 66 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 Non mi lamento. Penso che sia fantastico 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,829 che Russ Wyatt prenda il posto di suo fratello alla ferrovia. 68 00:03:49,896 --> 00:03:52,599 Spero solo che il lavoro non sia troppo pesante per lui. 69 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 Parlando di grandi lavori, devo trovare qualcuno per riparare quelle grondaie. 70 00:03:57,904 --> 00:03:59,772 Potrei partire per Union City dopo colazione, 71 00:03:59,839 --> 00:04:01,474 prendere quello che ci serve e tornare domani mattina. 72 00:04:01,541 --> 00:04:04,877 - Non posso chiedervi questo. - Non l'avete fatto. Mi sono offerto io. 73 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 A dopo. 74 00:04:07,614 --> 00:04:08,781 Non hai dimenticato niente? 75 00:04:09,582 --> 00:04:10,617 No. 76 00:04:11,718 --> 00:04:12,652 Ne sei sicuro? 77 00:04:16,889 --> 00:04:18,291 Acchiappalo. 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,560 Tieni. Basta perdere tempo. 79 00:04:20,627 --> 00:04:21,794 - Vai a scuola. - Ok. 80 00:04:21,861 --> 00:04:22,862 Arrivederci, signorina Abigail. 81 00:04:22,929 --> 00:04:23,796 Arrivederci, tesoro. 82 00:04:27,834 --> 00:04:28,701 È un bravo bambino. 83 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Per me è tutto. 84 00:04:30,770 --> 00:04:31,638 Anche Becky. 85 00:04:32,272 --> 00:04:32,972 Sì, l'ho notato. 86 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Carson, so che a volte è difficile crederci, 87 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 ma abbiamo tutti diritto a una seconda possibilità. 88 00:04:46,286 --> 00:04:47,987 Forse dovrei lavare qualche piatto. 89 00:04:53,493 --> 00:04:54,827 Abigail. Eccoti. 90 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 E sembra che tu abbia disperatamente bisogno del mio aiuto. 91 00:04:57,764 --> 00:05:00,566 Pensavo che non volessi lavorare al caffè. 92 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 Oh, non il caffè. 93 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Mi riferivo all'impresa ancora più ardua 94 00:05:05,705 --> 00:05:08,308 di rinnovare la tua immagine. 95 00:05:09,676 --> 00:05:10,543 La mia "immagine"? 96 00:05:10,643 --> 00:05:14,013 Adesso che sei sindaco, avrai bisogno di un guardaroba completamente nuovo. 97 00:05:14,080 --> 00:05:16,916 E fortunatamente per te, ora lavoro 98 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 nella nuova boutique di Dottie e le mie capacità sono a tua disposizione. 99 00:05:21,854 --> 00:05:24,891 Rosemary, è adorabile da parte tua, ma ad essere sincera, 100 00:05:25,658 --> 00:05:27,694 amo la mia immagine così com'è. 101 00:05:28,728 --> 00:05:33,333 Va bene, se cambi idea, sai dove trovarmi. 102 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 Oddio! 103 00:05:35,668 --> 00:05:38,871 Molly Sullivan porta ancora quell'orribile vestito. 104 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Scusa, ma devo salvarla da sé stessa. 105 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Grazie, tesoro. 106 00:05:50,817 --> 00:05:51,918 Buongiorno, Opal. 107 00:05:52,051 --> 00:05:54,554 - Buongiorno. - Va tutto bene? 108 00:05:55,021 --> 00:05:56,456 È il mio ultimo giorno di scuola. 109 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 Il tuo ultimo giorno? 110 00:05:59,058 --> 00:06:02,428 Opal, perché non vai a sederti mentre parlo con la signorina Thatcher? 111 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Lei non lo sa, ma sua nonna è malata. 112 00:06:07,633 --> 00:06:09,902 Partiamo per Cape Fullerton oggi pomeriggio. 113 00:06:09,969 --> 00:06:12,105 Mi dispiace molto. È grave? 114 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 Non lo sappiamo ancora. 115 00:06:13,840 --> 00:06:17,376 Bruce e io non vogliamo che perda la scuola, 116 00:06:17,577 --> 00:06:19,612 ma non abbiamo nessuno che possa occuparsi di lei mentre non ci siamo. 117 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Capisco. 118 00:06:21,914 --> 00:06:23,416 Verrò a prenderla a ora di pranzo. 119 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 Signora Weise, perché non lasciate Opal con me durante la vostra assenza? 120 00:06:29,489 --> 00:06:31,157 Oh, no. Non voglio disturbare. 121 00:06:31,424 --> 00:06:32,458 Nessun disturbo. 122 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 Ho una camera in più, 123 00:06:34,427 --> 00:06:38,498 e con la partenza dell'agente Thornton, ho molto più tempo libero. 124 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 È molto gentile da parte vostra! 125 00:06:40,733 --> 00:06:43,136 - Torneremo non appena possibile. - Non vi preoccupate. 126 00:06:43,536 --> 00:06:46,506 - Ci divertiremo molto tutte e due. - Volete dire tutti e tre. 127 00:06:46,973 --> 00:06:48,875 - Brownie. - Certo. 128 00:06:48,941 --> 00:06:50,676 Non dimenticate di fare la sua valigia. 129 00:06:53,146 --> 00:06:54,013 Brownie. 130 00:06:58,151 --> 00:06:59,485 C'è una possibilità che sia per me? 131 00:06:59,952 --> 00:07:01,120 Veramente è per Henry. 132 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Beh, se hai veramente fame, Bill, sarei felice di fare a cambio con te. 133 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Il tuo peggior difetto è la gentilezza. 134 00:07:08,828 --> 00:07:09,862 Quando ci sarà il processo? 135 00:07:10,196 --> 00:07:11,197 Non così presto. 136 00:07:11,898 --> 00:07:13,866 Pensavo fossimo diventati amici, Bill. 137 00:07:14,000 --> 00:07:16,569 Questo significa che hai intenzione d'invocare l'infermità mentale. 138 00:07:20,940 --> 00:07:23,876 Sono contenta che abbia deciso di testimoniare contro la ferrovia, Henry. 139 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Era la cosa giusta da fare. 140 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 In realtà, l'ho fatto per salvare la pelle, Abigail. 141 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Capisco. 142 00:07:32,485 --> 00:07:34,921 E anche quando hai impedito a Ray Wyatt di sparare a Bill, 143 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 era per salvare la tua pelle? 144 00:07:39,459 --> 00:07:40,126 Puoi andare ora. 145 00:07:43,563 --> 00:07:44,497 Grazie per il pranzo. 146 00:07:50,670 --> 00:07:51,537 Buona giornata, Bill. 147 00:08:01,547 --> 00:08:03,649 Potremo prendere del tè e dei muffin da Abigail? 148 00:08:03,783 --> 00:08:05,685 Hai appena mangiato un gelato. 