1 00:00:01,001 --> 00:00:02,736 Ранее в сериале: 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,738 Я скажу просто. Вы оба под арестом. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,773 -Я дам показания. -Ты трус. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,609 Я кое-что скрывал. Я был женат. Потом она заболела. 5 00:00:09,676 --> 00:00:12,278 Когда она умерла, я уехал, чтобы начать новую жизнь. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,280 Карсон, я пришел тебя предупредить. Это не кончено. 7 00:00:14,347 --> 00:00:17,183 Я думаю, она не остановится, пока не разрушит твою жизнь. 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,224 Мисс Тэтчер. 9 00:00:26,259 --> 00:00:27,494 О чем сегодняшний урок? 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,431 Ну, сегодня мы будем читать главу про Древний Рим. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,133 Ненавижу историю. 12 00:00:33,199 --> 00:00:35,502 Хорошо. Мы также начнем готовить доклады по природоведению. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,203 Я люблю природоведение. 14 00:00:37,270 --> 00:00:39,072 Ты любишь все, что делает твою одежду грязной. 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,206 Грязь - это природа. 16 00:00:41,141 --> 00:00:43,543 -Это часть природы. -Часть природы моего сына. 17 00:00:44,778 --> 00:00:45,645 Давай, Филип. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,046 -Пошли. -Ладно. 19 00:00:47,113 --> 00:00:47,781 Пока, папа. 20 00:00:49,115 --> 00:00:51,351 Филипу хорошо даются точные предметы. 21 00:00:52,485 --> 00:00:55,455 Я не была уверена, что он сможет справиться с чтением, но... 22 00:00:58,324 --> 00:01:00,360 И вы не слышали ни слова из того, что я сказала. 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,562 Простите. Что вы сказали? 24 00:01:03,797 --> 00:01:05,632 Фэйс - очень хорошенькая, вы не находите? 25 00:01:07,267 --> 00:01:08,334 Не заметил. 26 00:01:11,438 --> 00:01:12,705 Это было так очевидно? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,843 -Почему вы не поговорите с ней? -Мне нечего особо ей сказать. 28 00:01:17,477 --> 00:01:18,711 Вы можете пригласить ее на ужин. 29 00:01:19,379 --> 00:01:20,747 -Я бы не смог этого сделать. -Почему? 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,615 Это было бы слишком тяжело для Филипа. 31 00:01:24,184 --> 00:01:25,351 Фэйс - прекрасная женщина. 32 00:01:26,719 --> 00:01:28,087 Я не хочу торопить события. 33 00:01:28,555 --> 00:01:30,757 -Мой мальчик через многое прошел. -Как и вы. 34 00:01:31,658 --> 00:01:33,760 Вам обоим нужно двигаться дальше. 35 00:01:35,728 --> 00:01:36,596 Может быть. 36 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 Куда мы идем? 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,849 У меня есть для тебя маленький сюрприз ко дню рождения. 38 00:01:56,149 --> 00:01:58,184 Но мой день рождения только на следующей неделе. 39 00:02:03,690 --> 00:02:04,657 Бэки! 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,494 -Я так по тебе скучала. -Простите. 41 00:02:07,560 --> 00:02:08,695 О, нет, все в порядке. 42 00:02:08,761 --> 00:02:09,629 ДОСТАВКА И ФРАХТ ШЕРРИНГТОНА 43 00:02:09,696 --> 00:02:12,298 -Ты разве не в школе должна быть? -У нас каникулы на несколько недель. 44 00:02:12,365 --> 00:02:13,566 Мы готовимся к заключительным экзаменам. 45 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 Я подумала, что она захочет приехать и подготовиться дома. 46 00:02:16,202 --> 00:02:19,405 -Ты будешь здесь на мой день рождения? -Я бы ни за что его не пропустила. 47 00:02:44,264 --> 00:02:45,632 Что ты думаешь, Флоренс? 48 00:02:45,698 --> 00:02:46,566 ОДЕЖДА ОТ ДОТТИ 49 00:02:46,633 --> 00:02:48,735 Дотти, это замечательно. 50 00:02:49,402 --> 00:02:50,470 Поздравляю. 51 00:02:51,371 --> 00:02:52,472 Простите. 52 00:02:52,539 --> 00:02:55,842 Кто-нибудь из вас знает мужчину по имени Карсон Шепард? 53 00:02:55,909 --> 00:02:58,444 М-р Шепард работает в кафе «У Эбигейл». 54 00:02:58,611 --> 00:02:59,579 Понятно. 55 00:03:00,246 --> 00:03:02,582 -Есть тут рядом гостиница? -Прямо за салуном. 