1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,738 É muito simples. Vocês dois estão presos. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 -Entregarei provas à promotoria. -Seu covarde. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,609 Eu estava escondendo algo. Fui casado. Até que ela adoeceu. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Quando ela morreu, fui embora para recomeçar a vida. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Carson, vim avisá-lo. Não acabou. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 Se quiser saber, ela não vai parar até arruinar sua vida. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Srta. Thatcher. 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,494 Sobre o que é a aula de hoje? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 Hoje, leremos um capítulo sobre a Roma Antiga. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,133 Detesto História. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,502 Está bem. Também começaremos com os projetos na natureza. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,203 Adoro esses projetos. 14 00:00:37,270 --> 00:00:39,072 Você adora tudo o que enche sua roupa de lama. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,206 Lama é natureza. 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,543 -Faz parte da natureza. -Faz parte da natureza do meu filho. 17 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 Venha, Philip. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,046 -Vamos. -Está bem. 19 00:00:47,113 --> 00:00:47,781 Tchau, pai. 20 00:00:49,115 --> 00:00:51,351 Philip vai muito bem em Ciências. 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,455 Não sabia se ele conseguiria acompanhar a leitura, mas... 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 E você não ouviu nada do que eu disse. 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,562 Desculpe. O que disse? 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Faith é muito bonita, não acha? 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,334 Não tinha notado. 26 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 Foi tão óbvio assim? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,843 -Por que não tenta falar com ela? -Não tenho o que dizer. 28 00:01:17,477 --> 00:01:18,711 Pode convidá-la para jantar. 29 00:01:19,379 --> 00:01:20,747 -Não poderia. -Por que não? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,615 Seria muito difícil para o Philip. 31 00:01:24,184 --> 00:01:25,351 Faith é adorável. 32 00:01:26,719 --> 00:01:28,087 Não quero apressar a coisas. 33 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 -Meu filho passou por muita coisa. -Você também. 34 00:01:31,658 --> 00:01:33,760 Vocês dois precisam seguir em frente. 35 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Talvez. 36 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 Para onde vamos? 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,849 Tenho uma surpresa de aniversário para você. 38 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Mas meu aniversário é só na semana que vem. 39 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Becky. 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 -Ah, que saudade! -Desculpe. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 Não, tudo bem. 42 00:02:08,761 --> 00:02:09,629 DILIGÊNCIA E CARGA 43 00:02:09,696 --> 00:02:12,298 -Não deveria estar em aula? -Temos umas semanas de folga. 44 00:02:12,365 --> 00:02:13,566 Estudando para as provas finais. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 Achei que ela gostaria de estudar em casa. 46 00:02:16,202 --> 00:02:19,405 -Então estará aqui no meu aniversário? -Não perderia por nada. 47 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 O que você acha, Florence? 48 00:02:45,698 --> 00:02:46,566 DOTTIE'S VESTUÁRIO 49 00:02:46,633 --> 00:02:48,735 Dottie, é maravilhoso. 50 00:02:49,402 --> 00:02:50,470 Parabéns. 51 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Com licença. 52 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 Alguma de vocês conhece um homem chamado Carson Shepherd? 53 00:02:55,909 --> 00:02:58,444 O Sr. Shepherd trabalha no Café da Abigail. 54 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Entendo. 55 00:03:00,246 --> 00:03:02,582 -Há algum hotel aqui perto? -Em cima do bar. 56 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 -Posso ir com você? Eu... -Obrigada, mas eu encontro. 57 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 Podemos levar Rodolfo para passear depois da aula. 58 00:03:18,598 --> 00:03:20,633 Não sei. Tenho que estudar para as provas. 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,602 Cody, vai se atrasar. 60 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 Já vou. 61 00:03:23,603 --> 00:03:25,471 Posso lhe mostrar o que ensinei a ele. 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,774 -Não se esqueça de escovar os dentes. -Não vou. 63 00:03:27,840 --> 00:03:29,709 Espere até ver o campo de beisebol. 64 00:03:29,776 --> 00:03:32,445 -E traga seus livros. -Está bem. 65 00:03:32,512 --> 00:03:34,781 -Preciso me arrumar. Até mais tarde. -Tchau. 66 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 -Estamos lotados hoje. -É. Vai ficar assim, 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 agora que a ferrovia fechou a lanchonete. 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 Não estou reclamando. Acho uma maravilha 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,829 Russ Wyatt ter assumido no lugar do irmão na ferrovia. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,599 É, só espero que o trabalho não seja maior do que o homem. 71 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 Falando em grandes trabalhos, preciso contratar quem conserte as calhas. 72 00:03:57,904 --> 00:03:59,772 Poderia ir para Union City depois do café, 73 00:03:59,839 --> 00:04:01,474 pegar o que precisamos e voltar amanhã. 74 00:04:01,541 --> 00:04:04,877 -Não lhe pediria isso. -Não pediu, eu me ofereci. 75 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 Até mais tarde. 76 00:04:07,614 --> 00:04:10,617 -Não está se esquecendo de algo? -Não. 77 00:04:11,718 --> 00:04:12,652 Tem certeza disso? 78 00:04:16,889 --> 00:04:18,291 Tem que pegar. 79 00:04:18,758 --> 00:04:20,560 Pronto. Chega de brincadeira. 80 00:04:20,627 --> 00:04:21,794 -Vá para a escola. -Está bem. 81 00:04:21,861 --> 00:04:22,862 Tchau, Srta. Abigail. 82 00:04:22,929 --> 00:04:23,796 Tchau, querido. 83 00:04:27,834 --> 00:04:28,701 Ele é um bom menino. 84 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Ele é tudo para mim. 85 00:04:30,770 --> 00:04:31,638 Becky também. 86 00:04:32,272 --> 00:04:32,972 É, dá para ver. 87 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Carson, eu sei que é difícil acreditar às vezes, 88 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 mas segundas chances acontecem. 