1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,738 Jeg skal gjøre det enkelt. Dere pågripes. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 -Jeg skal vitne. -Din kujon. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,609 Jeg skjulte noe. Jeg var gift. Så ble hun syk. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Da hun døde, dro jeg for å starte et nytt liv. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Carson, en advarsel. Det er ikke over. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 Hun vil ikke gi seg før hun har ødelagt livet ditt. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Miss Thatcher. 9 00:00:26,226 --> 00:00:27,594 Hva skal vi lære om i dag? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 I dag skal vi lese om oldtidens Rom. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,133 Jeg hater historie. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,502 Vi skal også begynne naturfagsprosjektene. 13 00:00:35,568 --> 00:00:39,139 -Jeg elsker naturfagsprosjekt. -Du elsker alt som gjør klærne gjørmete. 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,206 Gjørme er natur. 15 00:00:41,074 --> 00:00:43,543 -Det er en del av naturen. -En del av min sønns natur. 16 00:00:44,778 --> 00:00:47,781 -Kom, Philip. -Ha det, far. 17 00:00:49,115 --> 00:00:51,251 Philip er flink i naturfag. 18 00:00:52,485 --> 00:00:55,188 Tvilte på om han klarte å holde seg à jour, men... 19 00:00:58,324 --> 00:01:00,593 Og du har ikke hørt noe av det jeg sa. 20 00:01:01,394 --> 00:01:02,662 Unnskyld. Hva sa du? 21 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Faith er vakker, ikke sant? 22 00:01:07,133 --> 00:01:08,535 Hadde ikke lagt merke til det. 23 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 Var det så opplagt? 24 00:01:13,807 --> 00:01:17,077 -Hvorfor snakker du ikke med henne? -Det er ikke mye å si. 25 00:01:17,343 --> 00:01:18,711 Du kan be henne på middag. 26 00:01:19,345 --> 00:01:21,147 -Jeg kan ikke det. -Hvorfor ikke? 27 00:01:21,214 --> 00:01:23,083 Det ville være for tøft for Philip. 28 00:01:24,150 --> 00:01:25,485 Faith er ei skjønn kvinne. 29 00:01:26,619 --> 00:01:28,087 Jeg vil ikke forhaste meg. 30 00:01:28,555 --> 00:01:30,824 -Gutten min har lidd mye. -Det har du også. 31 00:01:31,658 --> 00:01:33,560 Dere må begge legge det bak dere. 32 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Kanskje. 33 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 Hvor skal vi? 34 00:01:53,646 --> 00:01:55,882 Jeg har en bursdagsoverraskelse til deg. 35 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Bursdagen min er ikke før i neste uke. 36 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Becky. 37 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 -Jeg har savnet deg. -Unnskyld oss. 38 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 Det er helt greit. 39 00:02:08,761 --> 00:02:09,629 POSTVOGN 40 00:02:09,696 --> 00:02:13,566 -Burde ikke du være på skolen? -Vi studerer til eksamenene i et par uker. 41 00:02:13,633 --> 00:02:15,535 Jeg tenkte hun kunne studere hjemme. 42 00:02:15,835 --> 00:02:19,205 -Så du er her på bursdagen min? -Jeg ville ikke gå glipp av den. 43 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 Hva syns du, Florence? 44 00:02:45,698 --> 00:02:46,566 DOTTIES KLÆR 45 00:02:46,633 --> 00:02:50,470 Dottie, det er fantastisk. Gratulerer. 46 00:02:51,371 --> 00:02:52,372 Unnskyld. 47 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 Kjenner dere en mann kalt Carson Shepherd? 48 00:02:55,909 --> 00:02:58,378 Mr. Shepherd jobber i Abigails kafé. 49 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Jeg skjønner. 50 00:03:00,179 --> 00:03:02,582 -Er det et hotell i nærheten? -Rett over saloonen. 51 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 -Kan jeg følge deg dit? Jeg... -Takk, men det går bra. 52 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 Vi kan gå en tur med Dasher etter skolen. 53 00:03:18,598 --> 00:03:22,602 -Jeg vet ikke. Jeg må studerer. -Cody, du kommer til å bli sen. 54 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 Kommer. 55 00:03:23,603 --> 00:03:25,538 Jeg kan vise deg triksene han lærte. 56 00:03:25,605 --> 00:03:27,807 -Ikke glem å pusse tennene. -Jeg skal ikke det. 57 00:03:27,874 --> 00:03:29,809 Vent til du ser den nye baseballbanen. 58 00:03:29,876 --> 00:03:34,213 -Og ta med skolebøkene. -Jeg må gjøre meg klar. Vi snakkes. 59 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 -Vi har mye å gjøre. -Ja, det vil fortsette sånn 60 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 nå som National Pacific stengte kantina. 61 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 Jeg klager ikke. Det er fantastisk 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,629 at Russ Wyatt overtok for broren. 63 00:03:49,696 --> 00:03:52,599 Jeg håper bare at han ikke bet over for mye. 64 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 Jeg må ansette noen som kan fikse takrennene. 65 00:03:57,704 --> 00:04:01,474 Jeg kan skaffe det vi trenger i Union City og være tilbake i morgen tidlig. 66 00:04:01,541 --> 00:04:05,011 -Jeg kan ikke be deg gjøre det. -Jeg meldte meg frivillig. 67 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 Vi sees senere. 68 00:04:07,647 --> 00:04:08,848 Glemmer du noe? 69 00:04:11,718 --> 00:04:12,719 Er du sikker? 70 00:04:17,257 --> 00:04:18,458 Du må gripe tak i den. 71 00:04:18,758 --> 00:04:21,427 Slutt å dagdrømme nå. Kom deg til skolen. 72 00:04:21,861 --> 00:04:23,930 -Ha det, Miss Abigail. -Ha det, elskling. 73 00:04:27,834 --> 00:04:28,768 Grei gutt. 74 00:04:29,269 --> 00:04:31,671 Han betyr hele verden for meg. Becky også. 75 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Jeg merker det. 76 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Jeg vet det er vanskelig å tro av og til, Carson, 77 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 men vi får nye sjanser. 