56 00:03:02,949 --> 00:03:05,885 -Могу я вас проводить? Я... -Спасибо, но я сама справлюсь. 57 00:03:15,929 --> 00:03:18,264 Мы можем погулять с Дашером после школы. 58 00:03:18,598 --> 00:03:20,633 Не знаю. Мне нужно готовиться к тестам. 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,602 Коди, ты опоздаешь. 60 00:03:22,669 --> 00:03:23,536 Иду. 61 00:03:23,603 --> 00:03:25,471 Я могу тебе показать команды, которым его научил. 62 00:03:25,538 --> 00:03:27,774 -Не забудь почистить зубы. -Не забуду. 63 00:03:27,840 --> 00:03:29,709 Подожди, еще увидишь бейсбольное поле. 64 00:03:29,776 --> 00:03:32,445 -И принеси свои учебники. -Хорошо. 65 00:03:32,512 --> 00:03:34,781 -Мне надо собираться. Увидимся. -Пока. 66 00:03:38,952 --> 00:03:42,622 -У нас много народу сегодня утром. -Да, так теперь и будет, 67 00:03:42,689 --> 00:03:44,891 ведь «Нэшнл Пасифик» закрыла продуктовый магазин. 68 00:03:44,958 --> 00:03:46,960 Я не жалуюсь. Я думаю, что это превосходно, 69 00:03:47,227 --> 00:03:49,829 что Русс Уаятт сменил своего брата в железнодорожной компании. 70 00:03:49,896 --> 00:03:52,599 Да, надеюсь только, что работа не больше, чем сам человек. 71 00:03:52,665 --> 00:03:56,569 О, насчет большой работы. Мне нужно нанять кого-то починить водосток. 72 00:03:57,904 --> 00:03:59,772 Я мог бы поехать в Юнион Сити после завтрака, 73 00:03:59,839 --> 00:04:01,474 купить все необходимое и вернуться к утру. 74 00:04:01,541 --> 00:04:04,877 -Я бы не смела об этом попросить. -Ты не просила, я сам вызвался. 75 00:04:06,579 --> 00:04:07,547 Увидимся позже. 76 00:04:07,614 --> 00:04:08,781 Ты ничего не забыл? 77 00:04:09,582 --> 00:04:10,617 Нет. 78 00:04:11,718 --> 00:04:12,652 Ты уверен? 79 00:04:16,889 --> 00:04:18,291 Тебе, вообще-то, надо взять это. 80 00:04:18,758 --> 00:04:20,560 Вот так. Перестань дурачиться. 81 00:04:20,627 --> 00:04:21,794 -Иди в школу. -Хорошо. 82 00:04:21,861 --> 00:04:22,862 До свидания, мисс Эбигейл. 83 00:04:22,929 --> 00:04:23,796 Пока, солнышко. 84 00:04:27,834 --> 00:04:28,701 Он хороший ребенок. 85 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 Он для меня все в этом мире. 86 00:04:30,770 --> 00:04:31,638 Бэки тоже. 87 00:04:32,272 --> 00:04:32,972 Да, я вижу. 88 00:04:38,278 --> 00:04:40,847 Карсон, я знаю, что в это тяжело поверить, 89 00:04:41,914 --> 00:04:43,683 но всегда есть второй шанс. 90 00:04:46,286 --> 00:04:47,987 Мне, наверное, пора мыть посуду. 91 00:04:53,493 --> 00:04:54,827 Эбигейл, вот ты где. 92 00:04:55,328 --> 00:04:57,664 И, кажется, тебе срочно нужна моя помощь. 93 00:04:57,764 --> 00:05:00,566 Я думала, ты не интересуешься работой в кафе. 94 00:05:01,334 --> 00:05:02,035 Не в кафе. 95 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 Я была послана с еще более грандиозной задачей - 96 00:05:05,705 --> 00:05:08,308 смены твоего образа. 97 00:05:09,676 --> 00:05:10,543 Моего образа? 98 00:05:10,643 --> 00:05:14,013 Ну, так как ты сейчас мэр, тебе понадобится новый гардероб. 99 00:05:14,080 --> 00:05:16,916 И, к счастью для тебя, я сейчас выгодно устроилась 100 00:05:17,050 --> 00:05:21,454 в новый магазин одежды Дотти, так что мой талант к твоим услугам. 101 00:05:21,854 --> 00:05:24,891 Розмари, это очень мило с твоей стороны, но, честно говоря, 102 00:05:25,658 --> 00:05:27,694 мне нравится мой образ таким, какой он есть. 103 00:05:28,728 --> 00:05:33,333 Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти. 104 00:05:33,833 --> 00:05:35,601 О, дорогая. 105 00:05:35,668 --> 00:05:38,871 Молли Салливан опять носит этот ужасный жилет. 106 00:05:39,539 --> 00:05:41,674 Прости, я пойду, спасу ее от себя самой. 107 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 Спасибо, солнышко. 108 00:05:50,817 --> 00:05:51,918 Доброе утро, Опал. 109 00:05:52,051 --> 00:05:54,554 -Доброе утро. -Все хорошо? 110 00:05:55,021 --> 00:05:56,456 Это мой последний день в школе. 111 00:05:57,557 --> 00:05:58,858 Твой последний день? 112 00:05:59,058 --> 00:06:02,428 Опал, беги на свое место, а я поговорю с мисс Тэтчер. 113 00:06:04,764 --> 00:06:07,567 Она не знает, но ее бабушка заболела. 