89 00:04:46,286 --> 00:04:47,987 É melhor eu lavar os pratos. 90 00:04:53,493 --> 00:04:54,827 Abigail, aí está você. 91 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 E parece que precisa muito de mim. 92 00:04:57,764 --> 00:05:00,566 Ah, achei que não queria mais trabalhar no café. 93 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 Não no café. 94 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Eu me referia à tarefa ainda mais intimidadora 95 00:05:05,705 --> 00:05:08,308 de melhorar sua imagem. 96 00:05:09,676 --> 00:05:10,543 Minha imagem? 97 00:05:10,643 --> 00:05:14,013 Agora que é a prefeita, vai precisar de um novo figurino. 98 00:05:14,080 --> 00:05:16,916 E sorte sua, eu estou empregada 99 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 na loja de vestidos da Dottie, então meus talentos estão à disposição. 100 00:05:21,854 --> 00:05:24,891 Rosemary, é muita gentileza sua, mas para dizer a verdade, 101 00:05:25,658 --> 00:05:27,694 gosto da minha imagem do jeitinho que é. 102 00:05:28,728 --> 00:05:33,333 Bem, se mudar de ideia, sabe onde me encontrar. 103 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 Minha Nossa! 104 00:05:35,668 --> 00:05:38,871 Molly Sullivan está usando aquele colete horrível de novo. 105 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Com licença, vou salvá-la de si mesma. 106 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Obrigada, querida. 107 00:05:50,817 --> 00:05:51,918 Bom dia, Opal. 108 00:05:52,051 --> 00:05:54,554 -Bom dia. -Está tudo bem? 109 00:05:55,021 --> 00:05:56,456 É meu último dia de aula. 110 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 Seu último dia? 111 00:05:59,058 --> 00:06:02,428 Opal, por que não se senta enquanto eu falo com a Srta. Thatcher? 112 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Ela não sabe, mas a avó dela adoeceu. 113 00:06:07,633 --> 00:06:09,902 Vamos para Cape Fullerton na diligência da tarde. 114 00:06:09,969 --> 00:06:12,105 Sinto muito por isso. É grave? 115 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 Ainda não sabemos. 116 00:06:13,840 --> 00:06:17,376 Bruce e eu não queremos que ela perca aulas, 117 00:06:17,577 --> 00:06:19,612 mas não temos ninguém para cuidar dela na nossa ausência. 118 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Eu entendo. 119 00:06:21,914 --> 00:06:23,416 Venho buscá-la no almoço. 120 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 Sra. Weise, por que a Opal não fica comigo na sua ausência? 121 00:06:29,489 --> 00:06:31,157 Não. Não poderia impor isso. 122 00:06:31,424 --> 00:06:32,458 Não é uma imposição. 123 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 Tenho um quarto a mais, 124 00:06:34,427 --> 00:06:38,498 e com o policial Thornton longe, tenho tempo de sobra. 125 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 É muita gentileza sua. 126 00:06:40,733 --> 00:06:43,136 -Voltaremos assim que possível. -Não se preocupe. 127 00:06:43,536 --> 00:06:46,506 -Nós duas nos divertiremos muito. -Quer dizer vocês três? 128 00:06:46,973 --> 00:06:48,875 -Brownie. -Claro. 129 00:06:48,941 --> 00:06:50,676 Não esqueça de fazer a mala dele. 130 00:06:53,146 --> 00:06:54,013 Brownie. 131 00:06:58,151 --> 00:06:59,485 Será que isso é para mim? 132 00:06:59,952 --> 00:07:01,120 Na verdade, é para o Henry. 133 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Se está mesmo com fome, Bill, posso trocar de lugar com você. 134 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Seu maior defeito é sua gentileza. 135 00:07:08,828 --> 00:07:09,862 Quando é o julgamento? 136 00:07:10,129 --> 00:07:11,197 Quisera que fosse logo. 137 00:07:11,898 --> 00:07:13,866 Achei que estávamos ficando amigos, Bill. 138 00:07:14,000 --> 00:07:16,569 Isso deve significar que vai alegar insanidade. 139 00:07:20,940 --> 00:07:23,876 Que bom que decidiu depor contra a ferrovia, Henry. 140 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Era o certo a fazer. 141 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 Sinceramente, eu fiz para salvar minha pele, Abigail. 142 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Entendo. 143 00:07:32,485 --> 00:07:34,921 E quando impediu Ray Wyatt de atirar em Bill, 144 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 foi para salvar sua pele também? 145 00:07:39,459 --> 00:07:40,126 Pode ir agora. 146 00:07:43,563 --> 00:07:44,497 Obrigado pelo almoço. 147 00:07:50,670 --> 00:07:51,537 Bom dia, Bill. 148 00:08:01,547 --> 00:08:03,649 Podemos tomar chá com bolinhos no Café da Abigail? 149 00:08:03,783 --> 00:08:05,685 Você acabou de tomar sorvete. 150 00:08:05,952 --> 00:08:08,821 -Vai ter espaço aí? -Minha mãe diz que estou crescendo. 151 00:08:09,121 --> 00:08:11,757 Você vai crescer muito hoje. 152 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Opal, por que não entra no café e eu encontro você lá? 153 00:08:19,031 --> 00:08:19,899 Está bem. 154 00:08:24,570 --> 00:08:25,972 Alguém está triste. 155 00:08:26,772 --> 00:08:29,008 Meu pai deveria me levar para passear, 156 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 mas ele está ocupado. 157 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Ele só está falando com a enfermeira Carter. 158 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Acho que ele gosta dela. 159 00:08:37,717 --> 00:08:39,952 Philip, só porque seu pai gosta de alguém 160 00:08:40,019 --> 00:08:41,854 não significa que goste menos de você. 161 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 Você acha que ela será minha nova mãe? 162 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 Acho que, agora, ela e seu pai são só amigos. 163 00:08:49,195 --> 00:08:51,063 E é bom ter amigos, não é? 164 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 É. Acho que é. 165 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 Está pronto? 166 00:09:00,973 --> 00:09:01,841 Estou. 167 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 Tome, Brownie. 168 00:09:14,253 --> 00:09:15,821 Nossa, Opal. 169 00:09:16,289 --> 00:09:17,790 Seu vestido lindo! 170 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 Pode me dar mais geleia, por favor? 171 00:09:20,960 --> 00:09:23,296 Acho que já comeu geleia além da... 172 00:09:26,732 --> 00:09:27,600 conta. 173 00:09:30,636 --> 00:09:31,304 Minha nossa. 174 00:09:33,706 --> 00:09:34,740 Já volto. 175 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 E o Brownie quer mais chá, por favor. 176 00:09:44,350 --> 00:09:45,618 Você está bem? 177 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 Dar aulas para uma criança 178 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 e cuidar de uma o tempo todo são coisas muito diferentes. 179 00:09:50,756 --> 00:09:51,791 Bem... 180 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 Bem-vinda à maternidade. Ao menos temporariamente. 