78 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 Jeg burde antagelig vaske opp. 79 00:04:53,359 --> 00:04:54,827 Abigail, der er du. 80 00:04:55,328 --> 00:04:57,697 Og det ser ut som du trenger min hjelp. 81 00:04:57,764 --> 00:05:00,366 Jeg mente du ikke ville jobbe i en kafé. 82 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 Ikke kaféen. 83 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Jeg henviste til en mer avskrekkende oppgave, 84 00:05:05,705 --> 00:05:07,840 å oppdatere imaget ditt. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,643 Imaget mitt? 86 00:05:10,710 --> 00:05:14,013 Nå som du er ordføreren, vil du trenge en ny garderobe. 87 00:05:14,080 --> 00:05:16,916 Og heldigvis er jeg nå i lønnet arbeid 88 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 i Dotties nye klesbutikk, så mine evner er til rådighet. 89 00:05:21,854 --> 00:05:27,794 Det er veldig søtt av deg, Rosemary, men jeg liker imaget mitt slik det er. 90 00:05:29,729 --> 00:05:33,333 Hvis du ombestemmer deg, vet du hvor du kan finne meg. 91 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 Kjære vene. 92 00:05:35,668 --> 00:05:38,938 Molly Sullivan har på seg den fæle vesten igjen. 93 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Jeg må redde henne fra seg selv. 94 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Takk, elskling. 95 00:05:50,817 --> 00:05:51,951 God morgen, Opal. 96 00:05:52,051 --> 00:05:54,487 -God morgen. -Er alt i orden? 97 00:05:54,754 --> 00:05:56,489 Det er min siste dag på skolen. 98 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 Din siste dag? 99 00:05:59,058 --> 00:06:02,061 Opal, gå og sette deg mens jeg snakker med Miss Thatcher. 100 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Hun vet det ikke, men bestemora er syk. 101 00:06:07,633 --> 00:06:09,902 Vi reiser til Cape Fullerton i ettermiddag. 102 00:06:09,969 --> 00:06:12,371 Så leit. Er det alvorlig? 103 00:06:12,572 --> 00:06:13,639 Vi vet ikke ennå. 104 00:06:13,840 --> 00:06:16,843 Bruce og jeg, vi vil ikke at hun skal gå glipp av skolen, 105 00:06:16,909 --> 00:06:19,612 men vi har ingen som kan passe henne. 106 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Jeg forstår. 107 00:06:21,848 --> 00:06:23,449 Jeg henter henne i lunsjpausen. 108 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 Mrs. Weise, enn om Opal bor med meg mens du er borte? 109 00:06:29,489 --> 00:06:32,458 -Jeg kan ikke være til besvær. -Det er ikke et besvær. 110 00:06:32,625 --> 00:06:33,926 Jeg har et ekstra soverom, 111 00:06:34,393 --> 00:06:38,397 og jeg har mye tid til overs siden konstabel Thornton er bortreist. 112 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 Det er så snilt av deg. 113 00:06:40,733 --> 00:06:44,737 -Vi kommer tilbake straks vi kan. -Ingen fare. Vi to skal ha det gøy. 114 00:06:44,937 --> 00:06:46,072 Dere tre, mener du. 115 00:06:46,873 --> 00:06:48,875 -Brownie. -Selvsagt. 116 00:06:48,941 --> 00:06:50,610 Husk å pakke kofferten hans. 117 00:06:53,146 --> 00:06:54,013 Brownie. 118 00:06:58,151 --> 00:07:01,120 -Er det til meg? -Det er faktisk til Henry. 119 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Hvis du er sulten, Bill, kan vi gjerne bytte plass. 120 00:07:05,591 --> 00:07:07,693 Din største lyte er velviljen din. 121 00:07:08,828 --> 00:07:11,197 -Når er rettsaken? -Ikke snart nok. 122 00:07:11,898 --> 00:07:16,569 -Mente vi holdt på å bli venner, Bill. -Det må bety at du skal hevde du var gal. 123 00:07:20,940 --> 00:07:23,943 Jeg er glad du bestemte deg for å vitne mot jernbanen, Henry. 124 00:07:25,445 --> 00:07:26,779 Det var det rette valget. 125 00:07:26,946 --> 00:07:29,849 Jeg gjorde det for å redde meg selv. 126 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Jeg skjønner. 127 00:07:32,485 --> 00:07:36,823 Da du hindret Ray Wyatt i å skyte Bill, gjorde du det for å redde deg selv også? 128 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Du kan gå nå. 129 00:07:43,563 --> 00:07:44,630 Takk for lunsjen. 130 00:07:50,603 --> 00:07:51,537 God dag. 131 00:08:01,547 --> 00:08:03,683 Kan vi ha te og muffins hos Abigails? 132 00:08:03,783 --> 00:08:05,618 Du spiste nettopp en is. 133 00:08:05,952 --> 00:08:08,821 -Vil du ha plass? -Mor sier at jeg vokser. 134 00:08:09,121 --> 00:08:11,557 Du kommer til å vokse mye i dag. 135 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Gå inn i kaféen så møter jeg deg der. 136 00:08:24,570 --> 00:08:26,172 Noen ser ikke særlig fornøyd ut. 137 00:08:26,772 --> 00:08:30,776 Far skulle gå tur med meg, men...han er opptatt. 138 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Han snakker med sykepleier Carter. 139 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Jeg tror han liker henne. 140 00:08:37,717 --> 00:08:41,854 Philip, det at din far liker noen, betyr ikke at han liker deg mindre. 141 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 Tror du hun blir mi nye mor? 142 00:08:45,258 --> 00:08:51,063 Hun og faren din bare er venner nå. Og det er bra å ha venner, ikke sant? 143 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 Jeg antar det. 144 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 Klar til å dra? 145 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 Vær så god, Brownie. 146 00:09:14,253 --> 00:09:17,757 Du store min tid. Den vakre kjolen din. 147 00:09:18,157 --> 00:09:20,159 Kan jeg få litt mer syltetøy? 148 00:09:20,960 --> 00:09:23,563 Jeg tror du har hatt mer enn nok... 149 00:09:26,699 --> 00:09:27,567 ...syltetøy. 150 00:09:30,570 --> 00:09:31,237 Du store. 151 00:09:33,706 --> 00:09:34,774 Straks tilbake. 152 00:09:35,575 --> 00:09:37,710 Og Brownie trenger mer te. 153 00:09:44,584 --> 00:09:45,718 Går det bra? 154 00:09:45,785 --> 00:09:46,986 Å undervise på skolen 155 00:09:47,053 --> 00:09:50,089 og å passe et barn er to vidt forskjellige ting. 156 00:09:53,092 --> 00:09:55,661 Velkommen til morskap, midlertidig. 