114 00:06:07,633 --> 00:06:09,902 Мы уезжаем в Кейп Фуллертон на послеобеденном дилижансе. 115 00:06:09,969 --> 00:06:12,105 Очень сожалею об этом. Это серьезно? 116 00:06:12,739 --> 00:06:13,606 Мы пока не знаем. 117 00:06:13,840 --> 00:06:17,376 Брюс и я, мы не хотим, чтобы она пропускала школу, 118 00:06:17,577 --> 00:06:19,612 но у нас нет никого, кто бы присмотрел за ней, пока мы в отъезде. 119 00:06:19,679 --> 00:06:20,613 Я понимаю. 120 00:06:21,914 --> 00:06:23,416 Я заберу ее в обед. 121 00:06:24,817 --> 00:06:28,154 М-с Уайз, почему бы Опал не пожить со мной, пока вас нет? 122 00:06:29,489 --> 00:06:31,157 Нет. Я не могу вам навязать. 123 00:06:31,424 --> 00:06:32,458 Это не навязывание. 124 00:06:32,625 --> 00:06:33,860 У меня есть еще одна спальня, 125 00:06:34,427 --> 00:06:38,498 и пока констебля Торнтона нет, у меня много свободного времени. 126 00:06:38,965 --> 00:06:40,433 Вы так добры. 127 00:06:40,733 --> 00:06:43,136 -Мы вернемся, как только сможем. -Не волнуйтесь. 128 00:06:43,536 --> 00:06:46,506 -Мы вдвоем прекрасно проведем время. -Вы имеете в виду втроем? 129 00:06:46,973 --> 00:06:48,875 -Брауни. -Конечно. 130 00:06:48,941 --> 00:06:50,676 Не забудьте собрать его чемодан. 131 00:06:53,146 --> 00:06:54,013 Брауни. 132 00:06:58,151 --> 00:06:59,485 Есть шанс, что это для меня? 133 00:06:59,952 --> 00:07:01,120 Вообще-то, это для Генри. 134 00:07:02,088 --> 00:07:05,525 Если ты очень голоден, Билл, я с радостью поменяюсь с тобой местами. 135 00:07:05,591 --> 00:07:07,593 Твоя самая большая вина - это твоя доброта. 136 00:07:08,828 --> 00:07:09,862 Когда суд? 137 00:07:10,196 --> 00:07:11,197 Не очень скоро. 138 00:07:11,898 --> 00:07:13,866 Я думал, мы становились друзьями. 139 00:07:14,000 --> 00:07:16,569 Должно быть, ты будешь просить признать тебя невменяемым. 140 00:07:20,940 --> 00:07:23,876 Я рада, что ты решил свидетельствовать против железной дороги, Генри. 141 00:07:25,445 --> 00:07:26,879 Это было правильное решение. 142 00:07:26,946 --> 00:07:29,615 По правде говоря, я сделал это, чтобы спасти свою шкуру, Эбигейл. 143 00:07:30,983 --> 00:07:31,851 Я знаю. 144 00:07:32,485 --> 00:07:34,921 А когда ты остановил Рэя Уаятта от выстрела в Билла, 145 00:07:35,021 --> 00:07:36,823 это тоже было, чтобы спасти свою шкуру? 146 00:07:39,459 --> 00:07:40,126 Можешь идти. 147 00:07:43,563 --> 00:07:44,497 Спасибо за обед. 148 00:07:50,670 --> 00:07:51,537 Хорошего дня, Билл. 149 00:08:01,547 --> 00:08:03,649 Можем мы попить чаю с кексами у Эбигейл? 150 00:08:03,783 --> 00:08:05,685 Ты только что съела рожок с мороженым. 151 00:08:05,952 --> 00:08:08,821 -В тебя еще влезет? -Мама говорит, что я расту. 152 00:08:09,121 --> 00:08:11,757 Ты сегодня очень сильно подрастешь. 153 00:08:15,661 --> 00:08:18,965 Опал, почему бы тебе не пойти в кафе, а я приду попозже? 154 00:08:19,031 --> 00:08:19,899 Хорошо. 155 00:08:24,570 --> 00:08:25,972 Кто-то выглядит не очень счастливым. 156 00:08:26,772 --> 00:08:29,008 Мой папа планировал взять меня на прогулку, 157 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 но он занят. 158 00:08:33,579 --> 00:08:35,515 Он просто разговаривает с медсестрой Картер. 159 00:08:35,581 --> 00:08:37,049 Думаю, она ему нравится. 160 00:08:37,717 --> 00:08:39,952 Филип, если папе кто-то нравится, 161 00:08:40,019 --> 00:08:41,854 это не значит, что ты ему нравишься меньше. 162 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 Думаете, она станет моей мамой? 163 00:08:45,258 --> 00:08:48,227 Я думаю, что в данный момент они с твоим папой просто друзья. 164 00:08:49,195 --> 00:08:51,063 И это здорово - иметь друзей, правда? 165 00:08:51,964 --> 00:08:53,299 Думаю, что да. 166 00:08:57,970 --> 00:08:58,905 Ты готов идти? 167 00:09:00,973 --> 00:09:01,841 Да. 168 00:09:12,084 --> 00:09:13,219 Держи, Брауни. 169 00:09:14,253 --> 00:09:15,821 Господи, Опал. 170 00:09:16,289 --> 00:09:17,790 Твое красивое платье. 171 00:09:18,291 --> 00:09:20,226 Можно мне еще джема, пожалуйста? 172 00:09:20,960 --> 00:09:23,296 Думаю, что ты уже съела больше, чем надо... 173 00:09:26,732 --> 00:09:27,600 Джема. 