181 00:09:55,995 --> 00:09:58,097 Jack e eu já falamos em filhos, 182 00:09:58,731 --> 00:10:00,700 mas agora nós teríamos muito mais assunto. 183 00:10:02,134 --> 00:10:03,336 Se ele me escrevesse... 184 00:10:03,970 --> 00:10:06,672 -Não teve notícias dele? -Não, só a primeira carta. 185 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Com certeza, terá logo. 186 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 Tomara. 187 00:10:09,742 --> 00:10:11,911 Ficar preocupada o tempo todo é de enlouquecer. 188 00:10:11,978 --> 00:10:14,280 O Brownie está com sede. 189 00:10:14,347 --> 00:10:15,381 Já vai. 190 00:10:15,881 --> 00:10:18,884 -É bom ter uma distração. -Posso confirmar isso para você depois? 191 00:10:28,394 --> 00:10:29,862 Está pronta para dormir? 192 00:10:30,329 --> 00:10:31,230 Não consigo. 193 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Por que não? 194 00:10:33,866 --> 00:10:35,301 Minha avó está doente, não está? 195 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 Por que diria isso? 196 00:10:41,741 --> 00:10:43,175 Ouvi meus pais conversando. 197 00:10:44,377 --> 00:10:47,947 Acho que sua avó está muito melhor, 198 00:10:48,014 --> 00:10:49,882 agora que seus pais estão com ela. 199 00:10:50,182 --> 00:10:52,718 Aposto que ela gostaria que você dormisse. 200 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Estou triste demais para dormir. 201 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Quando eu fico triste, penso nas bênçãos que tenho. 202 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 Por quê? 203 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Porque me sinto melhor assim. 204 00:11:02,828 --> 00:11:05,231 Então, vamos pensar em bênçãos. 205 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 -Como minha mãe, meu pai e o Natal? -Isso mesmo. 206 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 E o Brownie e o Natal? 207 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 -Sim. -E bolinhos e o Natal? 208 00:11:14,206 --> 00:11:15,408 Bons sonhos, Opal. 209 00:11:17,710 --> 00:11:18,377 Srta. Thatcher? 210 00:11:19,979 --> 00:11:21,247 Você é uma bênção também. 211 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 Não acredito que é a prefeita agora e ainda administra o café. 212 00:11:37,897 --> 00:11:39,698 Às vezes, nem eu acredito. 213 00:11:39,932 --> 00:11:42,902 Acho que é verdade: as mulheres podem fazer tudo o que os homens fazem. 214 00:11:42,968 --> 00:11:44,370 Pode apostar que sim. 215 00:11:44,437 --> 00:11:45,471 Bom menino. 216 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 Parece que o Cody ainda não dormiu. 217 00:11:49,341 --> 00:11:50,342 Vou ver. 218 00:11:51,010 --> 00:11:51,877 Abigail. 219 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Bill, eu já estava fechando. 220 00:11:57,349 --> 00:11:58,784 Esta é Marlise Bennett. 221 00:12:00,820 --> 00:12:02,855 Acho que precisa ouvir o que ela tem a dizer. 222 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 Está dizendo que Carson Shepherd é médico? 223 00:12:11,163 --> 00:12:13,132 Ele era, até... 224 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 Tudo bem. Conte a ela o que me contou. 225 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 Esta foto foi tirada da minha irmã quando se formou enfermeira. 226 00:12:28,280 --> 00:12:29,915 Eles se casaram um mês depois. 227 00:12:30,316 --> 00:12:31,250 Ela é linda. 228 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 Carson se importava mais com o trabalho do que com ela. 229 00:12:37,756 --> 00:12:40,860 Trabalhava todos os dias no hospital, mesmo sem precisar. 230 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 Algumas pessoas chamariam isso de dedicação. 231 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 Era egoísmo. 232 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Carson me contou que sua esposa adoeceu. 233 00:12:49,201 --> 00:12:50,102 Um tumor. 234 00:12:50,769 --> 00:12:53,105 Os outros médicos disseram que era arriscado demais operar. 235 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 Mas o grande Dr. Shepherd não ouviu. 236 00:12:58,978 --> 00:12:59,845 Ela... 237 00:13:01,547 --> 00:13:03,449 Ela morreu na mesa de cirurgia. 238 00:13:05,050 --> 00:13:06,085 Eu sinto muito. 239 00:13:07,219 --> 00:13:09,955 Levei dois anos para encontrá-lo. 240 00:13:10,422 --> 00:13:13,459 Contratei um advogado, e o estou processando por negligência. 241 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Carson é cozinheiro. 242 00:13:16,362 --> 00:13:19,031 -Duvido que ele tenha dinheiro. -Não quero dinheiro. 243 00:13:19,465 --> 00:13:21,066 Eu o quero preso. 244 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 Eu sei que ele sabe ser charmoso, Sra. Stanton. 245 00:13:29,074 --> 00:13:30,509 Mas não se deixe enganar. 246 00:13:32,478 --> 00:13:34,280 Carson Shepherd é um assassino. 247 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Simples assim. 248 00:13:46,458 --> 00:13:49,061 -O que você acha? -Se tudo o que ela diz for verdade, 249 00:13:49,128 --> 00:13:51,897 o conselho de medicina de Cape Fullerton deve saber disso. 250 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 -Pode verificar com eles? -Mandarei um telegrama amanhã. 251 00:13:57,269 --> 00:13:59,171 -O que eu digo ao Carson? -Nada. 252 00:13:59,972 --> 00:14:01,273 Nada até eu ter todos os fatos. 253 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Eu sei, são um pouco caros, 254 00:14:09,915 --> 00:14:13,519 mas considere seu figurino um investimento no seu futuro. 255 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 Nada é mais importante do que causar uma primeira impressão boa. 256 00:14:20,192 --> 00:14:21,060 Para os homens também. 257 00:14:23,896 --> 00:14:25,197 Sr. Cantrell. 258 00:14:25,898 --> 00:14:28,400 Justamente quem eu procurava. 259 00:14:29,068 --> 00:14:32,404 -Como posso ajudar, Sra. Coulter? -A questão é como eu posso lhe ajudar. 260 00:14:32,538 --> 00:14:33,405 Agora... 261 00:14:34,139 --> 00:14:39,078 Notei que tem prestado atenção à nossa querida enfermeira Carter. 262 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Ah, somos amigos, só isso. 263 00:14:41,146 --> 00:14:42,481 Amigos. Entendo. 264 00:14:43,048 --> 00:14:43,916 Bem... 265 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 para o caso de a amizade virar alguma coisa mais aventureira, 266 00:14:50,589 --> 00:14:53,058 sem dúvida você vai querer parecer distinto. 267 00:14:53,125 --> 00:14:57,296 E acontece que eu trabalho para Dottie Ramsey, 268 00:14:57,363 --> 00:15:00,499 criando trajes elegantes para homens e mulheres. 269 00:15:01,267 --> 00:15:04,637 Não tenho dinheiro para gastar com roupas novas agora, 270 00:15:05,437 --> 00:15:07,239 a menos que meu chefe me dê um aumento. 271 00:15:07,306 --> 00:15:09,108 Quem é seu chefe? 272 00:15:09,975 --> 00:15:10,643 Seu marido. 273 00:15:11,677 --> 00:15:13,112 Meu marido. 