149 00:08:05,952 --> 00:08:08,821 - Avrai abbastanza spazio? - Mamma dice che sto crescendo. 150 00:08:09,121 --> 00:08:11,757 Crescerai enormemente, oggi. 151 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Opal. Perché non vai al caffè e aspetti che ti raggiunga lì? 152 00:08:19,031 --> 00:08:19,899 Ok. 153 00:08:24,570 --> 00:08:25,972 Qualcuno non sembra molto contento. 154 00:08:26,772 --> 00:08:29,008 Mio padre doveva portarmi a fare una passeggiata, 155 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 ma è occupato. 156 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Sta solo parlando con l'infermiera Carter. 157 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Credo che gli piaccia molto. 158 00:08:37,717 --> 00:08:39,952 Philip, anche se a tuo padre piace qualcuno, 159 00:08:40,019 --> 00:08:41,854 non vuol dire che ti ami di meno. 160 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 Pensate che lei diventerà la mia nuova mamma? 161 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 Io penso che per il momento lei e tuo padre sono solo amici. 162 00:08:49,195 --> 00:08:51,063 È bello avere degli amici, non è vero? 163 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 Sì, immagino. 164 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 Sei pronto? 165 00:09:00,973 --> 00:09:01,841 Sì. 166 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 Tieni, Brownie. 167 00:09:14,253 --> 00:09:15,821 Mio Dio, Opal! 168 00:09:16,289 --> 00:09:17,790 Il tuo bel vestito! 169 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 Per favore, posso avere altra marmellata? 170 00:09:20,960 --> 00:09:23,296 Penso che hai già avuto abbastanza... 171 00:09:26,732 --> 00:09:27,600 ...marmellata. 172 00:09:30,636 --> 00:09:31,304 Cielo. 173 00:09:33,706 --> 00:09:34,740 Vengo subito. 174 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 E Brownie ha bisogno di più tè, per favore! 175 00:09:44,350 --> 00:09:45,618 Tutto bene? 176 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 Insegnare ai bambini a scuola 177 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 e occuparsi di uno di loro per tutta la giornata sono due cose molto diverse. 178 00:09:50,756 --> 00:09:51,791 Bene... 179 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 Benvenuta nella maternità... almeno temporaneamente. 180 00:09:55,995 --> 00:09:58,097 Jack e io abbiamo parlato di bambini, 181 00:09:58,731 --> 00:10:00,700 ma adesso, dobbiamo discuterne molto di più. 182 00:10:02,134 --> 00:10:03,336 Se solo mi rispondesse. 183 00:10:03,970 --> 00:10:06,672 - Ancora nessuna notizia? - Nessuna dopo la sua prima lettera. 184 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Sono sicura che ti risponderà presto. 185 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 Speriamo. 186 00:10:09,742 --> 00:10:11,911 Preoccuparsi tutto il tempo è da impazzire. 187 00:10:11,978 --> 00:10:14,280 Brownie ha sete! 188 00:10:14,347 --> 00:10:15,381 Arrivo! 189 00:10:15,881 --> 00:10:18,884 - È piacevole avere una distrazione, no? - Posso risponderti più in là? 190 00:10:28,394 --> 00:10:29,862 Sei pronta per andare a dormire? 191 00:10:30,329 --> 00:10:31,230 Non posso. 192 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Perché no? 193 00:10:33,866 --> 00:10:35,301 Mia nonna è malata, vero? 194 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 Perché dici così? 195 00:10:41,741 --> 00:10:43,175 Ho sentito mamma e papà che ne parlavano. 196 00:10:44,377 --> 00:10:47,947 Io penso che tua nonna si senta molto meglio, 197 00:10:48,014 --> 00:10:49,882 ora che i tuoi genitori sono con lei. 198 00:10:50,182 --> 00:10:52,718 E sono sicura che vorrebbe che tu facessi una bella dormita. 199 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Sono troppo triste per dormire. 200 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Quando sono triste, io penso alle mie fortune. 201 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 Perché? 202 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Perché mi fa sentire meglio. 203 00:11:02,828 --> 00:11:05,231 Allora, pensiamo a tutte le nostre fortune. 204 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 - Come mamma e papà e Natale? - Proprio così! 205 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 E Brownie e Natale? 206 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 - Sì! - E i cupcake e Natale? 207 00:11:14,206 --> 00:11:15,408 Sogni d'oro, Opal. 208 00:11:17,710 --> 00:11:18,377 Signorina Thatcher? 209 00:11:19,979 --> 00:11:21,247 Anche voi siete una fortuna. 210 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 Non riesco a credere che ora sei sindaco e che gestisci sempre il caffè. 211 00:11:37,897 --> 00:11:39,698 A volte non riesco a crederci nemmeno io. 212 00:11:40,132 --> 00:11:42,902 Immagino sia vero che le donne possono fare tutto ciò che fanno gli uomini. 213 00:11:42,968 --> 00:11:44,370 Ci puoi scommettere. 214 00:11:44,437 --> 00:11:45,471 Bravo cagnolino. 215 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 Si direbbe che Cody non dorma ancora. 216 00:11:49,341 --> 00:11:50,342 Vado a vedere. 217 00:11:51,010 --> 00:11:51,877 Abigail. 218 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Bill, stavo per chiudere. 219 00:11:57,349 --> 00:11:58,784 Lei è Marlise Bennett. 220 00:12:00,820 --> 00:12:02,855 Penso che dovresti sentire quello che ha da dire. 221 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 Voi dite che Carson Shepherd è un medico? 222 00:12:11,163 --> 00:12:13,132 Lo era. Fino a... 223 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 Va tutto bene. Riferitele quello che mi avete detto. 224 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 È una foto di mia sorella il giorno del suo diploma al corso da infermiera. 225 00:12:28,280 --> 00:12:29,915 Si sono sposati un mese dopo. 226 00:12:30,316 --> 00:12:31,250 È bellissima. 227 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 Carson si occupava più del suo lavoro che di lei. 228 00:12:37,756 --> 00:12:40,860 Lavorava tutti i giorni all'ospedale, anche quando non doveva farlo. 229 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 Certe persone la chiamerebbero devozione. 230 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 Era egoismo. 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Carson mi ha detto che sua moglie era malata. 