174 00:09:30,636 --> 00:09:31,304 Ой. 175 00:09:33,706 --> 00:09:34,740 Я сейчас вернусь. 176 00:09:35,675 --> 00:09:37,710 А Брауни хочет еще чаю. 177 00:09:44,350 --> 00:09:45,618 Ты в порядке? 178 00:09:45,685 --> 00:09:46,919 Учить ребенка в школе 179 00:09:46,986 --> 00:09:50,089 и заботиться о нем круглосуточно - две большие разницы. 180 00:09:50,756 --> 00:09:51,791 Что ж... 181 00:09:53,092 --> 00:09:55,361 Добро пожаловать в материнство. Ну, на время. 182 00:09:55,995 --> 00:09:58,097 Мы с Джеком обсуждали детей, 183 00:09:58,731 --> 00:10:00,700 но теперь у нас больше поводов для разговоров. 184 00:10:02,134 --> 00:10:03,336 Если бы он только ответил мне на письмо. 185 00:10:03,970 --> 00:10:06,672 -Ничего не слышала от него? -Ничего после его первого письма. 186 00:10:07,139 --> 00:10:08,341 Уверена, скоро услышишь. 187 00:10:08,674 --> 00:10:09,675 Надеюсь. 188 00:10:09,742 --> 00:10:11,911 Постоянные переживания могут свести человека с ума. 189 00:10:11,978 --> 00:10:14,280 Брауни хочет пить. 190 00:10:14,347 --> 00:10:15,381 Иду. 191 00:10:15,881 --> 00:10:18,884 -Здорово на что-то отвлечься. -Могу я вернуться за советом? 192 00:10:28,394 --> 00:10:29,862 Ты готова лечь спать? 193 00:10:30,329 --> 00:10:31,230 Я не могу. 194 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Почему? 195 00:10:33,866 --> 00:10:35,301 Моя бабушка больна, так ведь? 196 00:10:39,772 --> 00:10:40,940 Почему ты так сказала? 197 00:10:41,741 --> 00:10:43,175 Я слышала, как мама с папой разговаривали. 198 00:10:44,377 --> 00:10:47,947 Я думаю, что твоя бабушка чувствует себя намного лучше теперь, 199 00:10:48,014 --> 00:10:49,882 когда твои родители с ней. 200 00:10:50,182 --> 00:10:52,718 Уверена, она бы хотела, чтобы ты хорошо спала. 201 00:10:53,185 --> 00:10:54,387 Мне слишком грустно, чтобы спать. 202 00:10:56,155 --> 00:10:58,858 Когда мне грустно, я считаю мои благословения. 203 00:10:59,158 --> 00:11:00,026 Зачем? 204 00:11:00,426 --> 00:11:02,161 Это помогает мне чувствовать себя лучше. 205 00:11:02,828 --> 00:11:05,231 Давай думать обо всех наших благословениях. 206 00:11:05,898 --> 00:11:08,901 -Как мои мама, папа и Рождество? -Именно. 207 00:11:08,968 --> 00:11:10,269 И как Брауни и Рождество? 208 00:11:10,336 --> 00:11:12,304 -Да. -И пирожные и Рождество? 209 00:11:14,206 --> 00:11:15,408 Сладких снов, Опал. 210 00:11:17,710 --> 00:11:18,377 Мисс Тэтчер? 211 00:11:19,979 --> 00:11:21,247 Вы тоже благословение. 212 00:11:34,760 --> 00:11:37,830 Не могу поверить, что ты теперь мэр и все еще управляешь кафе. 213 00:11:37,897 --> 00:11:39,698 Иногда я и сама в это не верю. 214 00:11:40,132 --> 00:11:42,902 Думаю, это правда. Девочки могут делать то же, что и мальчики. 215 00:11:42,968 --> 00:11:44,370 Ты права, так и есть. 216 00:11:44,437 --> 00:11:45,471 Хорошая собака. 217 00:11:46,839 --> 00:11:48,874 Звучит так, будто Коди еще не спит. 218 00:11:49,341 --> 00:11:50,342 Пойду, проверю. 219 00:11:51,010 --> 00:11:51,877 Эбигейл. 220 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Билл, я уже закрывалась. 221 00:11:57,349 --> 00:11:58,784 Это Марлиз Беннет. 222 00:12:00,820 --> 00:12:02,855 Думаю, тебе надо ее выслушать. 223 00:12:08,327 --> 00:12:10,863 Вы говорите, что Карсон Шепард - доктор? 224 00:12:11,163 --> 00:12:13,132 Он был им, пока... 225 00:12:17,002 --> 00:12:19,138 Все хорошо. Просто расскажите ей, что рассказали мне. 226 00:12:23,242 --> 00:12:27,480 Это моя сестра в день выпуска из школы медсестер. 227 00:12:28,280 --> 00:12:29,915 Они поженились спустя месяц. 228 00:12:30,316 --> 00:12:31,250 Она красивая. 229 00:12:33,786 --> 00:12:36,489 Карсон заботился больше о своей работе, чем о ней. 230 00:12:37,756 --> 00:12:40,860 Он работал в госпитале каждый день, даже когда не должен был. 231 00:12:40,926 --> 00:12:42,962 Некоторые люди называют это преданностью делу. 232 00:12:43,129 --> 00:12:44,296 Это было эгоизмом. 233 00:12:46,265 --> 00:12:48,801 Карсон говорил мне, что его жена болела. 234 00:12:49,201 --> 00:12:50,102 Опухоль. 235 00:12:50,769 --> 00:12:53,105 Другие врачи сказали, что оперировать слишком опасно. 236 00:12:54,140 --> 00:12:56,542 Но великолепный м-р Шепард не послушал. 