274 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Vou dizer a ele para levar isso em consideração. 275 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Eu agradeço. 276 00:15:18,984 --> 00:15:22,554 DOTTIE'S VESTUÁRIO 277 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 Já tem algum pedido? 278 00:15:31,463 --> 00:15:33,065 -Estou me esforçando. -Ótimo. 279 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 Estou preocupada com pagar o aluguel até o movimento aumentar. 280 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Confie em mim, Dottie. 281 00:15:39,071 --> 00:15:41,407 Com meu talento nas criações e o seu nos negócios, 282 00:15:41,473 --> 00:15:43,943 não temos com que nos preocupar. Não mesmo. 283 00:15:44,009 --> 00:15:45,210 Com nada. 284 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 Tomara que esteja certa. 285 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Claro que estou. 286 00:15:57,056 --> 00:15:58,023 Srta. Thatcher? 287 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 Não entendo os problemas de matemática. 288 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 Ah, tudo bem. Podemos trabalhar juntas neles depois do jantar. 289 00:16:03,729 --> 00:16:06,065 -E podemos jogar dominó de novo? -Claro. 290 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Muito bem, pessoal. Podem ir para o recreio. 291 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 -Queria ficar com a Srta. Thatcher. -Eu também. 292 00:16:13,305 --> 00:16:15,674 Saímos para tomar sorvete depois da aula ontem. 293 00:16:15,741 --> 00:16:17,977 E hoje à noite, vamos jantar no café. 294 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 Depois, vamos cantar, brincar 295 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 e tomar chocolate quente e ficar acordadas até a meia-noite. 296 00:16:24,516 --> 00:16:26,685 Por que você faz tudo isso e nós não? 297 00:16:26,752 --> 00:16:28,320 A Srta. Thatcher diz que sou especial. 298 00:16:28,387 --> 00:16:30,489 Ela é minha melhor amiga, sem contar o Brownie. 299 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 Voltamos, sem a farpa. 300 00:16:41,600 --> 00:16:43,402 Maggie, pode ir para o recreio. 301 00:16:46,038 --> 00:16:48,374 Queria perguntar: tem um kit de primeiros socorros aqui? 302 00:16:48,440 --> 00:16:51,377 Sabe, eu tinha, mas sumiu. 303 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 -Vou trazer um depois. -Faith? 304 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 É impossível não notar 305 00:16:57,383 --> 00:17:01,453 que você e Shane Cantrell têm passado muito tempo juntos. 306 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Ele é muito charmoso. 307 00:17:04,590 --> 00:17:06,358 Acho que ele quer convidá-la para sair. 308 00:17:06,425 --> 00:17:08,694 Não sou boa com crianças. 309 00:17:10,529 --> 00:17:12,231 Não sei se o Philip gosta de mim. 310 00:17:12,798 --> 00:17:16,068 Por acaso, eu tenho uma ideia quanto a isso. 311 00:17:27,679 --> 00:17:29,081 -Oi. -Você voltou. 312 00:17:29,448 --> 00:17:31,784 Sim. Com tudo o que precisamos para as calhas. 313 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Bem na hora. Parece que vem aí outra tempestade. 314 00:17:34,787 --> 00:17:36,221 Que bom que eu cheguei antes. 315 00:17:37,089 --> 00:17:39,224 Comprei um presente de aniversário para o Cody. 316 00:17:39,691 --> 00:17:41,360 Ah, não precisava. 317 00:17:44,630 --> 00:17:45,497 Abigail? 318 00:17:46,565 --> 00:17:48,700 Está... Está tudo bem? 319 00:17:50,235 --> 00:17:51,103 Está. 320 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 Acho que só estou cansada. 321 00:17:54,606 --> 00:17:56,775 Vou lhe ajudar com esses pratos. 322 00:17:56,842 --> 00:17:58,343 Não. Tudo bem. 323 00:18:00,813 --> 00:18:02,181 Está bem. Eu vou... 324 00:18:02,481 --> 00:18:04,149 Vou começar lá fora. 325 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 Venha, Rip. Vamos. É hora de passear. 326 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 Um passeio na rua, com todos. 327 00:18:16,728 --> 00:18:17,696 Está bem? Gosta disso? 328 00:18:18,564 --> 00:18:20,132 Sair para passear é andar. 329 00:18:20,632 --> 00:18:22,634 Isso está ficando constrangedor. 330 00:18:24,603 --> 00:18:27,539 BAR GARANHÃO BRANCO BARBEARIA 331 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 -Você é o xerife? -Bill Avery. 332 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Policial Michael Gleason. 333 00:18:30,809 --> 00:18:32,744 -Deve ser nosso novo policial. -Quem me dera. 334 00:18:32,811 --> 00:18:35,214 Acabei uma missão especial em Union City. 335 00:18:35,514 --> 00:18:37,249 O Superintendente Collins me pediu para vir 336 00:18:37,316 --> 00:18:38,817 a caminho do norte. 337 00:18:39,485 --> 00:18:41,687 Foi gentil da parte dele, mas está tudo bem aqui. 338 00:18:41,753 --> 00:18:43,822 -Fico feliz em saber. -Como está tudo no norte? 339 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 As gangues estão em maior número, mas estamos reagindo. 340 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 -Soube que há um hotel na cidade? -Sim. Logo ali. 341 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Descendo a rua é o Café da Abigail. 342 00:18:52,197 --> 00:18:54,833 Diga que eu o mandei lá, ganhará uma refeição cortesia. 343 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 É muita gentileza sua. 344 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Belo cachorro. 345 00:19:00,873 --> 00:19:01,907 Não se deixe enganar. 346 00:19:03,876 --> 00:19:04,743 Obrigado. 347 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Vamos. 348 00:19:11,416 --> 00:19:15,387 Está bem. Então, Anna, vai fazer seu relatório sobre... 349 00:19:15,454 --> 00:19:16,655 -Girinos. -Isso. 350 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 -E Philip, o seu será sobre... -Lagartas. 351 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Muito bem. Está bem. Turma dispensada por hoje. 352 00:19:33,338 --> 00:19:35,240 Aqui está o kit de primeiros socorros que prometi. 353 00:19:35,307 --> 00:19:36,208 Obrigada. 354 00:19:37,910 --> 00:19:41,513 Eu ouvi que alguém vai fazer um relatório sobre lagartas? 355 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 Eu vou. 356 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Adoro insetos. 357 00:19:45,250 --> 00:19:46,218 Eu também. 358 00:19:46,652 --> 00:19:49,421 Eu sei onde tem muitas lagartas. 359 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 -Onde? -Perto do pântano. 360 00:19:51,390 --> 00:19:52,257 Pode me mostrar? 361 00:19:52,724 --> 00:19:53,592 Claro. 362 00:19:58,964 --> 00:20:01,366 Deve ser legal ser a queridinha da professora. 363 00:20:01,433 --> 00:20:03,635 -Não sou a queridinha. -É, sim. 364 00:20:04,269 --> 00:20:05,737 Queridinha, queridinha. 365 00:20:05,804 --> 00:20:07,472 -Não sou. -Meninas. Meninas. 366 00:20:07,773 --> 00:20:09,208 Não é bonito implicar. 