232 00:12:49,201 --> 00:12:50,102 Un tumore. 233 00:12:50,769 --> 00:12:53,105 Gli altri medici hanno detto che operare era troppo rischioso, 234 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 ma il grande dottor Shepherd non ha voluto ascoltarli. 235 00:12:58,978 --> 00:12:59,845 Lei... 236 00:13:01,547 --> 00:13:03,449 è morta in sala operatoria. 237 00:13:05,050 --> 00:13:06,085 Mi dispiace veramente. 238 00:13:07,353 --> 00:13:09,955 Mi ci sono voluti due anni per ritrovarlo. 239 00:13:10,422 --> 00:13:13,459 Ho ingaggiato un avvocato e gli sto facendo causa per negligenza. 240 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Carson è un cuoco. 241 00:13:16,362 --> 00:13:19,031 - Non penso che abbia molti soldi. - Io non voglio soldi. 242 00:13:19,465 --> 00:13:21,066 Voglio che vada in prigione. 243 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 So che può essere affascinante, signora Stanton. 244 00:13:29,074 --> 00:13:30,509 Ma non lasciatevi ingannare. 245 00:13:32,478 --> 00:13:34,280 Carson Shepherd è un assassino. 246 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Semplicemente un assassino. 247 00:13:46,458 --> 00:13:49,061 - Che ne pensi? - Se dice la verità, 248 00:13:49,128 --> 00:13:51,897 la commissione medica di Cape Fullerton dovrebbe essere informata. 249 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 - Puoi verificare con loro? - Domattina manderò un telegramma. 250 00:13:57,269 --> 00:13:59,171 - Che dico a Carson? - Niente. 251 00:13:59,972 --> 00:14:01,273 Non prima di avere tutte le prove. 252 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Lo so, sono un po' cari, 253 00:14:09,915 --> 00:14:13,519 ma considerate il vostro guardaroba come un investimento per il vostro avvenire. 254 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 Non c'è niente di più importante che fare una buona prima impressione. 255 00:14:20,192 --> 00:14:21,060 Anche per gli uomini. 256 00:14:23,896 --> 00:14:25,197 Signor Cantrell. 257 00:14:25,898 --> 00:14:28,400 Siete proprio la persona che cercavo. 258 00:14:29,068 --> 00:14:32,404 - Che posso fare per voi, signora Coulter? - Piuttosto ciò che io posso fare per voi. 259 00:14:32,538 --> 00:14:33,405 Dunque... 260 00:14:34,139 --> 00:14:39,078 Ho notato che eravate interessato alla nostra cara signorina Carter. 261 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Siamo soltanto amici. 262 00:14:41,146 --> 00:14:42,481 "Amici", capisco. 263 00:14:43,048 --> 00:14:43,916 Beh... 264 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 se questa amicizia si trasformasse in qualcosa di più avventuroso, 265 00:14:50,589 --> 00:14:53,058 sono sicura che vorreste apparire al meglio, 266 00:14:53,125 --> 00:14:57,296 e si dà il caso che io lavoro per Dottie Ramsey. 267 00:14:57,363 --> 00:15:00,499 Disegno vestiti eleganti per uomini e donne. 268 00:15:01,267 --> 00:15:04,637 Non ho proprio soldi da spendere per dei vestiti nuovi in questo momento 269 00:15:05,437 --> 00:15:07,239 a meno che il mio capo non mi dia un aumento. 270 00:15:07,306 --> 00:15:09,108 Oh, e chi è il vostro capo? 271 00:15:09,975 --> 00:15:10,643 Vostro marito. 272 00:15:11,677 --> 00:15:13,112 Mio marito. 273 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Bene, gli dirò di prendere in considerazione la cosa. 274 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Vi ringrazio. 275 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 Ci sono degli ordini? 276 00:15:31,463 --> 00:15:33,065 - Ci sto lavorando. - Bene. 277 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 Sono preoccupata di non riuscire a pagare l'affitto finché non partono gli affari. 278 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Abbi fiducia in me, Dottie. 279 00:15:39,071 --> 00:15:41,407 Con il mio talento di stilista e la tua competenza commerciale, 280 00:15:41,473 --> 00:15:43,943 non abbiamo nulla di cui preoccuparci. Assolutamente nulla. 281 00:15:44,009 --> 00:15:45,210 Nulla di nulla. 282 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 Spero che tu abbia ragione. 283 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Certo che sì. 284 00:15:57,056 --> 00:15:58,023 Signorina Thatcher? 285 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 Non riesco a capire i problemi di matematica. 286 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 Va bene. Ci lavoreremo dopo cena. 287 00:16:03,729 --> 00:16:06,065 - E giocheremo ancora a domino? - Certo. 288 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Ok, ragazzi, potete fare la ricreazione. 289 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 - Vorrei stare con la sig.na Thatcher. - Anche io. 290 00:16:13,305 --> 00:16:15,674 Ieri dopo la scuola abbiamo mangiato un gelato. 291 00:16:15,741 --> 00:16:17,977 E stasera andiamo a cenare al caffè. 292 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 E poi canteremo delle canzoni, giocheremo, 293 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 berremo la cioccolata calda, e resteremo alzate fino a mezzanotte. 294 00:16:24,516 --> 00:16:26,685 Come mai tu fai tutte queste cose e noi no? 295 00:16:26,752 --> 00:16:28,320 La signorina Thatcher dice che sono speciale. 296 00:16:28,387 --> 00:16:30,489 Lei è la mia migliore amica. Senza contare Brownie. 297 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 Eccoci, la scheggia è stata tolta. 298 00:16:41,600 --> 00:16:43,402 Maggie, vai pure a fare la ricreazione. 299 00:16:46,038 --> 00:16:48,374 Volevo chiederti... hai un kit di pronto soccorso qui? 300 00:16:48,440 --> 00:16:51,377 Ne avevo uno, ma è scomparso. 301 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 - Ne porterò uno più tardi. - Faith? 302 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 Non ho potuto fare a meno di notare 303 00:16:57,383 --> 00:17:01,453 che tu e Shane Cantrell avete passato del tempo insieme ultimamente. 304 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Lui è molto affascinante. 305 00:17:04,590 --> 00:17:06,358 Credo che voglia chiederti di uscire. 306 00:17:06,425 --> 00:17:08,694 Io non sono molto brava con i bambini. 307 00:17:10,529 --> 00:17:12,231 Non sono sicura di piacere a Philip. 308 00:17:12,798 --> 00:17:16,068 Beh, guarda caso ho un'idea a riguardo. 309 00:17:27,679 --> 00:17:29,081 - Salve. - Siete tornato. 310 00:17:29,448 --> 00:17:31,784 Sì, con tutto quello che ci serve per le grondaie. 