237 00:12:58,978 --> 00:12:59,845 Она... 238 00:13:01,547 --> 00:13:03,449 Она умерла на операционном столе. 239 00:13:05,050 --> 00:13:06,085 Очень сожалею. 240 00:13:07,353 --> 00:13:09,955 Мне понадобилось два года, чтобы выследить его. 241 00:13:10,422 --> 00:13:13,459 Я наняла адвоката и подала на него в суд за халатность. 242 00:13:14,493 --> 00:13:15,928 Карсон - повар. 243 00:13:16,362 --> 00:13:19,031 -Не думаю, что у него есть деньги. -Я не хочу денег. 244 00:13:19,465 --> 00:13:21,066 Я хочу, чтобы он сел в тюрьму. 245 00:13:24,370 --> 00:13:27,573 Я знаю, он может быть очень обаятельным, м-с Стэнтон. 246 00:13:29,074 --> 00:13:30,509 Но не позволяйте ему вас одурачить. 247 00:13:32,478 --> 00:13:34,280 Карсон Шепард - убийца. 248 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 Ни больше, ни меньше. 249 00:13:46,458 --> 00:13:49,061 -Что ты думаешь? -Если все, что она говорит, - правда, 250 00:13:49,128 --> 00:13:51,897 медицинская комиссия в Кейп Фуллертон должна знать об этом. 251 00:13:53,132 --> 00:13:56,001 -Можешь выяснить у них? -Я свяжусь с ними завтра утром. 252 00:13:57,269 --> 00:13:59,171 -Что я скажу Карсону? -Ничего. 253 00:13:59,972 --> 00:14:01,273 Ничего, пока у меня не будет фактов. 254 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Я знаю, они чуть дороже, 255 00:14:09,915 --> 00:14:13,519 но отнеситесь к своей одежде, как к инвестициям в ваше будущее. 256 00:14:14,453 --> 00:14:19,625 Нет ничего важнее, чем создать хорошее первое впечатление. 257 00:14:20,192 --> 00:14:21,060 Для мужчин тоже. 258 00:14:23,896 --> 00:14:25,197 М-р Кэнтрел. 259 00:14:25,898 --> 00:14:28,400 Вы именно тот человек, которого я искала. 260 00:14:29,068 --> 00:14:32,404 -Чем могу помочь, м-с Колтер? -Это чем я могу вам помочь. 261 00:14:32,538 --> 00:14:33,405 Сейчас... 262 00:14:34,139 --> 00:14:39,078 Я заметила, что вы уделяете внимание нашей дорогой медсестре Картер. 263 00:14:39,445 --> 00:14:40,946 Мы просто друзья. 264 00:14:41,146 --> 00:14:42,481 Друзья. Понятно. 265 00:14:43,048 --> 00:14:43,916 Что ж... 266 00:14:44,450 --> 00:14:50,522 На случай, если дружба перерастет во что-то более авантюрное, 267 00:14:50,589 --> 00:14:53,058 уверена, что вы захотите выглядеть на все сто. 268 00:14:53,125 --> 00:14:57,296 А я как раз работаю на Дотти Рэмзи, 269 00:14:57,363 --> 00:15:00,499 создавая красивую одежду для мужчин и женщин. 270 00:15:01,267 --> 00:15:04,637 У меня совсем нет денег на новую одежду сейчас, 271 00:15:05,437 --> 00:15:07,239 если только мой начальник не повысит мне зарплату. 272 00:15:07,306 --> 00:15:09,108 А кто ваш начальник? 273 00:15:09,975 --> 00:15:10,643 Ваш муж. 274 00:15:11,677 --> 00:15:13,112 Мой муж. 275 00:15:14,046 --> 00:15:16,482 Что ж, скажу ему, чтобы принял это к сведению. 276 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Очень вам признателен. 277 00:15:18,984 --> 00:15:22,554 ОДЕЖДА ОТ ДОТТИ 278 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 Уже есть заказы? 279 00:15:31,463 --> 00:15:33,065 -Я работаю над этим. -Хорошо. 280 00:15:33,198 --> 00:15:37,636 Я немного волнуюсь об оплате аренды до тех пор, пока бизнес не заработает. 281 00:15:37,703 --> 00:15:38,938 Верь мне, Дотти. 282 00:15:39,071 --> 00:15:41,407 С моим дизайнерским талантом и твоими предпринимательскими качествами 283 00:15:41,473 --> 00:15:43,943 нам не о чем волноваться. Абсолютно. 284 00:15:44,009 --> 00:15:45,210 Вообще не о чем. 285 00:15:46,245 --> 00:15:47,446 Надеюсь, ты права. 286 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Конечно, я права. 287 00:15:57,056 --> 00:15:58,023 Мисс Тэтчер? 288 00:15:58,490 --> 00:16:00,626 Я не понимаю задачи по математике. 289 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 Ничего. Мы можем поработать над ними вместе, после ужина. 290 00:16:03,729 --> 00:16:06,065 -И поиграем опять в домино? -Конечно. 291 00:16:06,532 --> 00:16:08,968 Хорошо, ребята. Можете идти на перерыв. 292 00:16:10,569 --> 00:16:13,205 -Хотела бы я пожить с мисс Тэтчер. -И я. 293 00:16:13,305 --> 00:16:15,674 Мы ходили за мороженым вчера после школы. 