367 00:20:09,274 --> 00:20:10,943 Ninguém mais fica na sua casa. 368 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Vocês podem vir também. 369 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 -Quando? -Amanhã. 370 00:20:14,947 --> 00:20:16,848 -Para o jantar. -Podemos, mesmo? 371 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Está bem. Acho que posso fazer espaguete para todas. 372 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 E depois, podemos fazer uma festa do pijama. 373 00:20:25,624 --> 00:20:26,992 Aí eu já não sei. 374 00:20:27,259 --> 00:20:29,294 Se a Opal pode ficar na sua casa, por que nós não? 375 00:20:29,361 --> 00:20:30,495 -É. -É. 376 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Está bem, podemos fazer a festa do pijama. 377 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 Amanhã à noite. Se os seus pais deixarem. 378 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 BEM-VINDO A HOPE VALLEY 379 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 -Prova de biologia? -É. 380 00:20:51,617 --> 00:20:52,484 CAFÉ DA ABIGAIL 381 00:20:53,352 --> 00:20:54,586 Sabe quem é Claude Bernard? 382 00:20:54,886 --> 00:20:57,389 -Foi o precursor do método científico. -Isso mesmo. 383 00:20:57,990 --> 00:21:00,826 Experiências idênticas devem ter resultados idênticos. 384 00:21:01,660 --> 00:21:03,295 Você fez faculdade? 385 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 Becky, quer brincar com o Rodolfo? 386 00:21:06,265 --> 00:21:08,033 Ainda não acabei este capítulo. 387 00:21:08,700 --> 00:21:09,701 Por favor? 388 00:21:10,335 --> 00:21:11,003 Cody... 389 00:21:13,305 --> 00:21:15,407 Sabe de uma coisa? Preciso dar um tempo. 390 00:21:15,474 --> 00:21:17,042 Vamos brincar com o Rodolfo. 391 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Se você quer. 392 00:21:18,610 --> 00:21:19,645 Claro que eu quero. 393 00:21:19,878 --> 00:21:20,846 Vá pegar a bola dele. 394 00:21:23,582 --> 00:21:24,449 Obrigada. 395 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 PREFEITURA 396 00:21:29,321 --> 00:21:31,623 O conselho de medicina fez uma investigação minuciosa 397 00:21:31,690 --> 00:21:33,325 da morte de Amber Shepherd. 398 00:21:33,392 --> 00:21:37,329 A decisão foi unânime: não houve negligência da parte do cirurgião. 399 00:21:38,363 --> 00:21:39,464 Que alívio. 400 00:21:40,365 --> 00:21:43,669 Então, a cunhada de Carson Shepherd tem o direito de estar amargurada. 401 00:21:44,569 --> 00:21:46,004 Mas ela perderá o processo. 402 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 Dr. Shepherd pode clinicar livremente. 403 00:21:48,507 --> 00:21:49,875 Se ele quiser. 404 00:21:50,575 --> 00:21:52,344 Parece bem claro que não quer. 405 00:21:52,411 --> 00:21:53,545 É direito dele. 406 00:21:54,313 --> 00:21:56,581 Se ele quiser nos contar que é médico, 407 00:21:56,648 --> 00:21:59,718 caberá a ele dizer, mas até lá, devemos respeitar sua privacidade. 408 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 -Concordo. -Sim, não vou discutir isso. 409 00:22:06,992 --> 00:22:08,660 Então, você tinha razão o tempo todo. 410 00:22:09,528 --> 00:22:10,929 Carson tinha mesmo um segredo. 411 00:22:11,596 --> 00:22:13,699 Não era o segredo que pensei que fosse. 412 00:22:14,700 --> 00:22:16,935 Acho que deveria ter confiado nos seus instintos. 413 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 Estou só cuidando de você. 414 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Eu sei. 415 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Frank? 416 00:22:26,978 --> 00:22:28,613 Gosto quando cuida de mim. 417 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 Temos uma boa porção aqui. 418 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Acho que sim. 419 00:22:42,494 --> 00:22:43,361 Pai. 420 00:22:44,129 --> 00:22:45,430 Veja o que encontramos. 421 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 É para o jantar? 422 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 Não. É para meu projeto. A enfermeira Carter me ajudou a achá-las. 423 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 Ela gosta muito de insetos também. 424 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 Ah, é mesmo? 425 00:22:58,477 --> 00:22:59,945 Cresci com muitos irmãos. 426 00:23:00,812 --> 00:23:02,414 Vai convidá-la para jantar? 427 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Talvez. Não quer brincar com seus amigos? 428 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Mas quero ouvir o que ela vai dizer. 429 00:23:12,090 --> 00:23:13,825 Eu também gostaria. 430 00:23:16,561 --> 00:23:17,429 Bem... 431 00:23:18,163 --> 00:23:19,164 Ela diz sim. 432 00:23:26,705 --> 00:23:29,107 Podemos contar histórias de fantasmas na festa do pijama? 433 00:23:29,775 --> 00:23:31,543 Não sei se é uma boa ideia. 434 00:23:31,610 --> 00:23:34,012 Mas o Brownie ama histórias de fantasmas. 435 00:23:34,079 --> 00:23:35,947 Tem certeza de que ele não vai ter pesadelo? 436 00:23:36,014 --> 00:23:37,649 Ele não tem medo de nada. 437 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Olha, aquele homem usa um casaco vermelho, como o policial Jack. 438 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 É verdade. Ele é policial. 439 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 -Policial Michael Gleason. -Prazer. 440 00:23:51,096 --> 00:23:53,131 -Será que conhece... -Jack Thornton? 441 00:23:54,166 --> 00:23:56,635 -Como sabia? -Você deve ser Elizabeth Thatcher. 442 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 -Isso mesmo. -Seu noivo fala de você o tempo todo. 443 00:24:00,672 --> 00:24:02,007 Até nos mostrou uma foto. 444 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 O policial Thornton é meu superior. 445 00:24:04,476 --> 00:24:05,510 Ele está bem? 446 00:24:05,944 --> 00:24:08,814 Escrevi várias cartas para ele e só recebi uma resposta. 447 00:24:08,880 --> 00:24:10,782 O correio é lento lá no norte. 448 00:24:11,082 --> 00:24:12,851 Se quiser, posso lhe entregar um recado. 449 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 Que tal isso? 450 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Se pudesse lhe entregar isso, seria muito importante. 451 00:24:28,500 --> 00:24:29,234 O que diz? 452 00:24:30,602 --> 00:24:31,903 Coríntios 13:4. 453 00:24:33,104 --> 00:24:33,972 O amor é paciente. 454 00:24:35,607 --> 00:24:36,474 Tem de ser. 455 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 A distância não é fácil. 456 00:24:42,981 --> 00:24:44,549 Vou garantir que ele receba. 457 00:24:59,030 --> 00:25:03,001 Já lhe disse que você faz o melhor assado de toda Hope Valley? 458 00:25:03,068 --> 00:25:04,536 Ao menos algum talento eu tenho. 459 00:25:04,603 --> 00:25:05,837 Ora, vamos. Tem vários talentos. 460 00:25:05,904 --> 00:25:08,707 Diga um. Além de fazer o assado. 461 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Deixe-me adivinhar. As coisas não vão bem na loja? 462 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 Não vendi nada. Nadinha. E me esforcei muito. 