311 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Oh, giusto in tempo. Sembra che sia in arrivo un altro temporale. 312 00:17:34,787 --> 00:17:36,221 Meno male che sono arrivato prima io. 313 00:17:37,089 --> 00:17:39,224 Ho un regalo per il compleanno di Cody. 314 00:17:39,691 --> 00:17:41,360 Ma non era necessario. 315 00:17:44,630 --> 00:17:45,497 Abigail? 316 00:17:46,565 --> 00:17:48,700 Va tutto bene? 317 00:17:50,235 --> 00:17:51,103 Sì. 318 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 Sono solo un po' stanca, tutto qui. 319 00:17:54,606 --> 00:17:56,775 Lasciate che vi aiuti con quei piatti. 320 00:17:56,842 --> 00:17:58,343 No. Posso farcela. 321 00:18:00,813 --> 00:18:02,181 Ok, allora... 322 00:18:02,481 --> 00:18:04,149 comincio a lavorare qui fuori. 323 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 Dai, Rip. Coraggio. Andiamo a fare una passeggiata. 324 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 Una passeggiata qui fuori assieme a tutti gli altri. 325 00:18:16,728 --> 00:18:17,696 Ok? Ti va? 326 00:18:18,564 --> 00:18:20,132 Andare a fare una passeggiata vuol dire muoversi. 327 00:18:20,632 --> 00:18:22,634 Questa cosa comincia a essere imbarazzante. 328 00:18:24,603 --> 00:18:27,539 BARBIERE 329 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 - Siete lo sceriffo? - Bill Avery. 330 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Agente Michael Gleason. 331 00:18:30,809 --> 00:18:32,744 - Dovete essere il nuovo poliziotto. - Mi piacerebbe. 332 00:18:32,811 --> 00:18:35,214 Ho appena terminato un incarico speciale a Union City. 333 00:18:35,514 --> 00:18:37,249 Il commissario Collins voleva che controllassi la situazione 334 00:18:37,316 --> 00:18:38,817 visto che sto andando a nord. 335 00:18:39,485 --> 00:18:41,687 È molto gentile da parte sua, ma qui va tutto bene. 336 00:18:41,753 --> 00:18:43,822 - Mi fa molto piacere. - Come vanno le cose a nord? 337 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 Le bande sono più numerose di noi, ma rispondiamo agli attacchi. 338 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 - C'è un hotel in città? - Si, laggiù. 339 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Lungo la strada del caffè di Abigail. 340 00:18:52,197 --> 00:18:54,833 Dite che vi mando io, avrete il pasto migliore della casa. 341 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 Siete davvero gentile. 342 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Bel cane. 343 00:19:00,873 --> 00:19:01,907 Non fatevi ingannare. 344 00:19:03,876 --> 00:19:04,743 Grazie. 345 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Dai, su! 346 00:19:11,416 --> 00:19:15,387 Va bene. Allora, Anna, la tua relazione sulla natura sarà su...? 347 00:19:15,454 --> 00:19:16,655 - I girini. - Sì. 348 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 - E Philip, il tuo sarà su...? - I bruchi. 349 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Molto bene. Ok, ragazzi, la lezione è finita. 350 00:19:33,338 --> 00:19:35,240 Ecco il kit di pronto soccorso che ti avevo promesso. 351 00:19:35,307 --> 00:19:36,208 Grazie. 352 00:19:37,910 --> 00:19:41,513 Qualcuno sta facendo una ricerca sui bruchi? 353 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 Io. 354 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Io adoro gli insetti! 355 00:19:45,250 --> 00:19:46,218 Anch'io. 356 00:19:46,652 --> 00:19:49,421 Io so esattamente dove trovare un sacco di bruchi. 357 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 - Dove? - Alla palude! 358 00:19:51,390 --> 00:19:52,257 Mi fate vedere? 359 00:19:52,724 --> 00:19:53,592 Certo. 360 00:19:58,964 --> 00:20:01,366 Deve essere bello essere la preferita dell'insegnante. 361 00:20:01,433 --> 00:20:03,635 - Non sono la sua preferita. - Sì che lo sei. 362 00:20:04,269 --> 00:20:05,737 Sei la preferita dell'insegnante! 363 00:20:05,804 --> 00:20:07,472 - Non è vero! - Ragazze! 364 00:20:07,773 --> 00:20:09,208 Non è bello prendere in giro. 365 00:20:09,274 --> 00:20:10,943 Nessun altro può stare a casa vostra. 366 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Potete venire anche voi. 367 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 - Quando? - Domani. 368 00:20:14,947 --> 00:20:16,848 - Per cena. - Possiamo davvero? 369 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Va bene. Mi sa che dovrò fare più spaghetti. 370 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 E dopo faremo un pigiama party. 371 00:20:25,624 --> 00:20:26,992 Quello non credo. 372 00:20:27,259 --> 00:20:29,294 Se Opal può stare a casa vostra, perché noi no? 373 00:20:29,361 --> 00:20:30,495 - Infatti. - Sì. 374 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Ok, faremo il pigiama party. 375 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 Domani sera. Se ai vostri genitori va bene. 376 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 BENVENUTI A HOPE VALLEY 377 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 - Compito di biologia? - Sì. 378 00:20:53,352 --> 00:20:54,586 Sai chi è Claude Bernard? 379 00:20:54,886 --> 00:20:57,389 - È il fondatore del metodo sperimentale. - Esatto. 380 00:20:57,990 --> 00:21:00,826 Esperimenti identici dovrebbero avere risultati identici. 381 00:21:01,660 --> 00:21:03,295 Siete andato all'università? 382 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 Becky, vuoi venire a giocare con Dasher? 383 00:21:06,265 --> 00:21:08,033 Non ho ancora finito questo capitolo. 384 00:21:08,700 --> 00:21:09,701 Ti prego? 385 00:21:10,335 --> 00:21:11,003 Cody... 386 00:21:13,305 --> 00:21:15,407 Sai che c'è? Potrei fare una pausa. 387 00:21:15,474 --> 00:21:17,042 Andiamo a giocare io e te con Dasher. 388 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Se volete. 389 00:21:18,610 --> 00:21:19,645 Certo. 390 00:21:19,878 --> 00:21:20,846 Vai a prendere la sua palla. 391 00:21:23,582 --> 00:21:24,449 Grazie. 392 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 UFFICIO DEL SINDACO 393 00:21:29,321 --> 00:21:31,623 La commissione medica ha condotto un'indagine accurata 394 00:21:31,690 --> 00:21:33,325 sulla morte di Amber Shepherd. 395 00:21:33,392 --> 00:21:37,329 All'unanimità hanno escluso la negligenza nell'intervento. 396 00:21:38,363 --> 00:21:39,464 Che sollievo. 397 00:21:40,365 --> 00:21:43,669 Quindi, la cognata di Carson Shepherd ha il diritto di essere arrabbiata, 398 00:21:44,569 --> 00:21:46,004 ma perderà la causa. 