157 00:09:55,995 --> 00:10:00,700 Jack og jeg har snakket om barn, men nå har vi mye mer å snakke om. 158 00:10:02,134 --> 00:10:03,669 Om han bare skrev tilbake. 159 00:10:03,936 --> 00:10:06,739 -Du har ikke hørt fra ham? -Ikke siden det første brevet. 160 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Det blir nok snart. 161 00:10:08,674 --> 00:10:09,609 Håper det. 162 00:10:09,675 --> 00:10:11,777 Bekymringen kan drive en person til vanvidd. 163 00:10:11,978 --> 00:10:15,214 -Brownie er tørst. -Kommer. 164 00:10:15,881 --> 00:10:18,884 -Fint å ha en avledning. -Kan jeg svare på det senere? 165 00:10:28,394 --> 00:10:31,130 -Klar til å sove? -Jeg kan ikke. 166 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Hvorfor ikke? 167 00:10:33,866 --> 00:10:35,368 Bestemor er syk, ikke sant? 168 00:10:39,772 --> 00:10:43,175 -Hvorfor tror du det? -Jeg overhørte mor og far. 169 00:10:45,778 --> 00:10:49,715 Bestemora di føler seg nok mye bedre nå som mora di og faren din er der. 170 00:10:50,182 --> 00:10:52,318 Hun vil nok at du skal få en god natts søvn. 171 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Jeg er altfor trist. 172 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Når jeg er trist, sier jeg hva jeg er takknemlig for. 173 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 Hvorfor? 174 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Fordi da føler jeg meg bedre. 175 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Så la oss være takknemlige for alt vi har. 176 00:11:05,731 --> 00:11:08,901 -Som mora mi, faren min og jula? -Det stemmer. 177 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 Og Brownie og jula? 178 00:11:10,336 --> 00:11:12,671 -Jepp. -Og cupcakes og jula? 179 00:11:14,206 --> 00:11:15,674 Drøm søtt. 180 00:11:17,743 --> 00:11:18,677 Miss Thatcher? 181 00:11:20,012 --> 00:11:21,280 Takknemlig for deg også. 182 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 Jeg kan ikke tro du er ordføreren og fremdeles driver kaféen. 183 00:11:37,897 --> 00:11:39,765 Jeg kan av og til ikke tro det selv. 184 00:11:40,132 --> 00:11:42,902 Så jenter kan gjøre alt gutter kan gjøre. 185 00:11:42,968 --> 00:11:45,171 -Det kan du vedde på. -Flink hund. 186 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 Cody har visst ikke lagt seg ennå. 187 00:11:49,341 --> 00:11:51,877 -Jeg skal sjekke. -Abigail. 188 00:11:55,781 --> 00:11:57,249 Jeg skulle til å stenge. 189 00:11:57,349 --> 00:11:58,851 Dette er Marlise Bennett. 190 00:12:00,820 --> 00:12:02,721 Du må høre hva hun har å si. 191 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 Så Carson Shepherd er lege? 192 00:12:11,163 --> 00:12:13,065 Han var det inntil... 193 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 Fortell henne det du fortalte meg. 194 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 Dette bildet av søstera mi ble tatt da hun var ferdig på sykepleierskolen. 195 00:12:28,280 --> 00:12:29,949 De giftet seg en måned senere. 196 00:12:30,316 --> 00:12:31,317 Hun er vakker. 197 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 Carson brydde seg mer om jobben enn henne. 198 00:12:37,756 --> 00:12:40,759 Han jobbet på sykehuset selv når han ikke måtte det. 199 00:12:40,926 --> 00:12:42,828 Enkelte kaller det entusiasme. 200 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 Det var egoistisk. 201 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Carson fortalte meg at kona han var syk. 202 00:12:49,168 --> 00:12:50,169 En svulst. 203 00:12:50,769 --> 00:12:53,239 De andre legene sa det var for risikabelt å operere. 204 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 Men den store dr. Shepherd lyttet ikke. 205 00:12:58,978 --> 00:13:03,449 Hun... Hun døde på operasjonsbordet. 206 00:13:05,050 --> 00:13:06,185 Det er så leit. 207 00:13:07,119 --> 00:13:09,855 Det har tatt meg to år å oppspore ham. 208 00:13:10,422 --> 00:13:13,859 Jeg har ansatt en advokat og saksøker ham for uaktsomhet. 209 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Carson er en kokk. 210 00:13:16,328 --> 00:13:19,131 -Jeg tror ikke han har penger. -Jeg vil ikke ha penger. 211 00:13:19,465 --> 00:13:21,133 Jeg vil at han skal fengsles. 212 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 Jeg vet han er sjarmerende, Mrs. Stanton. 213 00:13:29,074 --> 00:13:30,509 Men ikke la deg lure. 214 00:13:32,478 --> 00:13:34,346 Carson Shepherd er en morder. 215 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Så enkelt er det. 216 00:13:46,458 --> 00:13:49,094 -Hva tror du? -Hvis alt hun sier er sant, 217 00:13:49,161 --> 00:13:51,363 vet legerådet i Cape Fullerton om det. 218 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 -Kan du høre med dem? -Jeg sender et telegram i morgen. 219 00:13:57,269 --> 00:14:01,273 -Hva skal jeg si til Carson? -Ingenting. Ikke før jeg vet faktaene. 220 00:14:07,346 --> 00:14:09,114 Jeg vet de er litt dyre, 221 00:14:09,181 --> 00:14:13,519 men garderobene deres er en investering i fremtida. 222 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 Ingenting er viktigere enn å gjøre et godt førsteinntrykk. 223 00:14:20,159 --> 00:14:21,126 Også for menn. 224 00:14:23,996 --> 00:14:28,400 Mr. Cantrell. Nettopp den jeg lette etter. 225 00:14:29,068 --> 00:14:32,404 -Hva kan jeg hjelpe deg med? -Det er jeg som kan hjelpe deg. 226 00:14:32,538 --> 00:14:35,140 Nå... Jeg har lagt merke til 227 00:14:35,207 --> 00:14:39,078 at du virker interessert i vår kjære sykepleier Carter. 228 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Vi er bare venner. 229 00:14:41,146 --> 00:14:42,548 Venner. Skjønner. 230 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 I tilfelle det vennskapet blir til noe mer spennende, 231 00:14:50,589 --> 00:14:52,958 ønsker du nok å se flott ut. 232 00:14:53,292 --> 00:15:00,299 Og jeg jobber med å designe fine klær for menn og kvinner for Dottie Ramsey. 