294 00:16:15,741 --> 00:16:17,977 А сегодня мы будем ужинать в кафе. 295 00:16:18,110 --> 00:16:20,512 А потом мы будем петь песни и играть в игры, 296 00:16:20,579 --> 00:16:24,116 а еще пить горячий шоколад и не спать до полуночи. 297 00:16:24,516 --> 00:16:26,685 Почему тебе это все можно, а нам нет? 298 00:16:26,752 --> 00:16:28,320 Мисс Тэтчер говорит, что я особенная. 299 00:16:28,387 --> 00:16:30,489 Она мой лучший друг, не считая Брауни. 300 00:16:39,264 --> 00:16:41,133 Мы вернулись, без занозы. 301 00:16:41,600 --> 00:16:43,402 Мэгги, можешь идти на перерыв. 302 00:16:46,038 --> 00:16:48,374 Я хотела спросить. У вас тут есть аптечка? 303 00:16:48,440 --> 00:16:51,377 Знаете, у меня раньше была, но она пропала. 304 00:16:51,443 --> 00:16:53,445 -Я принесу позже. -Фэйс? 305 00:16:55,280 --> 00:16:57,316 Я заметила, 306 00:16:57,383 --> 00:17:01,453 что вы и Шейн с недавних пор начали проводить время вместе. 307 00:17:01,720 --> 00:17:03,188 Он очень обаятельный. 308 00:17:04,590 --> 00:17:06,358 Думаю, он хотел бы пригласить вас на ужин. 309 00:17:06,425 --> 00:17:08,694 Я не очень хороша в общении с детьми. 310 00:17:10,529 --> 00:17:12,231 Не уверена, что нравлюсь Филипу. 311 00:17:12,798 --> 00:17:16,068 Что ж, у меня как раз есть идея на этот счет. 312 00:17:27,679 --> 00:17:29,081 -Эй. -Ты вернулся. 313 00:17:29,448 --> 00:17:31,784 Да. Со всем, что нам нужно для водостока. 314 00:17:32,317 --> 00:17:34,720 Вовремя. Кажется, грядет новый наплыв. 315 00:17:34,787 --> 00:17:36,221 Хорошо, что я сначала пришел сюда. 316 00:17:37,089 --> 00:17:39,224 Я выбрал подарок для Коди ко дню рождения. 317 00:17:39,691 --> 00:17:41,360 О, в этом не было необходимости. 318 00:17:44,630 --> 00:17:45,497 Эбигейл? 319 00:17:46,565 --> 00:17:48,700 Все...? Все хорошо? 320 00:17:50,235 --> 00:17:51,103 Да. 321 00:17:51,703 --> 00:17:53,405 Думаю, я просто устала, вот и все. 322 00:17:54,606 --> 00:17:56,775 Ладно, давай, я помогу тебе с теми тарелками. 323 00:17:56,842 --> 00:17:58,343 Нет, я в порядке. 324 00:18:00,813 --> 00:18:02,181 Ладно. Я... 325 00:18:02,481 --> 00:18:04,149 Я тогда начну снаружи. 326 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 Давай, Рип. Давай сейчас же. Пора идти гулять. 327 00:18:15,127 --> 00:18:16,662 Гулять прямо тут, на улице, со всеми. 328 00:18:16,728 --> 00:18:17,696 Ладно? Тебе это подходит? 329 00:18:18,564 --> 00:18:20,132 «Идти гулять» означает «идти». 330 00:18:20,632 --> 00:18:22,634 Уже становится неловко. 331 00:18:24,603 --> 00:18:27,539 САЛУН ПАРИКМАХЕРСКАЯ 332 00:18:27,606 --> 00:18:29,241 -Вы шериф? -Билл Эвери. 333 00:18:29,441 --> 00:18:30,609 Констебль Майкл Глисон. 334 00:18:30,809 --> 00:18:32,744 -Вы, должно быть, наш новый маунти? -Хотел бы я. 335 00:18:32,811 --> 00:18:35,214 Только что завершил особое задание в Юнион Сити. 336 00:18:35,514 --> 00:18:37,249 Шеф Коллинз хотел, чтобы я проверил, как тут дела, 337 00:18:37,316 --> 00:18:38,817 на обратном пути в Северные территории. 338 00:18:39,485 --> 00:18:41,687 Очень любезно, но здесь все хорошо. 339 00:18:41,753 --> 00:18:43,822 -Счастлив слышать это. -Как дела на севере? 340 00:18:44,490 --> 00:18:47,126 Банды превзошли нас по численности, но мы продолжаем воевать. 341 00:18:47,359 --> 00:18:49,828 -Мне сказали, что тут есть гостиница? -Да. Вон там. 342 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Вниз по улице есть кафе «У Эбигейл». 343 00:18:52,197 --> 00:18:54,833 Скажите, что я вас направил, и получите хороший ужин. 344 00:18:55,467 --> 00:18:56,602 Вы очень добры. 345 00:18:57,769 --> 00:18:58,770 Милая собака. 346 00:19:00,873 --> 00:19:01,907 Не позволяйте ему вас одурачить. 347 00:19:03,876 --> 00:19:04,743 Спасибо. 348 00:19:07,846 --> 00:19:08,714 Пошли. 349 00:19:11,416 --> 00:19:15,387 Хорошо. Анна, ты сделаешь доклад по природоведению про...? 350 00:19:15,454 --> 00:19:16,655 -Головастиков. -Да. 351 00:19:16,822 --> 00:19:19,358 -А ты, Филип, сделаешь про...? -Гусениц. 352 00:19:19,424 --> 00:19:22,728 Очень хорошо. Ладно. На этом занятие закончено. 353 00:19:33,338 --> 00:19:35,240 Это аптечка, что я вам обещала. 