399 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 Il dottor Shepherd è libero di praticare medicina. 400 00:21:48,507 --> 00:21:49,875 Se vuole. 401 00:21:50,575 --> 00:21:52,344 Mi sembra chiaro che non voglia. 402 00:21:52,411 --> 00:21:53,545 È un suo diritto, 403 00:21:54,313 --> 00:21:56,581 quando se la sentirà, ci dirà che è un dottore. 404 00:21:56,648 --> 00:21:59,718 Ma fino ad allora, dovremmo rispettare la sua privacy. 405 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 - Concordo. - Va bene anche per me. 406 00:22:06,992 --> 00:22:08,660 Quindi avevi ragione. 407 00:22:09,528 --> 00:22:10,929 Carson aveva un segreto. 408 00:22:11,596 --> 00:22:13,699 Ma non era il tipo di segreto che mi aspettavo. 409 00:22:14,700 --> 00:22:16,935 Avrei dovuto fidarmi del tuo istinto. 410 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 Mi preoccupavo per te. 411 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Lo so. 412 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Frank? 413 00:22:26,978 --> 00:22:28,613 Mi piace quando ti preoccupi per me. 414 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 Beh, abbiamo fatto un bel bottino. 415 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Infatti. 416 00:22:42,494 --> 00:22:43,361 Papà! 417 00:22:44,129 --> 00:22:45,430 Guarda cosa abbiamo trovato. 418 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 È per cena? 419 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 No, è per il mio progetto sulla natura. Li ho trovati con l'infermiera Carter. 420 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 A quanto pare anche a lei piacciono gli insetti. 421 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 Oh, davvero? 422 00:22:58,477 --> 00:22:59,945 Sono cresciuta con molti fratelli. 423 00:23:00,812 --> 00:23:02,414 Le chiederai di venire a cena? 424 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Forse. Non vuoi andare a giocare con i tuoi amici? 425 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Vorrei sentire cosa ti risponde lei. 426 00:23:12,090 --> 00:23:13,825 Anch'io vorrei saperlo. 427 00:23:16,561 --> 00:23:17,429 Beh... 428 00:23:18,163 --> 00:23:19,164 lei dice di sì. 429 00:23:26,705 --> 00:23:29,107 Possiamo raccontare storie di fantasmi al mio pigiama party? 430 00:23:29,775 --> 00:23:31,543 Non credo che sia una buona idea. 431 00:23:31,610 --> 00:23:34,012 Ma Brownie ama le storie sui fantasmi. 432 00:23:34,079 --> 00:23:35,947 Sei sicura che non gli provocherà degli incubi? 433 00:23:36,014 --> 00:23:37,649 Lui non ha paura di niente. 434 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Guardate, quell'uomo ha una giacca rossa, come il poliziotto Jack. 435 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 Sì, è vero, è un poliziotto a cavallo. 436 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 - Agente Michael Gleason. - Piacere di conoscervi. 437 00:23:51,096 --> 00:23:53,131 - Mi chiedevo se conosceste... - Jack Thornton? 438 00:23:54,166 --> 00:23:56,635 - Come lo sapete? - Dovete essere Elizabeth Thatcher. 439 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 - Esatto. - Il vostro fidanzato parla sempre di voi. 440 00:24:00,672 --> 00:24:02,007 Ci ha anche mostrato una vostra foto. 441 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 L'agente Thornton è il mio superiore. 442 00:24:04,476 --> 00:24:05,510 Sta bene? 443 00:24:05,944 --> 00:24:08,814 Gli ho scritto molte lettere, ma ho ricevuto solo una lettera di risposta. 444 00:24:08,880 --> 00:24:10,782 Beh, il servizio postale può essere un po' lento lassù. 445 00:24:11,082 --> 00:24:12,851 Se volete, posso portargli un messaggio. 446 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 Cosa ne dite di questo... 447 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Significherebbe molto per me se poteste darglielo. 448 00:24:28,500 --> 00:24:29,234 Cosa dice? 449 00:24:30,602 --> 00:24:31,903 Corinzi 13:4. 450 00:24:33,104 --> 00:24:33,972 "L'amore è paziente." 451 00:24:35,607 --> 00:24:36,474 Deve esserlo. 452 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 Non è facile averlo così lontano. 453 00:24:42,981 --> 00:24:44,549 Mi assicurerò di farglielo avere. 454 00:24:59,030 --> 00:25:03,001 Ti ho mai detto che fai il miglior brasato di tutta Hope Valley? 455 00:25:03,068 --> 00:25:04,536 Almeno in qualcosa sono brava. 456 00:25:04,603 --> 00:25:05,837 Oh, suvvia! Sei brava in tante cose. 457 00:25:05,904 --> 00:25:08,707 Dinne una. A parte il brasato. 458 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Fammi indovinare. Le cose in negozio non vanno molto bene? 459 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 Non ho venduto una sola cosa. Neanche una! E ho provato e riprovato. 460 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Beh, forse devi insistere di più. 461 00:25:19,718 --> 00:25:21,553 - Non è quello il problema. - Allora qual è? 462 00:25:24,089 --> 00:25:28,126 Credo che le persone qui non apprezzino il mio talento. 463 00:25:28,193 --> 00:25:29,728 Non può essere quello. 464 00:25:30,028 --> 00:25:33,999 Di questo passo, io e Dottie saremo fuori dal giro prima ancora di iniziare. 465 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 E se facessi un ordine? Per gli uomini alla segheria? 466 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 Non riuscirei a immaginarmi Hickam con una gonna a ruota. 467 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 No! Non con una gonna. Qualcosa di ufficiale. 468 00:25:44,643 --> 00:25:45,310 Come una camicia da lavoro, 469 00:25:45,577 --> 00:25:48,713 con la scritta "Coulter Enterprises" dietro, a caratteri cubitali. 470 00:25:48,780 --> 00:25:51,182 Non è esattamente alta moda. 471 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 No, ma gli affari sono affari. 472 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 E me ne servirebbero 87. 473 00:25:57,822 --> 00:25:58,890 Giusto. 474 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 Sarebbe un ordine bello grosso. 475 00:26:01,593 --> 00:26:04,829 Allora che ne pensi? Sei pronta a entrare in affari con tuo marito? 476 00:26:05,897 --> 00:26:08,199 Non lo fai solo per farmi sentire meglio, vero? 477 00:26:08,266 --> 00:26:11,169 No, penso sarebbe grandioso per l'attività. 478 00:26:11,236 --> 00:26:13,705 Non c'è niente di male in una piccola pubblicità. 479 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 Esattamente quello che stavo pensando. 