233 00:15:01,267 --> 00:15:07,239 Jeg har ikke råd til å kjøpe nye klær nå. Med mindre sjefen gir meg en lønnsøkning. 234 00:15:07,306 --> 00:15:09,108 Hvem er sjefen din? 235 00:15:09,975 --> 00:15:12,645 -Ektemannen din. -Ektemannen min. 236 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Jeg skal be ham om å vurdere det. 237 00:15:17,583 --> 00:15:18,651 Setter pris på det. 238 00:15:30,095 --> 00:15:33,065 -Noen bestillinger? -Jeg jobber med saken. 239 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 Jeg er litt bekymret for å få inn nok til å dekke leia til salget tar seg opp. 240 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Tro meg, Dottie. 241 00:15:39,071 --> 00:15:41,540 Med mitt designtalent og din forretningssans 242 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 er det ingen grunn til bekymring. 243 00:15:44,009 --> 00:15:45,210 Ingen verdens ting. 244 00:15:46,245 --> 00:15:49,081 -Håper du har rett. -Selvsagt har jeg det. 245 00:15:57,056 --> 00:15:58,057 Miss Thatcher? 246 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 Jeg forstår ikke matteproblemene. 247 00:16:00,693 --> 00:16:03,595 Det er greit. Vi kan jobbe med dem sammen etter middag. 248 00:16:03,662 --> 00:16:06,065 -Kan vi spille domino igjen? -Ja visst. 249 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Greit, dere kan ta friminutt nå. 250 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 -Jeg vil bo med Miss Thatcher. -Jeg også. 251 00:16:13,305 --> 00:16:17,977 Vi spiste is etter skolen i går. Og i kveld skal vi spise middag på kaféen. 252 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 Og så skal vi synge sanger, leke, 253 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 drikke varm sjokolade og være oppe til midnatt. 254 00:16:24,316 --> 00:16:26,452 Hvorfor får du gjøre alt dette? 255 00:16:26,652 --> 00:16:30,522 Miss Thatcher sier at jeg er spesiell. Hun er min beste venn, utenom Brownie. 256 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 Vi er tilbake uten flisa. 257 00:16:41,600 --> 00:16:43,202 Du kan ta friminutt, Maggie. 258 00:16:46,005 --> 00:16:48,474 Jeg har ment å spørre. Har du et førstehjelpsskrin? 259 00:16:48,540 --> 00:16:51,143 Jeg hadde det, men det forsvant. 260 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 -Jeg kommer med ett senere. -Faith? 261 00:16:55,147 --> 00:16:57,282 Jeg har lagt merke til 262 00:16:57,349 --> 00:17:01,453 at du og Shane Cantrell har tilbrakt mye tid sammen i det siste. 263 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Han er sjarmerende. 264 00:17:04,590 --> 00:17:06,225 Jeg tro han vil be deg ut. 265 00:17:06,425 --> 00:17:08,627 Jeg er ikke flink med barn. 266 00:17:10,496 --> 00:17:16,068 -Jeg er usikker på om Philip liker meg. -Jeg har faktisk en idé angående det. 267 00:17:27,679 --> 00:17:29,181 -Hei. -Du er tilbake. 268 00:17:29,448 --> 00:17:31,450 Med alt vi trenger til takrennene. 269 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Akkurat tidsnok. Det blåser opp til storm. 270 00:17:34,787 --> 00:17:36,288 Bra jeg nådde frem først. 271 00:17:37,089 --> 00:17:39,058 Jeg kjøpte en bursdagsgave til Cody. 272 00:17:39,658 --> 00:17:41,193 Det var ikke nødvendig. 273 00:17:44,630 --> 00:17:48,700 Abigail? Er...? Er alt i orden? 274 00:17:50,235 --> 00:17:53,405 Ja da. Jeg er bare trett. 275 00:17:54,606 --> 00:17:56,608 La meg hjelpe deg med oppvasken. 276 00:17:56,675 --> 00:17:58,343 Nei, det går greit. 277 00:18:00,813 --> 00:18:04,149 Jeg skal... Jeg skal begynne på utsiden. 278 00:18:12,291 --> 00:18:15,094 Kom, Rip. Kom igjen. Det er på tide å gå en tur. 279 00:18:15,160 --> 00:18:16,662 Gå en tur ute i gata. 280 00:18:16,728 --> 00:18:17,729 Er det greit? 281 00:18:18,630 --> 00:18:22,634 Å gå tur betyr at du må gå. Dette begynner å bli flaut. 282 00:18:24,603 --> 00:18:27,539 BARBERSALONG 283 00:18:27,706 --> 00:18:29,374 -Er du sheriffen? -Bill Avery. 284 00:18:29,441 --> 00:18:30,709 Konstabel Michael Gleason. 285 00:18:30,809 --> 00:18:33,178 -Du må være vår nye mountie. -Skulle ønske det. 286 00:18:33,245 --> 00:18:35,214 Jeg har vært på et spesialoppdrag. 287 00:18:35,514 --> 00:18:38,817 Overbetjent Collins ba meg om å stikke innom på vei tilbake. 288 00:18:39,384 --> 00:18:41,687 Veldig omtenksomt, men alt går bra her. 289 00:18:41,753 --> 00:18:43,856 -Godt å høre. -Og situasjonen i nord? 290 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 Gjengene er overlegne, men vi kjemper. 291 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 -Det er et hotell i byen? -Ja, der borte. 292 00:18:50,395 --> 00:18:52,197 Ned i gata ligger Abigails kafé. 293 00:18:52,264 --> 00:18:55,200 Si at jeg sendte deg, så spanderer de et måltid. 294 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 Veldig omtenksomt. 295 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Fin hund. 296 00:19:00,806 --> 00:19:02,141 Ikke la deg lure. 297 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Kom igjen. 298 00:19:11,416 --> 00:19:15,420 Greit, Anna, du skal skrive en naturfagsrapport om...? 299 00:19:15,487 --> 00:19:16,655 -Rumpetroll. -Ja. 300 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 -Og, Philip, du skal skrive om...? -Kålormer. 301 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Veldig bra. Greit, dere kan dra hjem. 302 00:19:33,338 --> 00:19:34,907 Her er førstehjelpsskrinet. 303 00:19:37,910 --> 00:19:41,580 Hørte jeg noen si at de skal skrive en rapport om kålormer? 304 00:19:41,914 --> 00:19:42,848 Jeg skal det. 305 00:19:43,849 --> 00:19:46,318 -Jeg elsker insekter. -Jeg også. 306 00:19:46,518 --> 00:19:49,388 Jeg vet hvor det finnes mange kålormer. 307 00:19:49,521 --> 00:19:51,323 -Hvor? -Nede var myra. 308 00:19:51,390 --> 00:19:53,325 -Kan du vise meg det? -Ja visst. 309 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 Må være fint å være lærerens yndling. 310 00:20:01,266 --> 00:20:03,635 -Jeg er ikke det. -Jo, det er du. 311 00:20:04,269 --> 00:20:05,704 Lærerens yndling. 