354 00:19:35,307 --> 00:19:36,208 Спасибо. 355 00:19:37,910 --> 00:19:41,513 Я слышала, что кто-то делает доклад про гусениц? 356 00:19:41,914 --> 00:19:42,915 Я. 357 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Я люблю жучков. 358 00:19:45,250 --> 00:19:46,218 Я тоже. 359 00:19:46,652 --> 00:19:49,421 Я как раз знаю, где водится много гусениц. 360 00:19:49,488 --> 00:19:51,323 -Где? -Рядом с болотом. 361 00:19:51,390 --> 00:19:52,257 Можете мне показать? 362 00:19:52,724 --> 00:19:53,592 Конечно. 363 00:19:58,964 --> 00:20:01,366 Должно быть, это мило - быть учительским хомячком. 364 00:20:01,433 --> 00:20:03,635 -Я не учительский хомячок. -Да, именно так. 365 00:20:04,269 --> 00:20:05,737 Учительский хомячок, учительский хомячок. 366 00:20:05,804 --> 00:20:07,472 -Нет. -Девочки. Девочки. 367 00:20:07,773 --> 00:20:09,208 Не хорошо дразнить. 368 00:20:09,274 --> 00:20:10,943 Больше никто не живет у вас дома. 369 00:20:11,610 --> 00:20:13,312 Вы тоже можете прийти. 370 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 -Когда? -Завтра. 371 00:20:14,947 --> 00:20:16,848 -На ужин. -Мы и правда можем? 372 00:20:19,284 --> 00:20:22,921 Хорошо. Думаю, я могла бы приготовить на всех спагетти. 373 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 А потом мы можем остаться ночевать. 374 00:20:25,624 --> 00:20:26,992 Не знаю насчет этого. 375 00:20:27,259 --> 00:20:29,294 Если Опал может оставаться у вас дома, почему мы не можем? 376 00:20:29,361 --> 00:20:30,495 -Да. -Да. 377 00:20:31,663 --> 00:20:33,799 Хорошо, мы можем переночевать вместе. 378 00:20:33,865 --> 00:20:36,802 Завтра вечером. Только если ваши родители не против. 379 00:20:43,642 --> 00:20:47,713 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ХОУП ВЭЛЛИ 380 00:20:49,982 --> 00:20:51,550 -Экзамен по биологии? -Ага. 381 00:20:51,617 --> 00:20:52,484 КАФЕ «У ЭБИГЕЙЛ» 382 00:20:53,352 --> 00:20:54,586 Ты знаешь, кто такой Клод Бернар? 383 00:20:54,886 --> 00:20:57,389 -Он был пионером научного подхода. -Правильно. 384 00:20:57,990 --> 00:21:00,826 Одинаковые эксперименты должны вести к одинаковому результату. 385 00:21:01,660 --> 00:21:03,295 Вы учились в колледже? 386 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 Бэки, хочешь поиграть с Дашером? 387 00:21:06,265 --> 00:21:08,033 Я еще не закончила эту главу. 388 00:21:08,700 --> 00:21:09,701 Пожалуйста. 389 00:21:10,335 --> 00:21:11,003 Коди... 390 00:21:13,305 --> 00:21:15,407 Знаешь что? Я могу взять перерыв. 391 00:21:15,474 --> 00:21:17,042 Пойдем, вместе с тобой поиграем с Дашером. 392 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Если вы хотите. 393 00:21:18,610 --> 00:21:19,645 Конечно, я хочу. 394 00:21:19,878 --> 00:21:20,846 Иди, принеси его мяч. 395 00:21:23,582 --> 00:21:24,449 Спасибо. 396 00:21:27,486 --> 00:21:29,054 ОФИС МЭРА 397 00:21:29,321 --> 00:21:31,623 Медицинская комиссия провела всестороннее расследование 398 00:21:31,690 --> 00:21:33,325 смерти Амбер Шепард. 399 00:21:33,392 --> 00:21:37,329 Они единодушно решили, что халатности со стороны хирурга не было. 400 00:21:38,363 --> 00:21:39,464 Какое облегчение. 401 00:21:40,365 --> 00:21:43,669 Что ж, у невестки Карсона Шепарда есть право обижаться. 402 00:21:44,569 --> 00:21:46,004 Но она проиграет в суде. 403 00:21:46,071 --> 00:21:48,440 Д-р Шепард имеет право работать врачом. 404 00:21:48,507 --> 00:21:49,875 Если он хочет. 405 00:21:50,575 --> 00:21:52,344 Совершенно очевидно, что он не хочет. 406 00:21:52,411 --> 00:21:53,545 На что имеет право. 407 00:21:54,313 --> 00:21:56,581 И если он когда-нибудь решит сказать нам, что он врач, 408 00:21:56,648 --> 00:21:59,718 он сам об этом скажет, а пока мы должны уважать его выбор. 409 00:22:00,385 --> 00:22:02,487 -Согласен. -Да, я не спорю. 410 00:22:06,992 --> 00:22:08,660 Что ж, ты все это время был прав. 411 00:22:09,528 --> 00:22:10,929 У Карсона был секрет. 412 00:22:11,596 --> 00:22:13,699 Просто это был не тот секрет, о котором я предполагал. 413 00:22:14,700 --> 00:22:16,935 Думаю, мне надо доверять твоим инстинктам. 