480 00:26:15,941 --> 00:26:17,242 Sarebbe grandioso per gli affari. 481 00:26:17,309 --> 00:26:18,843 Certamente! 482 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 - Mi hai convinta, signor Coulter. - Eccellente. 483 00:26:26,751 --> 00:26:28,853 Hai iniziato a contare le tue fortune? 484 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 Ho già finito. 485 00:26:30,121 --> 00:26:31,122 Ah, sì? 486 00:26:31,323 --> 00:26:32,657 Hai detto le preghiere? 487 00:26:33,591 --> 00:26:34,960 E hai lavato i denti? 488 00:26:35,627 --> 00:26:37,195 Allora sei pronta per dormire? 489 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 Non lo so. 490 00:26:40,131 --> 00:26:42,000 Vuoi almeno provarci? 491 00:26:42,067 --> 00:26:43,902 - Ok. - Ok. 492 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 Sogni d'oro, Opal. 493 00:26:46,237 --> 00:26:47,172 Signorina Thatcher? 494 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 - Brownie vuole stare con voi. - Con me? 495 00:26:51,876 --> 00:26:53,078 Pensa che siete triste. 496 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 Perché pensa questo? 497 00:26:56,214 --> 00:26:57,649 Per il poliziotto Jack. 498 00:26:58,249 --> 00:27:00,118 Non vuole che vi preoccupate così tanto. 499 00:27:03,121 --> 00:27:04,823 Brownie è davvero un brav'orso. 500 00:27:05,256 --> 00:27:07,158 Il poliziotto Jack è un bravo poliziotto. 501 00:27:08,193 --> 00:27:09,294 Il migliore. 502 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Vi manca molto, vero? 503 00:27:13,365 --> 00:27:14,232 Sì. 504 00:27:16,334 --> 00:27:17,302 Signorina Thatcher? 505 00:27:18,036 --> 00:27:20,638 È vero che Dio protegge la mia nonna? 506 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Certo. 507 00:27:21,806 --> 00:27:23,174 Allora non dovete preoccuparvi. 508 00:27:23,408 --> 00:27:25,310 Proteggerà anche il poliziotto Jack. 509 00:27:36,755 --> 00:27:38,757 Ho saputo quello che ha detto Marlise Bennett di Carson Shepherd. 510 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 Lo sapevo che non era possibile. 511 00:27:40,825 --> 00:27:43,395 Sicuramente si sente in colpa per quello che è successo alla moglie. 512 00:27:43,661 --> 00:27:46,197 - Dev'essere stato orribile per lui. - Avrei dovuto capire che era un medico 513 00:27:46,264 --> 00:27:48,867 dall'autodiagnosi della frattura alla costola. 514 00:27:49,034 --> 00:27:52,270 - Non voleva farlo sapere a nessuno. - Peccato abbia rinunciato alla medicina. 515 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 Ci servirebbe un medico. 516 00:27:54,973 --> 00:27:56,307 Potrebbe ripensarci, secondo te? 517 00:27:56,741 --> 00:27:57,909 Signorina Thatcher. 518 00:27:57,976 --> 00:27:59,844 Robert non ci dà la palla. 519 00:27:59,911 --> 00:28:01,179 Arrivo subito, tesoro. 520 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 Il dovere mi chiama. 521 00:28:03,281 --> 00:28:05,717 Elizabeth, potresti dare un'occhiata a Cody, oggi? 522 00:28:05,784 --> 00:28:07,185 Certo, qualcosa non va? 523 00:28:08,753 --> 00:28:11,423 È solo stanco, e non ha mangiato la colazione, stamattina. 524 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Lui fa sempre colazione. 525 00:28:13,224 --> 00:28:16,861 Forse è così perché Becky non ha tempo per lui. È tutta presa dallo studio. 526 00:28:31,209 --> 00:28:32,110 Grande appuntamento, stasera? 527 00:28:32,777 --> 00:28:33,845 È solo una cena. 528 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Come vedi, il taglio è abbondante, ma adatto a qualsiasi misura. 529 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 La scritta "Coulter Enterprises" verrà fatta dietro, qui. 530 00:28:48,760 --> 00:28:49,427 Ora, 531 00:28:49,894 --> 00:28:51,296 possiamo scegliere il tessuto. 532 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 Abbiamo la flanella o il jeans. 533 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Consiglio fortemente la flanella. 534 00:28:57,902 --> 00:28:59,270 Finora mi piace tutto. 535 00:29:00,839 --> 00:29:04,142 Per la fantasia, la scelta ovvia è lo scozzese. 536 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 C'è il tartan rosso che è... beh, molto rosso. 537 00:29:09,981 --> 00:29:11,783 Poi c'è il tattersall, 538 00:29:11,850 --> 00:29:14,319 usato in genere per le coperte dei cavalli. 539 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 I quadretti, noiosi. 540 00:29:17,122 --> 00:29:20,125 E poi c'è il filo di Scozia. 541 00:29:20,825 --> 00:29:23,294 Personalmente, consiglierei il filo di Scozia. 542 00:29:24,095 --> 00:29:24,996 È classico. 543 00:29:26,331 --> 00:29:27,766 Allora, cosa ne pensi? 544 00:29:28,767 --> 00:29:34,005 Wow, penso che tu abbia fatto una presentazione davvero professionale. 545 00:29:34,806 --> 00:29:38,910 Oh, grazie. Ora, se vuoi scusarmi, ho del tessuto da ordinare. 546 00:29:38,977 --> 00:29:40,111 Oh, niente fretta. 547 00:29:40,545 --> 00:29:42,213 Ho dei suggerimenti. 548 00:29:42,280 --> 00:29:45,216 - Tu hai dei suggerimenti? - Sì. 549 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 - Forse vorrai prendere nota. - Nota? 550 00:29:48,820 --> 00:29:49,487 - Nota! - Giusto. 551 00:29:49,854 --> 00:29:50,522 Ma certo. 552 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Nota. 553 00:29:52,957 --> 00:29:54,926 Cosa devo annotare? 554 00:29:54,993 --> 00:29:56,194 Prima di tutto... 555 00:29:57,061 --> 00:29:58,263 Due tasche. 556 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 - Non una. - Giusto. 557 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 Due tasche. Prendo nota. 558 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 Il colletto è troppo grande. 559 00:30:03,902 --> 00:30:06,204 Un colletto più piccolo in arrivo. 560 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 - E ci sono troppi bottoni. - Oh, suvvia, Lee. 561 00:30:08,473 --> 00:30:10,942 Mi hai assunta come stilista, e in quanto stilista... 562 00:30:12,043 --> 00:30:14,412 Stai dimenticando la prima regola degli affari. 563 00:30:15,079 --> 00:30:16,014 Ovvero? 564 00:30:16,080 --> 00:30:18,316 Il cliente ha sempre ragione. 565 00:30:18,950 --> 00:30:19,918 Io sono il cliente. 566 00:30:20,585 --> 00:30:24,255 Quindi hai assolutamente ragione. 567 00:30:25,890 --> 00:30:27,325 Qualcos'altro? 568 00:30:27,392 --> 00:30:28,593 Odio il filo di Scozia. 569 00:30:29,928 --> 00:30:33,164 - Tu odi il filo di Scozia? - Meglio lo scozzese. 