312 00:20:05,771 --> 00:20:08,941 -Jeg er ikke det. -Jenter. Det er ikke snilt å erte. 313 00:20:09,208 --> 00:20:10,943 Ingen andre får bo med deg. 314 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Dere kan komme på besøk også. 315 00:20:13,378 --> 00:20:14,913 -Når? -I morgen. 316 00:20:14,980 --> 00:20:16,848 -Til middag. -Får vi det? 317 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Greit. Jeg kan lage spagetti til alle sammen, antar jeg. 318 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Og så kan vi ha en overnattingsfest. 319 00:20:25,624 --> 00:20:26,758 Jeg vet ikke riktig. 320 00:20:26,825 --> 00:20:29,294 Hvorfor får ikke vi overnatte hos deg? 321 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Vi kan ha en overnattingsfest. 322 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 I morgen kveld. Så lenge foreldrene deres sier ja. 323 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 VELKOMMEN TIL HOPE VALLEY 324 00:20:49,982 --> 00:20:51,316 Biologieksamen? 325 00:20:51,383 --> 00:20:52,484 ABIGAILS KAFÉ 326 00:20:53,318 --> 00:20:56,755 -Vet du hvem Claude Bernard er? -Skaperen av den vitenskapelige metoden. 327 00:20:56,822 --> 00:21:00,726 Det stemmer. Like eksperiment bør ha like resultat. 328 00:21:01,660 --> 00:21:03,328 Studerte du på college? 329 00:21:03,729 --> 00:21:07,933 -Becky, vil du leke med Dasher? -Jeg er ikke ferdig med kapittelet ennå. 330 00:21:08,700 --> 00:21:11,003 -Vær så snill? -Cody... 331 00:21:13,305 --> 00:21:17,042 Jeg trenger en pause. Vi to kan leke med Dasher. 332 00:21:17,309 --> 00:21:19,645 -Hvis du vil så. -Selvsagt. 333 00:21:19,845 --> 00:21:20,846 Hent ballen hans. 334 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 ORDFØRERENS KONTOR 335 00:21:29,321 --> 00:21:33,325 Legerådet etterforsket Amber Shepherds dødsfall. 336 00:21:33,392 --> 00:21:36,962 De vedtok enstemmig at kirurgen ikke var uaktsom. 337 00:21:38,363 --> 00:21:39,364 For en lettelse. 338 00:21:40,365 --> 00:21:42,567 Carson Shepherds svigerinne har en rett 339 00:21:42,634 --> 00:21:45,771 til å være bitter, men hun vil tape søksmålet. 340 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 Dr. Shepherd kan praktisere som lege. 341 00:21:48,507 --> 00:21:52,311 -Hvis han vil. -Han vil tydeligvis ikke det. 342 00:21:52,377 --> 00:21:53,512 Det har han rett til. 343 00:21:54,313 --> 00:21:57,582 Hvis han vil fortelle oss at han er lege, vil han si det, 344 00:21:57,649 --> 00:21:59,718 men inntil da bør vi respektere ham. 345 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 -Enig. -Ingen innvendinger her. 346 00:22:06,992 --> 00:22:10,796 Så du hadde rett hele tida. Carson hadde en hemmelighet. 347 00:22:11,596 --> 00:22:13,665 Det var bare ikke det jeg forventet. 348 00:22:14,666 --> 00:22:16,668 Jeg burde ha stolt på instinktet ditt. 349 00:22:17,069 --> 00:22:18,470 Jeg passet bare på deg. 350 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Jeg vet det. 351 00:22:23,809 --> 00:22:24,676 Frank? 352 00:22:26,812 --> 00:22:28,613 Jeg liker at du passer på meg. 353 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 Det var visst en god fangst. 354 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Jeg mener det. 355 00:22:42,627 --> 00:22:45,363 Far. Se hva vi fant. 356 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Er det middag? 357 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 Det er naturfagsprosjektet mitt. Sykepleier Carter hjalp meg. 358 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 Hun liker insekter også. 359 00:22:56,007 --> 00:22:57,776 Gjør hun det? 360 00:22:58,376 --> 00:22:59,778 Jeg hadde mange brødre. 361 00:23:00,812 --> 00:23:02,447 Skal du be henne på middag? 362 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Kanskje. Vil ikke du leke med vennene dine? 363 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Jeg vil høre svaret hennes. 364 00:23:12,090 --> 00:23:13,859 Jeg vil høre svaret hennes også. 365 00:23:18,163 --> 00:23:19,464 Hun sier ja. 366 00:23:26,705 --> 00:23:31,543 -Kan vi fortelle spøkelseshistorier? -Jeg vet ikke om det er en god idé. 367 00:23:31,610 --> 00:23:33,879 Men Brownie elsker spøkelseshistorier. 368 00:23:33,945 --> 00:23:35,814 Kommer han ikke til å få mareritt? 369 00:23:35,881 --> 00:23:37,549 Han er ikke redd for noe. 370 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Han har en rød jakke, som mountie Jack. 371 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 Ja, det har han. Han er en mountie. 372 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 -Konstabel Michael Gleason. -Hyggelig å møte deg. 373 00:23:51,096 --> 00:23:53,131 -Kjenner du...? -Jack Thornton? 374 00:23:54,032 --> 00:23:56,635 -Hvordan visste du det? -Du er Elizabeth Thatcher. 375 00:23:57,169 --> 00:24:00,105 -Det stemmer. -Forloveden din snakker om deg støtt. 376 00:24:00,672 --> 00:24:01,973 Han viste oss et bilde. 377 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 Konstabel Thornton er sjefen min. 378 00:24:04,442 --> 00:24:05,577 Går det bra med ham? 379 00:24:05,911 --> 00:24:08,780 Jeg har skrevet mange brev, men har bare fått ett tilbake. 380 00:24:08,914 --> 00:24:12,851 Posten går tregt der oppe. Jeg kan godt gi ham en beskjed. 381 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 Hva med dette? 382 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Det ville bety så mye om du kunne gi ham dette. 383 00:24:28,133 --> 00:24:29,234 Hva står det? 384 00:24:30,602 --> 00:24:33,972 -Korinterbrevene 13:4. -Kjærligheten er tålmodig. 385 00:24:35,607 --> 00:24:36,608 Den må være det. 386 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 Det er ikke enkelt når han er borte. 387 00:24:42,948 --> 00:24:44,482 Skal sørge for at han får det. 388 00:24:59,030 --> 00:25:02,901 Har jeg noensinne fortalt deg at du lager Hope Valleys beste grytestek? 