463 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Talvez precise se esforçar mais. 464 00:25:19,718 --> 00:25:21,553 -O problema não é esse. -Qual é, então? 465 00:25:24,089 --> 00:25:28,126 Acho que as pessoas daqui não valorizam meu talento. 466 00:25:28,193 --> 00:25:29,728 Ah, não pode ser. 467 00:25:30,028 --> 00:25:33,999 Nesse ritmo, Dottie e eu vamos falir antes mesmo de começarmos. 468 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 E se eu fizesse um pedido? Para o pessoal da serraria? 469 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 Não consigo imaginar Hickam usando uma crinolina. 470 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 Não. Uma crinolina, não. Uma coisa oficial. 471 00:25:44,643 --> 00:25:45,310 Uma camisa de trabalho, 472 00:25:45,577 --> 00:25:48,713 com Empreendimentos Coulter nas costas, em letras grandes em negrito. 473 00:25:48,780 --> 00:25:51,182 Não é alta costura. 474 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 Não, não é, mas movimenta o negócio. 475 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 E eu precisaria de 87 camisas. 476 00:25:57,822 --> 00:25:58,890 Tem razão. 477 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 É um pedido bem grande. 478 00:26:01,593 --> 00:26:04,829 Então, o que me diz? Está pronta para negociar com seu marido? 479 00:26:05,897 --> 00:26:08,199 Não está fazendo isso para eu me sentir melhor? 480 00:26:08,266 --> 00:26:11,169 Não. Não, acho que seria ótimo para a empresa. 481 00:26:11,236 --> 00:26:13,705 Não há nada de errado em fazer publicidade própria. 482 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 Estava pensando exatamente nisso. 483 00:26:15,941 --> 00:26:17,242 Seria ótimo para a empresa. 484 00:26:17,309 --> 00:26:18,843 Sem dúvida que seria. 485 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 -Temos um acordo, Sr. Coulter. -Excelente. 486 00:26:26,751 --> 00:26:28,853 Já começou a pensar nas suas bênçãos? 487 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 Já pensei. 488 00:26:30,121 --> 00:26:31,122 Mesmo? 489 00:26:31,323 --> 00:26:32,657 Já rezou? 490 00:26:33,591 --> 00:26:34,960 E escovou os dentes? 491 00:26:35,627 --> 00:26:37,195 Então, pode dormir? 492 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 Não sei. 493 00:26:40,131 --> 00:26:42,000 Não pode pelo menos tentar? 494 00:26:42,067 --> 00:26:43,902 -Está bem. -Está bem. 495 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 Bons sonhos, Opal. 496 00:26:46,237 --> 00:26:47,172 Srta. Thatcher. 497 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 -O Brownie quer ficar com você. -Comigo? 498 00:26:51,776 --> 00:26:53,078 Ele acha que você está triste. 499 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 Por que ele acha isso? 500 00:26:56,214 --> 00:26:57,649 Por causa do policial Jack. 501 00:26:58,249 --> 00:27:00,118 Ele não quer que se preocupe tanto. 502 00:27:03,121 --> 00:27:04,823 O Brownie é um bom urso. 503 00:27:05,256 --> 00:27:07,158 O policial Jack é um bom policial. 504 00:27:08,193 --> 00:27:09,294 O melhor. 505 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Sente muita saudade dele, não é? 506 00:27:13,365 --> 00:27:14,232 Sinto. 507 00:27:16,334 --> 00:27:17,302 Srta. Thatcher. 508 00:27:18,036 --> 00:27:20,638 É verdade que Deus está cuidando da minha avó? 509 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Claro. 510 00:27:21,806 --> 00:27:23,174 Então, não precisa se preocupar. 511 00:27:23,408 --> 00:27:25,310 Ele está cuidando do policial Jack também. 512 00:27:36,755 --> 00:27:38,757 Ouvi o que Marlise Bennett disse sobre Carson Shepherd, 513 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 mas sabia que não poderia ser verdade. 514 00:27:40,825 --> 00:27:43,395 Tenho certeza de que ele se culpa pelo que houve com a esposa. 515 00:27:43,661 --> 00:27:46,197 -Deve ter sido terrível. -Eu deveria ter visto que ele era médico 516 00:27:46,264 --> 00:27:48,867 quando ele soube diagnosticar aquela costela quebrada. 517 00:27:49,034 --> 00:27:52,270 -Ele não queria que ninguém soubesse. -É uma pena ele ter abandonado. 518 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 Um médico aqui viria a calhar. 519 00:27:54,973 --> 00:27:56,307 Acha que ele pensaria no assunto? 520 00:27:56,741 --> 00:27:57,909 Srta. Thatcher. 521 00:27:57,976 --> 00:27:59,844 Robert não quer compartilhar a bola. 522 00:27:59,911 --> 00:28:01,179 Já vou, querida. 523 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 O dever chama. 524 00:28:03,281 --> 00:28:05,717 Elizabeth, pode ficar de olho no Cody hoje? 525 00:28:05,784 --> 00:28:07,185 Claro. Algum problema? 526 00:28:08,753 --> 00:28:11,423 Ele está cansado, e nem comeu no café da manhã. 527 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Ele sempre come no café. 528 00:28:13,224 --> 00:28:16,861 Pode ser porque a Becky não tem tempo para ele. Ela está estudando. 529 00:28:31,209 --> 00:28:33,845 -O grande encontro é hoje? -É só um jantar. 530 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Como pode ver, o corte é generoso, mas feito sob medida para ficar perfeito. 531 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 O símbolo da Empreendimentos Coulter fica nas costas, aqui. 532 00:28:48,760 --> 00:28:49,427 Agora... 533 00:28:49,894 --> 00:28:51,296 Temos a escolha do tecido. 534 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 Pode ser flanela ou brim. 535 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Eu recomendo a flanela. 536 00:28:57,902 --> 00:28:59,270 Gostei do que vi até aqui. 537 00:29:00,839 --> 00:29:04,142 Quanto à estampa, o xadrez é a escolha óbvia. 538 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 Tem o tartã vermelho, que é bem chamativo. 539 00:29:09,981 --> 00:29:11,783 E tem o quadriculado simples, 540 00:29:11,850 --> 00:29:14,319 normalmente usado nas mantas para cavalos. 541 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 O que lembra vidraça. Sem graça. 542 00:29:17,122 --> 00:29:20,125 E tem o xadrez clássico. 543 00:29:20,825 --> 00:29:23,294 Pessoalmente, eu recomendo este. 544 00:29:24,095 --> 00:29:24,996 É um clássico mesmo. 545 00:29:26,331 --> 00:29:27,766 Então, o que acha? 546 00:29:28,767 --> 00:29:34,005 Eu acho que essa apresentação foi bem profissional. 547 00:29:34,806 --> 00:29:38,910 Obrigada. Agora, com licença, vou pedir o tecido. 548 00:29:38,977 --> 00:29:40,111 Calminha aí. 549 00:29:40,545 --> 00:29:42,213 Tenho algumas sugestões. 550 00:29:42,280 --> 00:29:45,216 -Você tem sugestões? -Tenho. 551 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 -Talvez queira anotar. -Anotar? 552 00:29:48,820 --> 00:29:49,487 -Anotar. -Certo. 553 00:29:49,854 --> 00:29:50,522 Claro. 554 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Anotar. 555 00:29:52,957 --> 00:29:54,926 Quais são seus comentários? 556 00:29:54,993 --> 00:29:56,194 Para começar... 