570 00:30:33,965 --> 00:30:38,236 Lo scozzese rosso fuoco che grida "vestito qualsiasi" 571 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 al posto del filo di Scozia, che sussurra "vestito di classe"? 572 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 Mi piace l'urlo rosso fuoco. 573 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Me ne farò una ragione. 574 00:31:03,061 --> 00:31:05,463 Non c'è altro da bere, a parte il caffè freddo? 575 00:31:06,097 --> 00:31:07,966 È quello che passa il convento. 576 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 E un po' di quello che c'è nel secondo cassetto? 577 00:31:14,205 --> 00:31:15,273 Come fai a saperlo? 578 00:31:16,140 --> 00:31:17,242 Mi sono buttato a indovinare. 579 00:31:35,193 --> 00:31:36,427 Giusto perché sono di buonumore. 580 00:31:40,465 --> 00:31:42,533 Non lo condivido con i prigionieri, di solito. 581 00:31:51,910 --> 00:31:53,177 Propongo un brindisi. 582 00:31:54,212 --> 00:31:55,146 A una condanna breve? 583 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 Anche. 584 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 A noi due. 585 00:32:00,485 --> 00:32:03,554 Alla fin fine, non siamo tanto diversi, Bill. 586 00:32:03,621 --> 00:32:04,555 Non saprei, Henry. 587 00:32:06,691 --> 00:32:09,294 - Tu sei lì fuori, io qui dentro. - Sì. 588 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 Poteva succedere il contrario, bisogna ammetterlo. 589 00:32:16,134 --> 00:32:17,135 Ce ne vuole. 590 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Solo che tu hai vinto e io ho perso, tutto qui. 591 00:32:24,075 --> 00:32:25,076 La caccia, tuttavia... 592 00:32:26,210 --> 00:32:27,578 ha avuto i suoi buoni momenti, no? 593 00:32:29,580 --> 00:32:30,448 Sicuro. 594 00:32:40,558 --> 00:32:42,627 Beh, è stata davvero una cena piacevole. 595 00:32:43,361 --> 00:32:44,696 Erano solo fagioli e bacon. 596 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 Non parlavo del cibo. 597 00:32:48,666 --> 00:32:50,335 Intendevo la compagnia. 598 00:32:51,469 --> 00:32:53,738 Forse la prossima volta potremmo fare qualcosa di più divertente. 599 00:32:54,305 --> 00:32:57,241 Shane, va benissimo così. 600 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Mi spiace, è che sono un po' arrugginito. 601 00:33:01,612 --> 00:33:04,649 È da tanto che non invito una donna a cena. 602 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 Ed è da tanto che non mi trovo in compagnia di un vero gentiluomo. 603 00:33:09,087 --> 00:33:10,288 Beh, non ci credo. 604 00:33:11,589 --> 00:33:14,025 Con gli uomini sono stata molto sfortunata. 605 00:33:15,126 --> 00:33:16,694 Allora la fortuna sta girando. 606 00:33:57,168 --> 00:33:58,770 Ancora! 607 00:33:59,037 --> 00:34:03,141 No, l'abbiamo cantata già tre volte. Facciamo qualcos'altro? 608 00:34:03,207 --> 00:34:04,242 Battaglia di cuscini! 609 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 Ragazze, calmatevi! 610 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 Sorpresa! 611 00:34:11,115 --> 00:34:12,683 Rosemary. 612 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 - È per noi? - Certamente! 613 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 Non ce la facevo più a origliare come vi stavate divertendo, 614 00:34:18,389 --> 00:34:21,626 così ho deciso di portare uno dei miei dolci speciali. 615 00:34:21,692 --> 00:34:23,461 Cioccolata e ciliegia. 616 00:34:24,162 --> 00:34:27,131 Farete la torta di ciliegie quando vi sposerete col poliziotto Jack? 617 00:34:29,801 --> 00:34:31,569 Non ho ancora deciso. 618 00:34:32,437 --> 00:34:34,605 Emily, andresti a portare il dolce in cucina e portate i piatti? 619 00:34:34,672 --> 00:34:35,773 Certo, andiamo. 620 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 - Possiamo preparare la cioccolata calda? - Perché no? 621 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 - Adoro la cioccolata calda. - Anche io. 622 00:34:43,147 --> 00:34:44,082 Grazie. 623 00:34:44,148 --> 00:34:46,617 Spero di essere in tempo per trucco e manicure. 624 00:34:46,684 --> 00:34:49,821 Veramente speravo in una storia della buonanotte e tutte a nanna. 625 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 È bello vedere che ti diverti un po'. 626 00:34:53,157 --> 00:34:54,792 Ti ho detto che i genitori di Opal torneranno presto? 627 00:34:54,859 --> 00:34:57,762 - La nonna sta molto meglio. - Splendida notizia. 628 00:34:57,829 --> 00:34:59,197 Già. 629 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Ma ad essere sincera, mi mancherà avere Opal in giro. 630 00:35:02,700 --> 00:35:04,635 Mi ha distratto davvero tanto. 631 00:35:05,303 --> 00:35:07,872 Jack non vorrebbe sapere che te ne stai qui a soffrire. 632 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 - Vorrebbe che ti divertissi un po'. - Lo so. 633 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Rosemary, so che stai lavorando per Dottie ora. 634 00:35:16,114 --> 00:35:18,349 Vorrei che disegnassi il mio abito da sposa. 635 00:35:19,617 --> 00:35:20,518 Grazie. 636 00:35:21,185 --> 00:35:22,520 Te ne sono davvero grata. 637 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Sarai una sposa meravigliosa. 638 00:35:26,591 --> 00:35:27,458 Grazie. 639 00:35:29,327 --> 00:35:31,162 Ma non voglio pensarci ora, 640 00:35:32,130 --> 00:35:34,432 finché non saprò che Jack è salvo e sta tornando a casa. 641 00:35:35,466 --> 00:35:37,168 Io sono qui, quando hai bisogno. 642 00:35:38,636 --> 00:35:39,504 Per qualsiasi cosa. 643 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 E ti ringrazio tanto. 644 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 Ora passiamo alla torta e alla cioccolata calda. 645 00:36:00,791 --> 00:36:02,293 Allora sei ancora qui. 646 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Non mi sorprende vederti. 647 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 Volevo vedere la tua faccia, 648 00:36:12,670 --> 00:36:14,805 ora che tutti sanno cosa hai fatto. 649 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 Tutti? 650 00:36:18,843 --> 00:36:21,245 - Con chi hai parlato? - Con il sindaco Stanton. 651 00:36:22,513 --> 00:36:23,381 Lo sceriffo. 652 00:36:23,814 --> 00:36:26,918 - Chiunque abbia voluto sapere. - Ho perso mia moglie, Marlise. 653 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 - Non ti basta? - E io ho perso mia sorella! 