389 00:25:02,968 --> 00:25:05,904 -Så jeg er flink til noe. -Du er jo flink til så mye. 390 00:25:05,971 --> 00:25:08,573 Nevn én ting, bortsett fra grytestek. 391 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Det går ikke så bra med klesbutikken? 392 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 Jeg har ikke solgt noe. Og jeg har virkelig forsøkt. 393 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Kanskje du må prøve litt hardere. 394 00:25:19,517 --> 00:25:21,686 -Det er ikke problemet. -Så hva er problemet? 395 00:25:24,089 --> 00:25:27,926 Folk setter ikke pris på talentet mitt. 396 00:25:28,693 --> 00:25:29,828 Det er ikke mulig. 397 00:25:29,895 --> 00:25:33,999 Dottie og jeg vil gå konkurs før vi har begynt hvis dette fortsetter. 398 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 Enn om jeg bestiller noe til sagbruket? 399 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 Klarer ikke å se for meg Hickam i en krinoline. 400 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 Ikke en krinoline. Noe offisielt. 401 00:25:44,643 --> 00:25:48,713 Som ei slags arbeidsskjorte, Coulter Enterprises i store bokstaver. 402 00:25:48,780 --> 00:25:53,985 -Det er ikke akkurat moteklær. -Nei, men det er penger. 403 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 Og jeg ville trenge 87 stykker. 404 00:25:57,822 --> 00:26:01,026 Det stemmer. Det er en stor bestilling. 405 00:26:01,593 --> 00:26:04,896 Så hva sier du? Er du klar til å samarbeide med mannen din? 406 00:26:05,897 --> 00:26:10,969 -Du gjør vel ikke dette for å trøste meg? -Nei da, dette ville gagne bedriften. 407 00:26:11,636 --> 00:26:13,772 Det er ikke noe galt med litt reklame. 408 00:26:13,838 --> 00:26:15,273 Jeg tenkte det samme. 409 00:26:15,941 --> 00:26:18,843 -Det ville gagne bedriften. -Ja, så sannelig. 410 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 -Du har en avtale, Mr. Coulter. -Utmerket. 411 00:26:26,751 --> 00:26:28,853 Har du sagt hva du er takknemlig for? 412 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 Jeg er ferdig. 413 00:26:30,121 --> 00:26:32,657 Jaså? Sa du aftenbønn? 414 00:26:33,358 --> 00:26:34,592 Pusset du tennene? 415 00:26:35,260 --> 00:26:37,062 Så kan du legge deg til å sove? 416 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 Jeg er ikke sikker. 417 00:26:40,131 --> 00:26:41,933 Kan du i det minste prøve? 418 00:26:44,369 --> 00:26:47,172 -Drøm søtt. -Miss Thatcher. 419 00:26:48,139 --> 00:26:50,842 -Brownie vil sove med deg. -Med meg? 420 00:26:51,810 --> 00:26:53,078 Han tror du er trist. 421 00:26:54,679 --> 00:26:57,682 -Hvorfor tror han det? -På grunn av mountie Jack. 422 00:26:58,249 --> 00:27:00,251 Han vil ikke at du skal bekymre deg. 423 00:27:03,121 --> 00:27:04,956 Brownie er en veldig god bjørn. 424 00:27:05,256 --> 00:27:07,258 Mountie Jack er en veldig god mountie. 425 00:27:08,193 --> 00:27:09,127 Den beste. 426 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Du savner ham høyt, du? 427 00:27:13,331 --> 00:27:14,199 Jeg gjør det. 428 00:27:16,334 --> 00:27:20,638 Miss Thatcher. Er det sant at Gud passer på bestemora mi? 429 00:27:20,705 --> 00:27:21,773 Selvsagt. 430 00:27:21,840 --> 00:27:25,377 Da er det ingen grunn til bekymring. Han passer på mountie Jack også. 431 00:27:36,755 --> 00:27:40,325 Jeg hørte det Marlise Bennett sa, men skjønte det ikke kunne være sant. 432 00:27:40,825 --> 00:27:43,061 Han klandrer nok seg selv for kona. 433 00:27:43,395 --> 00:27:46,264 -Det må ha vært fælt. -Jeg burde ha skjønt han var lege 434 00:27:46,331 --> 00:27:48,800 da han diagnostiserte det brukne ribbeinet. 435 00:27:49,034 --> 00:27:52,270 -Han ønsket å skjule det. -Det er synd at han har sluttet. 436 00:27:52,670 --> 00:27:56,207 -Vi kunne trengt en lege. -Tror du han ville vurdere det? 437 00:27:56,741 --> 00:27:59,844 Miss Thatcher. Robert vil ikke dele ballen. 438 00:27:59,911 --> 00:28:01,012 Jeg kommer straks. 439 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 Plikten kaller. 440 00:28:03,281 --> 00:28:05,350 Kan du holde et øye med Cody i dag? 441 00:28:05,784 --> 00:28:07,218 Ja visst. Er noe galt? 442 00:28:08,753 --> 00:28:11,356 Han er bare trett og spiste ikke frokost. 443 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Han spiser bestandig frokost. 444 00:28:13,224 --> 00:28:16,761 Det kan være fordi Becky ikke har tid til ham. 445 00:28:31,176 --> 00:28:33,778 -Stort stevnemøte i kveld? -Det er bare middag. 446 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Som du kan se, er den romslig, men med en tilpasset form. 447 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 Coulter Enterprises-emblemet er bakpå. 448 00:28:48,760 --> 00:28:51,296 Nå... Vi har to stoff å velge i. 449 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 Flanell eller denim. 450 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Jeg anbefaler flanellen. 451 00:28:57,902 --> 00:28:59,337 Jeg liker det jeg har sett. 452 00:29:00,839 --> 00:29:04,275 Og et skotskrutet mønster er det mest opplagte valget. 453 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 Rødt tartan er...veldig rødt. 454 00:29:09,981 --> 00:29:14,219 Og tattersall brukes vanligvis i hestedekken. 455 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 Vindusruter. Kjipt. 456 00:29:17,122 --> 00:29:20,091 Og til slutt glen plaid. 457 00:29:20,759 --> 00:29:25,029 Jeg anbefaler glen plaid. Den er en klassiker. 458 00:29:26,231 --> 00:29:27,832 Så hva syns du? 459 00:29:30,068 --> 00:29:34,005 Jeg syns at det var en profesjonell presentasjon. 460 00:29:34,806 --> 00:29:38,977 Takk. Og nå må jeg bestille en del stoff. 461 00:29:39,043 --> 00:29:42,113 Ikke så kjapt. Jeg har noe forslag. 462 00:29:42,280 --> 00:29:44,783 Du har forslag? 463 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 -Du bør ta notater. -Notater? 464 00:29:48,820 --> 00:29:50,455 -Notater. -Akkurat. Selvsagt. 465 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Notater. 