557 00:29:57,061 --> 00:29:58,263 Quero dois bolsos. 558 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 -Não um. -Certo. 559 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 Dois bolsos. Estou anotando. 560 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 O colarinho está grande demais. 561 00:30:03,902 --> 00:30:06,204 Colarinho menor saindo. 562 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 -E tem botões demais. -Ora, vamos, Lee. 563 00:30:08,473 --> 00:30:10,942 Você me contratou, e como criadora das camisas... 564 00:30:12,043 --> 00:30:14,412 Está se esquecendo do fundamental nos negócios. 565 00:30:15,079 --> 00:30:16,014 Que é? 566 00:30:16,080 --> 00:30:18,316 O cliente tem sempre razão. 567 00:30:18,950 --> 00:30:19,918 Eu sou o cliente. 568 00:30:20,585 --> 00:30:24,255 Ou seja, você tem toda a razão. 569 00:30:25,890 --> 00:30:27,325 Mais alguma coisa? 570 00:30:27,392 --> 00:30:28,593 Detesto o xadrez clássico. 571 00:30:29,928 --> 00:30:33,164 -Detesta o xadrez clássico? -Vamos usar o tartã. 572 00:30:33,965 --> 00:30:38,236 O tartã vermelho vivo, mais comum impossível? 573 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 Em vez do xadrez clássico, que é pura elegância? 574 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 Gosto do vermelho vivo e chamativo. 575 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Vou começar agora mesmo. 576 00:31:03,061 --> 00:31:05,463 Tem outra coisa para beber, além deste café frio? 577 00:31:06,097 --> 00:31:07,966 Só o que os contribuintes podem pagar. 578 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 Que tal um pouco do que tem na segunda gaveta? 579 00:31:14,205 --> 00:31:15,273 Como soube? 580 00:31:16,140 --> 00:31:17,242 Foi um palpite. 581 00:31:35,193 --> 00:31:36,427 Devo estar de bom humor. 582 00:31:40,465 --> 00:31:42,533 Não costumo dividir isso com os presos. 583 00:31:51,910 --> 00:31:53,177 Proponho um brinde. 584 00:31:54,212 --> 00:31:55,146 A uma pena leve? 585 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 Também. 586 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 A nós dois. 587 00:32:00,485 --> 00:32:03,554 No fim das contas, não acho que somos tão diferentes, Bill. 588 00:32:03,621 --> 00:32:04,555 Não sei, Henry. 589 00:32:06,691 --> 00:32:09,294 -Você está aí dentro, eu estou aqui fora. -É. 590 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 Poderia ter sido assim ou o contrário, se admitirmos. 591 00:32:16,134 --> 00:32:17,135 Foi uma estrada longa. 592 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Mas você venceu, eu perdi. Aí está. 593 00:32:24,075 --> 00:32:25,076 Mas a perseguição... 594 00:32:26,210 --> 00:32:27,578 Teve seus momentos, não teve? 595 00:32:29,580 --> 00:32:30,448 Teve, sim. 596 00:32:40,558 --> 00:32:42,627 Foi um jantar adorável. 597 00:32:43,361 --> 00:32:44,696 Foi só feijão com bacon. 598 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 Não estava falando da comida. 599 00:32:48,666 --> 00:32:50,335 Estava falando da companhia. 600 00:32:51,469 --> 00:32:53,738 Talvez na próxima vez façamos algo mais empolgante. 601 00:32:54,305 --> 00:32:57,241 Shane, não precisa se esforçar tanto. 602 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Desculpe. Acho que estou sem prática. 603 00:33:01,612 --> 00:33:04,649 Fazia muito tempo que não convidava uma moça bonita para jantar. 604 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 E fazia muito tempo que eu não saía com um cavalheiro. 605 00:33:09,087 --> 00:33:10,288 Ora, não pode ser. 606 00:33:11,589 --> 00:33:14,025 Tive muito azar em se tratando de homens. 607 00:33:15,126 --> 00:33:16,694 Acho que sua sorte vai mudar. 608 00:33:57,168 --> 00:33:58,770 Vamos cantar de novo. 609 00:33:59,037 --> 00:34:03,141 Não. Já cantamos três vezes. Não tem mais nada que possamos fazer? 610 00:34:03,207 --> 00:34:04,242 Guerra de travesseiros! 611 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 Meninas, meninas! Calma! 612 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 Surpresa. 613 00:34:11,115 --> 00:34:12,683 Rosemary. 614 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 -É para nós? -É, sim. 615 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 Não pude deixar de ouvir o quanto estavam se divertindo, 616 00:34:18,389 --> 00:34:21,626 então decidi trazer uma sobremesa especial. 617 00:34:21,692 --> 00:34:23,461 Bolo de chocolate e cereja. 618 00:34:24,162 --> 00:34:27,131 Vai ter bolo de chocolate e cereja no seu casamento com o policial Jack? 619 00:34:29,801 --> 00:34:31,569 Ainda não decidi. 620 00:34:32,437 --> 00:34:34,605 Emily, podem levar o bolo e pegar pratos para nós? 621 00:34:34,672 --> 00:34:35,773 Claro. Vamos. 622 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 -Podemos fazer chocolate quente? -Por que não? 623 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 -Amo chocolate quente. -Eu também. 624 00:34:43,147 --> 00:34:44,082 Obrigada. 625 00:34:44,148 --> 00:34:46,617 Espero ter chegado a tempo da maquiagem e das manicures. 626 00:34:46,684 --> 00:34:49,821 Esperava contar uma história e apagar as luzes. 627 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 É bom vê-la se divertindo. 628 00:34:53,157 --> 00:34:54,792 Eu lhe contei que os pais da Opal voltam logo? 629 00:34:54,859 --> 00:34:57,762 -A avó dela está bem melhor. -Que maravilha! 630 00:34:57,829 --> 00:34:59,197 É. 631 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Mas, para ser sincera, vou sentir saudade da Opal por aqui. 632 00:35:02,700 --> 00:35:04,635 Ela me distraiu. 633 00:35:05,303 --> 00:35:07,872 Jack não gostaria que ficasse se lamentando. 634 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 -Você pode se divertir um pouco. -Eu sei. 635 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Rosemary, eu sei que está trabalhando para a Dottie agora. 636 00:35:16,114 --> 00:35:18,349 Quero muito que você crie meu vestido de noiva. 637 00:35:19,617 --> 00:35:20,518 Obrigada. 638 00:35:21,185 --> 00:35:22,520 Isso é importante para mim. 639 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Você será uma noiva lindíssima. 640 00:35:26,591 --> 00:35:27,458 Obrigada. 641 00:35:29,327 --> 00:35:31,162 Não consigo pensar nisso agora. 642 00:35:32,130 --> 00:35:34,432 Só quando Jack estiver a salvo e a caminho de casa. 643 00:35:35,466 --> 00:35:37,168 Estou aqui para quando você precisar. 644 00:35:38,636 --> 00:35:39,504 Para qualquer coisa. 645 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 Isso é tudo para mim. 646 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 Agora, vamos comer bolo e tomar chocolate quente. 647 00:36:00,791 --> 00:36:02,293 Então você ainda está aqui. 648 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Acho que não deveria me surpreender de vê-la aqui. 649 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 Eu queria ver sua cara. 650 00:36:12,670 --> 00:36:14,805 Agora que todos sabem o que você fez. 651 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 Todos? 