654 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Puoi aver ingannato la commissione, ma non puoi ingannare me. 655 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 Che succede? 656 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 Perché quest'uomo lavora ancora qui, sindaco Stanton? 657 00:36:43,201 --> 00:36:45,803 - Vi siete conosciute? - È arrivata quando te ne sei andato. 658 00:36:46,837 --> 00:36:48,739 Ho fatto controllare la storia dallo sceriffo. 659 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 Ha detto che secondo la commissione Carson non è stato negligente. 660 00:36:53,878 --> 00:36:55,680 Quindi lo proteggerete? 661 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Ho deciso in base ai fatti. 662 00:36:57,748 --> 00:36:58,616 Siete una sciocca. 663 00:36:58,683 --> 00:37:01,719 - Se solo volessi ascoltarmi... - Quest'uomo dovrebbe essere 664 00:37:01,786 --> 00:37:02,653 cacciato via dalla città! 665 00:37:03,321 --> 00:37:06,557 Ora basta, signorina Bennett. Vorrei che lasciaste il mio caffè. 666 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Me ne vado. 667 00:37:12,964 --> 00:37:17,268 Ma un giorno pagherai per quello che le hai fatto. 668 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Carson, sono desolata. 669 00:37:25,376 --> 00:37:26,577 Non quanto me. 670 00:37:26,644 --> 00:37:29,880 Nessuno qui crede che siate responsabile per ciò che è successo a vostra moglie. 671 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 Non importa. 672 00:37:31,749 --> 00:37:32,617 Devo andarmene. 673 00:37:33,784 --> 00:37:34,719 No, non dovete. 674 00:37:35,686 --> 00:37:36,554 Credetemi. 675 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 È meglio per tutti noi se lascio la città. 676 00:37:43,728 --> 00:37:46,764 Grazie per la vostra gentilezza, Abigail. 677 00:37:48,633 --> 00:37:49,700 Non lo dimenticherò mai. 678 00:37:55,640 --> 00:37:56,507 Carson... 679 00:37:56,807 --> 00:37:57,842 Addio, Abigail. 680 00:38:02,313 --> 00:38:04,849 Non vi ringrazierò mai abbastanza per aver badato a nostra figlia. 681 00:38:04,915 --> 00:38:06,484 Dovrei essere io a ringraziarvi. 682 00:38:06,717 --> 00:38:07,585 Davvero. 683 00:38:07,918 --> 00:38:09,954 Opal mi ha ricordato una cosa molto importante. 684 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 Devo avere più fiducia in quello che succederà. 685 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 - L'innocenza dei bambini... - Infatti. 686 00:38:16,294 --> 00:38:18,663 Brownie vuole sapere se possiamo rifarlo. 687 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Beh, puoi dire a Brownie che possiamo organizzarci. 688 00:38:23,567 --> 00:38:24,468 Possiamo organizzarci. 689 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 Com'è andata con Faith? 690 00:38:34,445 --> 00:38:37,315 - Abbastanza bene. - Ci sarà un secondo appuntamento? 691 00:38:38,582 --> 00:38:39,483 Forse. 692 00:38:39,550 --> 00:38:40,885 Si sono baciati. 693 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 Non posso avere segreti. 694 00:38:51,495 --> 00:38:53,764 Cody dice che non vuole giocare più a pallone. 695 00:38:53,964 --> 00:38:56,567 - Sono stanco. - Vuoi che ti accompagni a casa? 696 00:38:56,634 --> 00:38:57,735 No, ce la faccio. 697 00:39:01,105 --> 00:39:02,373 Scusa, Robert. 698 00:39:10,614 --> 00:39:11,716 Cody, come va? 699 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 Sto bene. 700 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Non sei mai andato a letto così presto, e non hai toccato la cena. 701 00:39:18,689 --> 00:39:20,891 La tristezza fa passare la fame? 702 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 Perché sei triste? 703 00:39:22,893 --> 00:39:25,563 Sono triste e basta. 704 00:39:26,764 --> 00:39:28,532 Allora pensiamo a cose belle. 705 00:39:28,799 --> 00:39:30,034 Presto sarà il tuo compleanno. 706 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 - Becky è qui. - Non vuole fare mai niente. 707 00:39:34,672 --> 00:39:36,540 Per questo sei triste? 708 00:39:36,607 --> 00:39:37,608 Studia sempre. 709 00:39:37,675 --> 00:39:39,610 Non ha più tempo per giocare. 710 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 Becky è cresciuta, tesoro. 711 00:39:42,480 --> 00:39:43,881 Non voglio che cresca. 712 00:39:44,682 --> 00:39:46,417 Anche tu stai crescendo, però. 713 00:39:47,451 --> 00:39:50,554 Quando Becky avrà finito gli esami, sono certa avrà tanto tempo 714 00:39:50,621 --> 00:39:53,758 per giocare a baseball, portare Dasher in giro e per tante altre cose divertenti. 715 00:39:54,792 --> 00:39:55,860 Signorina Abigail. 716 00:39:57,094 --> 00:39:58,963 Perché le cose cambiano? 717 00:39:59,997 --> 00:40:00,865 Oh, Cody. 718 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Nella vita puoi contare solo sul fatto che le cose cambino sempre. 719 00:40:06,470 --> 00:40:10,975 Ma resterai sempre nel cuore di Becky, e nel mio, e questo non cambierà mai. 720 00:40:12,543 --> 00:40:13,511 Ora prova a dormire. 721 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Forse potresti fare una pausa. 722 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 Non posso. 723 00:40:34,031 --> 00:40:36,634 Becky, non hai chiuso il libro da quando sei arrivata. 724 00:40:36,867 --> 00:40:38,536 La scuola non è mai stata tanto difficile. 725 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Lo so, e so quanto è importante per te. 726 00:40:42,706 --> 00:40:44,675 Ma di sopra c'è qualcuno che vorrebbe tanto 727 00:40:44,742 --> 00:40:46,710 passare del tempo con te. 728 00:40:47,178 --> 00:40:50,014 Non penso capisca cosa conta per me. 729 00:40:51,582 --> 00:40:53,851 Forse tu non capisci cosa conta per lui. 730 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 È un ragazzino che vive ancora nell'Isola Che Non C'è, 731 00:40:58,989 --> 00:41:01,559 e la sua Wendy è cresciuta lasciandolo indietro. 732 00:41:02,660 --> 00:41:03,727 Lo so. 733 00:41:05,062 --> 00:41:07,131 A volte vorrei tanto tornare indietro. 734 00:41:07,832 --> 00:41:08,999 Oh, questo capita a tutti. 735 00:41:11,101 --> 00:41:13,204 Mi manca tantissimo, quando sono via. 736 00:41:13,871 --> 00:41:15,172 Potresti dirglielo, sai? 737 00:41:16,507 --> 00:41:17,575 Signorina Abigail? 738 00:41:20,010 --> 00:41:20,911 Cody? 739 00:41:20,978 --> 00:41:22,746 Non mi sento bene. 740 00:41:24,615 --> 00:41:25,483 Cody! 741 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Sottotitoli: Francesca Maggi