466 00:29:52,957 --> 00:29:54,959 Hva slags notater har du? 467 00:29:55,026 --> 00:29:56,261 Først og fremst... 468 00:29:57,061 --> 00:29:58,329 Jeg vil ha to lommer. 469 00:29:58,396 --> 00:29:59,464 -Ikke én. -Akkurat. 470 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 To lommer. Jeg noterer det. 471 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 Kragen er for stor. 472 00:30:03,902 --> 00:30:06,271 En mindre krage, skal bli. 473 00:30:06,337 --> 00:30:08,406 -Det er for mange knapper. -Gi deg, Lee. 474 00:30:08,473 --> 00:30:10,942 Du ba meg designe den, og som designeren... 475 00:30:12,043 --> 00:30:14,279 Du glemmer den første forretningsregelen. 476 00:30:15,079 --> 00:30:18,316 -Hvilket er...? -Kunden har alltid rett. 477 00:30:19,017 --> 00:30:24,022 -Jeg er kunden. -Så du har helt rett. 478 00:30:25,890 --> 00:30:28,827 -Er det noe mer? -Jeg hater glen plaid. 479 00:30:29,928 --> 00:30:33,097 -Du hater glen plaid? -La oss bruke tartanet i stedet. 480 00:30:33,164 --> 00:30:38,236 Det røde tartanet som er så ordinært? 481 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 I stedet for glen plaid som er så stilig? 482 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 Jeg liker den sterke rødfargen. 483 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Jeg skal ta meg av det. 484 00:31:03,061 --> 00:31:05,530 Har du noe annet å drikke enn kald kaffe? 485 00:31:05,997 --> 00:31:07,932 Bare det skattebetalerne har råd til. 486 00:31:10,468 --> 00:31:12,937 Hva med litt av det i den andre skuffen? 487 00:31:14,205 --> 00:31:17,242 -Hvordan visste du det? -Jeg tippet bare. 488 00:31:35,159 --> 00:31:36,494 Jeg må være i et godt humør. 489 00:31:40,465 --> 00:31:42,467 Deler vanligvis ikke sånt med fanger. 490 00:31:51,910 --> 00:31:55,046 -La oss utbringe en skål. -For en lett straff? 491 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 Det også. 492 00:31:58,316 --> 00:31:59,417 For oss to. 493 00:32:00,485 --> 00:32:03,321 Når alt kommer til alt, tror jeg ikke vi er så ulike. 494 00:32:03,588 --> 00:32:04,656 Jeg vet ikke helt. 495 00:32:06,624 --> 00:32:08,426 Du er der inne, og jeg er her ute. 496 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 Vi kunne begge ha endt opp her inne. 497 00:32:16,067 --> 00:32:17,201 Veien har vært lang. 498 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Men du vant, og jeg tapte. 499 00:32:24,075 --> 00:32:27,478 Men jakten... Den hadde sine øyeblikk. 500 00:32:29,547 --> 00:32:30,481 Det hadde den. 501 00:32:40,558 --> 00:32:44,696 -Det var en fin middag. -Det var bare bønner og bacon. 502 00:32:46,197 --> 00:32:50,234 Jeg snakket ikke om maten. Jeg snakket om selskapet. 503 00:32:51,436 --> 00:32:53,504 Vi kan finne på noe mer spennende. 504 00:32:54,305 --> 00:32:57,241 Shane, du trenger ikke å prøve så hardt. 505 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Beklager. Jeg er bare ute av trening. 506 00:33:01,612 --> 00:33:04,382 Det er lenge siden jeg ba ut ei vakker dame. 507 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 Og det er lenge siden jeg var ute med en gentleman. 508 00:33:09,087 --> 00:33:10,388 Det er ikke mulig. 509 00:33:11,589 --> 00:33:13,725 Jeg har ikke vært heldig med menn. 510 00:33:15,126 --> 00:33:16,995 Jeg tror hellet ditt endrer seg. 511 00:33:57,168 --> 00:33:59,037 La oss synge den igjen. 512 00:33:59,103 --> 00:34:03,141 Vi har sunget den tre ganger. Er det ikke noe annet vi kan finne på? 513 00:34:03,207 --> 00:34:04,375 Putekrig! 514 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 Jenter! Ro dere ned! 515 00:34:09,547 --> 00:34:12,550 -Overraskelse. -Rosemary! 516 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 -Er den til oss? -Det er den. 517 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 Jeg overhørte all moroa 518 00:34:18,389 --> 00:34:21,659 så jeg bestemte meg for å komme med én av spesialdessertene mine. 519 00:34:21,726 --> 00:34:23,461 Sjokoladekake med kirsebær. 520 00:34:24,162 --> 00:34:27,231 Skal du ha kirsebærkake i bryllupet ditt? 521 00:34:29,801 --> 00:34:31,736 Jeg har ikke bestemt meg ennå. 522 00:34:32,437 --> 00:34:34,605 Emily, ta meg kaka og finn frem tallerkener? 523 00:34:34,672 --> 00:34:35,773 Ja visst. Kom. 524 00:34:36,240 --> 00:34:38,643 -Kan vi lage varm sjokolade? -Hvorfor ikke? 525 00:34:39,777 --> 00:34:42,146 -Jeg elsker varm sjokolade. -Jeg også. 526 00:34:44,148 --> 00:34:46,684 Håper jeg kom tidsnok for sminke og manikyrer. 527 00:34:46,751 --> 00:34:49,754 Håpet mitt var faktisk en godnatthistorie og leggetid. 528 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 Det er godt å se at du morer deg. 529 00:34:53,157 --> 00:34:54,826 Opals foreldre kommer snart tilbake. 530 00:34:55,093 --> 00:34:57,762 -Det går bedre med bestemora. -Det er en fantastisk nyhet. 531 00:34:57,829 --> 00:34:58,763 Det er det. 532 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Men jeg kommer til å savne lille Opal. 533 00:35:02,700 --> 00:35:04,569 Hun har distrahert meg. 534 00:35:05,303 --> 00:35:08,106 Jack vil ikke at du skal sitte og lengte etter ham. 535 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 -Du har lov til å ha det litt gøy. -Jeg vet det. 536 00:35:12,610 --> 00:35:18,116 Jeg vet du jobber for Dottie nå. Jeg vil at du skal designe bryllupskjolen. 537 00:35:19,617 --> 00:35:22,520 Takk. Det betyr så mye. 538 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Du kommer til å bli en vakker brud. 539 00:35:29,260 --> 00:35:34,265 Jeg kan bare ikke tenke på det nå. Ikke før Jack er trygg og på vei hjem. 540 00:35:35,466 --> 00:35:39,604 Jeg er her når du trenger meg. Uansett hva det måtte være. 541 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 Det betyr alt. 542 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 La oss spise kake og drikke varm sjokolade. 