652 00:36:18,843 --> 00:36:21,245 -Com quem você falou? -Com a prefeita Stanton. 653 00:36:22,513 --> 00:36:23,381 Com o xerife. 654 00:36:23,814 --> 00:36:26,918 -Com quem quisesse ouvir. -Perdi minha esposa, Marlise. 655 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 -Isso não basta para você? -E eu perdi minha irmã. 656 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Você pode ter conseguido enganar o conselho de medicina, mas não me engana. 657 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 O que está havendo? 658 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 Por que este homem ainda trabalha aqui, Prefeita Stanton? 659 00:36:43,201 --> 00:36:45,803 -Vocês duas se conhecem? -Ela chegou quando você estava fora. 660 00:36:46,837 --> 00:36:48,739 Pedi para o xerife verificar sua história. 661 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 Ele disse que o conselho inocentou Carson de negligência. 662 00:36:53,878 --> 00:36:55,680 Então, vai protegê-lo? 663 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Eu tomo minhas decisões com base em fatos. 664 00:36:57,748 --> 00:36:58,616 É uma tola. 665 00:36:58,683 --> 00:37:01,719 -Se me ouvisse por um... -Este homem deveria ser expulso da cidade 666 00:37:01,786 --> 00:37:02,653 à força. 667 00:37:03,321 --> 00:37:06,557 Já chega, Srta. Bennett. Sou a dona deste café, e quero que saia. 668 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Eu vou sair. 669 00:37:12,964 --> 00:37:17,268 Mas um dia você vai pagar pelo que fez com ela. 670 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Carson, sinto muito. 671 00:37:25,376 --> 00:37:26,577 Não tanto quanto eu. 672 00:37:26,644 --> 00:37:29,880 Ninguém aqui acredita que você teve culpa no que houve com sua esposa. 673 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 Não importa. 674 00:37:31,749 --> 00:37:32,617 Eu preciso ir. 675 00:37:33,784 --> 00:37:34,719 Não precisa, não. 676 00:37:35,686 --> 00:37:36,554 Confie em mim. 677 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 Será melhor para todos nós se eu... for embora da cidade. 678 00:37:43,728 --> 00:37:46,764 Obrigado pela sua gentileza comigo, Abigail. 679 00:37:48,633 --> 00:37:49,700 Nunca me esquecerei. 680 00:37:55,640 --> 00:37:56,507 Carson... 681 00:37:56,807 --> 00:37:57,842 Adeus, Abigail. 682 00:38:02,046 --> 00:38:04,849 Agradeço tanto por cuidar da nossa filha na nossa ausência. 683 00:38:04,915 --> 00:38:06,484 Quem deveria agradecer sou eu. 684 00:38:06,717 --> 00:38:07,585 Mesmo. 685 00:38:07,918 --> 00:38:09,954 A Opal me fez lembrar de uma coisa muito importante. 686 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 Eu preciso confiar que tudo vai ficar bem. 687 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 -"Dos lábios das crianças?" -Algo assim. 688 00:38:16,294 --> 00:38:18,663 O Brownie quer saber se podemos fazer isso de novo. 689 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Diga ao Brownie que com certeza pode ser arranjado. 690 00:38:23,567 --> 00:38:24,468 Pode ser arranjado. 691 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 Como foi tudo com a Faith? 692 00:38:34,445 --> 00:38:37,315 -Muito bem. -Acha que haverá um segundo encontro? 693 00:38:38,582 --> 00:38:39,483 Talvez. 694 00:38:39,550 --> 00:38:40,885 Eles se beijaram. 695 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 Eu não tenho segredos. 696 00:38:51,495 --> 00:38:53,764 Cody diz que não quer mais jogar bola. 697 00:38:53,964 --> 00:38:56,567 -Estou cansado. -Quer que eu o leve para casa, querido? 698 00:38:56,634 --> 00:38:57,735 Não, tudo bem. 699 00:39:01,105 --> 00:39:02,373 Desculpe, Robert. 700 00:39:10,614 --> 00:39:11,716 Cody, você está bem? 701 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 Estou. 702 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Nunca se deita tão cedo, e mal tocou no jantar. 703 00:39:18,689 --> 00:39:20,891 Estar triste pode tirar a fome? 704 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 Por que está triste? 705 00:39:22,893 --> 00:39:25,563 Só estou. 706 00:39:26,764 --> 00:39:28,532 Então, vamos pensar em coisas boas. 707 00:39:28,799 --> 00:39:30,034 É quase o seu aniversário. 708 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 -A Becky está aqui. -Mas ela nunca quer fazer nada. 709 00:39:34,672 --> 00:39:36,540 É por isso que está chateado? 710 00:39:36,607 --> 00:39:37,608 Ela só estuda. 711 00:39:37,675 --> 00:39:39,610 Não tem mais tempo para brincar. 712 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 A Becky está crescendo, querido. 713 00:39:42,480 --> 00:39:43,881 Não quero que ela cresça. 714 00:39:44,682 --> 00:39:46,417 Você também está crescendo, meu amor. 715 00:39:47,451 --> 00:39:50,554 Quando a Becky terminar as provas, com certeza terá muito tempo 716 00:39:50,621 --> 00:39:53,758 para jogar beisebol, passear com o Rodolfo e se divertir. 717 00:39:54,792 --> 00:39:55,860 Srta. Abigail. 718 00:39:57,094 --> 00:39:58,963 Por que as coisas têm de mudar? 719 00:39:59,997 --> 00:40:00,865 Ah, Cody. 720 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 A única coisa certa na vida é que ela está sempre mudando. 721 00:40:06,470 --> 00:40:10,975 Mas você sempre estará no coração da Becky e no meu, isso não mudará nunca. 722 00:40:12,543 --> 00:40:13,511 Agora, durma. 723 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Talvez esteja na hora de você parar um pouco. 724 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 Não posso. 725 00:40:34,031 --> 00:40:36,634 Becky, você não parou de estudar desde que chegou. 726 00:40:36,867 --> 00:40:38,536 A escola não era tão difícil assim. 727 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Eu sei, e sei o quanto isso importa para você. 728 00:40:42,706 --> 00:40:44,675 Mas tem alguém lá em cima que adoraria 729 00:40:44,742 --> 00:40:46,710 que passasse mais tempo com ele. 730 00:40:47,178 --> 00:40:50,014 Acho que ele não entende como é a minha vida. 731 00:40:51,582 --> 00:40:53,851 Talvez você não entenda como é a vida dele. 732 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 Ele é um menino que ainda mora na Terra do Nunca. 733 00:40:58,989 --> 00:41:01,559 Sua Wendy cresceu e o deixou para trás. 734 00:41:02,660 --> 00:41:03,727 Eu sei. 735 00:41:05,062 --> 00:41:07,131 Às vezes, eu queria poder voltar. 736 00:41:07,698 --> 00:41:08,999 Todos nós temos esses momentos. 737 00:41:11,101 --> 00:41:13,204 Sinto saudade dele sempre quando estou longe. 738 00:41:13,871 --> 00:41:15,172 Talvez pudesse dizer isso a ele. 739 00:41:16,507 --> 00:41:17,575 Srta. Abigail? 740 00:41:20,010 --> 00:41:20,911 Cody? 741 00:41:20,978 --> 00:41:22,746 Eu não estou me sentindo bem. 742 00:41:24,615 --> 00:41:25,483 Cody! 743 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Legendas: Iara Regina Brazil