543 00:36:00,791 --> 00:36:02,360 Så du er fremdeles her. 544 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Det burde ikke overraske meg at du er her. 545 00:36:09,901 --> 00:36:11,569 Jeg ville se ansiktet ditt. 546 00:36:12,670 --> 00:36:14,672 Nå som alle vet hva du gjorde. 547 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 Alle? 548 00:36:18,643 --> 00:36:21,245 -Hvem har du snakket med? -Ordfører Stanton. 549 00:36:22,446 --> 00:36:23,381 Sheriffen. 550 00:36:23,814 --> 00:36:27,251 -Alle som var villige til å lytte. -Jeg mistet kona mi, Marlise. 551 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 -Er ikke det nok? -Og jeg mistet søstera mi. 552 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Du lurte kanskje legerådet, men du kan ikke narre meg. 553 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 Hva foregår? 554 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 Hvorfor jobber denne mannen her ennå? 555 00:36:43,201 --> 00:36:45,870 -Dere har møtt hverandre? -Hun kom da du var bortreist. 556 00:36:46,837 --> 00:36:48,739 Jeg ba sheriffen undersøke saken. 557 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 Han sa legerådet renvasket Carson. 558 00:36:53,878 --> 00:36:57,748 -Så du har tenkt å beskytte ham? -Jeg tar avgjørelser basert på fakta. 559 00:36:57,815 --> 00:36:58,683 Du er en tåpe. 560 00:36:58,749 --> 00:37:02,653 -Hvis du bare lyttet... -Han burde kjeppjages ut av byen. 561 00:37:03,287 --> 00:37:06,557 Det holder, Miss Bennett. Nå må du forlate kaféen min. 562 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Jeg skal dra. 563 00:37:12,964 --> 00:37:17,301 Men en dag vil du få svi for det du gjorde mot henne. 564 00:37:22,840 --> 00:37:26,577 -Jeg er så lei for det. -Jeg er mer lei meg. 565 00:37:26,644 --> 00:37:30,014 Ingen her tror at du var ansvarlig for det som skjedde. 566 00:37:30,281 --> 00:37:32,617 Det har ikke noe å si. Jeg må dra. 567 00:37:33,784 --> 00:37:34,919 Nei, det må du ikke. 568 00:37:35,720 --> 00:37:36,654 Tro meg. 569 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 Det er best for alle om jeg...forlater byen. 570 00:37:43,728 --> 00:37:49,700 Takk for velviljen du viste meg. Jeg vil aldri glemme den. 571 00:37:55,640 --> 00:37:57,842 -Carson... -Farvel. 572 00:38:02,280 --> 00:38:04,949 Jeg kan ikke takke deg nok for at du passet på jenta vår. 573 00:38:05,016 --> 00:38:07,585 Jeg burde takke deg. Jeg mener det. 574 00:38:07,918 --> 00:38:12,790 Opal påminte meg om noe viktig. Jeg må stole på at alt vil ordne seg. 575 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 -Fra barnemunn? -Noe i den duren. 576 00:38:16,294 --> 00:38:18,663 Brownie vil vite om vi kan gjenta det. 577 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Fortell Brownie at det kan arrangeres. 578 00:38:23,501 --> 00:38:24,635 Det kan arrangeres. 579 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 Hvordan gikk det med Faith? 580 00:38:34,445 --> 00:38:37,448 -Ganske bra. -Blir det et stevnemøte til? 581 00:38:38,582 --> 00:38:40,785 -Kanskje. -De kysset. 582 00:38:42,853 --> 00:38:44,455 Jeg har ingen hemmeligheter. 583 00:38:51,495 --> 00:38:53,664 Cody sier at han ikke vil sparke ball. 584 00:38:53,964 --> 00:38:56,334 -Jeg er trett. -Skal jeg følge deg hjem? 585 00:38:56,600 --> 00:38:57,802 Nei, det går greit. 586 00:39:01,005 --> 00:39:02,340 Beklager, Robert. 587 00:39:10,614 --> 00:39:11,749 Er alt i orden? 588 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 Det går bra. 589 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Du legger deg aldri så tidlig, og du spiste så vidt middag. 590 00:39:18,689 --> 00:39:20,825 Kan man miste matlysten av å være trist? 591 00:39:21,559 --> 00:39:25,563 -Hvorfor er du trist? -Jeg bare er det. 592 00:39:26,764 --> 00:39:30,034 Så la oss tenke glade tanker. Bursdagen din er like rundt hjørnet. 593 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 -Becky er her. -Hun vil aldri gjøre noe. 594 00:39:34,638 --> 00:39:37,641 -Er det det som har plaget deg? -Hun studerer hele tida. 595 00:39:37,708 --> 00:39:39,610 Hun har aldri tid til å leke. 596 00:39:40,378 --> 00:39:43,881 -Becky vokser opp, elskling. -Jeg vil ikke at hun skal vokse opp. 597 00:39:44,782 --> 00:39:46,517 Du vokser opp også, vennen. 598 00:39:47,051 --> 00:39:51,455 Når Becky er ferdig med eksamenene, vil hun ha mye tid til å spille baseball, 599 00:39:51,522 --> 00:39:53,758 gå turer med Dasher og finne på mye gøy. 600 00:39:54,792 --> 00:39:58,963 Miss Abigail. Hvorfor må ting endre seg? 601 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Det ene du kan regne med, er at livet alltid endrer på seg. 602 00:40:06,470 --> 00:40:10,875 Men Becky og jeg vil alltid elske deg, og det kommer aldri til å endre på seg. 603 00:40:12,543 --> 00:40:13,544 Sov nå. 604 00:40:30,728 --> 00:40:32,763 Kanskje det er på tide med en pause. 605 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 Jeg kan ikke. 606 00:40:34,031 --> 00:40:38,536 -Du har studert siden du kom hit. -Skolen brukte ikke å være så vanskelig. 607 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Jeg vet det, og jeg vet dette er viktig. 608 00:40:42,706 --> 00:40:46,577 Men det er en oppe som gjerne vil at du skal tilbringe mer tid med ham. 609 00:40:47,178 --> 00:40:49,780 Han forstår bare ikke hvordan det er for meg. 610 00:40:51,582 --> 00:40:53,651 Kanskje du ikke forstår ham. 611 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 Han er en liten gutt som lever i Drømmeland. 612 00:40:58,989 --> 00:41:01,659 Og Wendy ble voksen og etterlot ham. 613 00:41:02,660 --> 00:41:03,594 Jeg vet det. 614 00:41:05,062 --> 00:41:06,931 Skulle ønske jeg kunne dra tilbake. 615 00:41:07,731 --> 00:41:09,133 Alle opplever de øyeblikkene. 616 00:41:11,101 --> 00:41:15,005 -Jeg savner ham hver bidige dag. -Kanskje du kan fortelle ham det. 617 00:41:16,507 --> 00:41:17,608 Miss Abigail? 618 00:41:20,010 --> 00:41:22,546 -Cody? -Jeg føler meg ikke så bra. 619 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Tekst: Kenneth Aasbø