414 00:22:17,002 --> 00:22:18,337 Просто забочусь о тебе. 415 00:22:19,071 --> 00:22:19,938 Я знаю. 416 00:22:23,775 --> 00:22:24,643 Фрэнк? 417 00:22:26,978 --> 00:22:28,613 Мне нравится, что ты присматриваешь за мной. 418 00:22:38,724 --> 00:22:40,625 Мы достали приличный трофей. 419 00:22:40,692 --> 00:22:41,593 Согласен. 420 00:22:42,494 --> 00:22:43,361 Папа. 421 00:22:44,129 --> 00:22:45,430 Смотри, что мы нашли. 422 00:22:48,500 --> 00:22:49,634 Это на ужин? 423 00:22:49,868 --> 00:22:53,572 Нет. Это для моего доклада. Медсестра Картер помогла мне их найти. 424 00:22:54,039 --> 00:22:55,941 Оказалось, она тоже очень любит жуков. 425 00:22:56,007 --> 00:22:57,809 О, это правда? 426 00:22:58,477 --> 00:22:59,945 Я выросла в окружении братьев. 427 00:23:00,812 --> 00:23:02,414 Ты пригласишь ее на ужин? 428 00:23:05,117 --> 00:23:08,153 Может быть. Не хочешь пойти, поиграть с друзьями? 429 00:23:08,420 --> 00:23:10,088 Я хочу услышать, что она ответит. 430 00:23:12,090 --> 00:23:13,825 Я бы тоже хотел это услышать. 431 00:23:16,561 --> 00:23:17,429 Ну... 432 00:23:18,163 --> 00:23:19,164 Она говорит: «Да». 433 00:23:26,705 --> 00:23:29,107 Мы можем рассказывать страшные истории на моей пижамной вечеринке? 434 00:23:29,775 --> 00:23:31,543 Не уверена, что это хорошая идея. 435 00:23:31,610 --> 00:23:34,012 Но Брауни обожает страшные истории. 436 00:23:34,079 --> 00:23:35,947 Ты уверена, что после этого ему не приснится кошмар? 437 00:23:36,014 --> 00:23:37,649 Он ничего не боится. 438 00:23:40,685 --> 00:23:44,022 Смотри, у этого дяди красный пиджак, прямо как у маунти Джека. 439 00:23:44,923 --> 00:23:47,192 Да, точно. Он маунти. 440 00:23:47,859 --> 00:23:50,428 -Констебль Майкл Глисон. -Рада познакомиться. 441 00:23:51,096 --> 00:23:53,131 -Скажите, знаете ли вы... -Джека Торнтона? 442 00:23:54,166 --> 00:23:56,635 -Откуда вы узнали? -Вы, наверное, Элизабет Тэтчер. 443 00:23:57,169 --> 00:24:00,005 -Правильно. -Ваш жених все время говорит о вас. 444 00:24:00,672 --> 00:24:02,007 Даже показывал нам вашу фотографию. 445 00:24:02,073 --> 00:24:04,042 Констебль Торнтон - мой старший офицер. 446 00:24:04,476 --> 00:24:05,510 С ним все хорошо? 447 00:24:05,944 --> 00:24:08,814 Я написала ему много писем, но в ответ получила лишь одно. 448 00:24:08,880 --> 00:24:10,782 Почта там работает медленно. 449 00:24:11,082 --> 00:24:12,851 Если хотите, я могу передать сообщение. 450 00:24:13,885 --> 00:24:15,053 Как насчет этого? 451 00:24:24,796 --> 00:24:27,165 Если бы вы передали ему это, это бы так много значило для меня. 452 00:24:28,500 --> 00:24:29,234 Что там написано? 453 00:24:30,602 --> 00:24:31,903 Послание к Коринфянам, 13 глава, 4 строка. 454 00:24:33,104 --> 00:24:33,972 Любовь терпелива. 455 00:24:35,607 --> 00:24:36,474 Ей приходится. 456 00:24:38,710 --> 00:24:40,712 Это нелегко, когда он так далеко. 457 00:24:42,981 --> 00:24:44,549 Сделаю все, чтобы он получил это. 458 00:24:59,030 --> 00:25:03,001 Я тебе говорил, что ты готовишь тушеное мясо лучше всех в Хоуп Вэлли? 459 00:25:03,068 --> 00:25:04,536 Как минимум, что-то я делаю хорошо. 460 00:25:04,603 --> 00:25:05,837 Перестань. Ты много чего делаешь хорошо. 461 00:25:05,904 --> 00:25:08,707 Например? Помимо тушеного мяса. 462 00:25:09,641 --> 00:25:12,143 Дай-ка, угадаю. Дела в магазине одежды идут не очень хорошо? 463 00:25:12,210 --> 00:25:16,681 Я еще ни одной вещи не продала. Ни одной. Я так старалась. 464 00:25:16,748 --> 00:25:19,150 Может, тебе постараться чуть больше? 465 00:25:19,718 --> 00:25:21,553 -Проблема не в этом. -Тогда в чем? 466 00:25:24,089 --> 00:25:28,126 Не думаю, что местные люди ценят мой талант. 467 00:25:28,193 --> 00:25:29,728 Нет, это не может быть причиной. 468 00:25:30,028 --> 00:25:33,999 Такими темпами мы с Дотти закончим бизнес до того, как его начнем. 469 00:25:34,766 --> 00:25:37,302 А если бы я сделал заказ? Для мужчин на мельнице? 470 00:25:37,569 --> 00:25:40,138 Я как-то не очень представляю Хикама в юбке с фижмами. 471 00:25:40,772 --> 00:25:43,909 Нет. Не юбка с фижмами. Что-то деловое. 472 00:25:44,643 --> 00:25:45,310 Типа рабочей рубашки 473 00:25:45,577 --> 00:25:48,713 с «Колтер Энтерпрайзес» на спине большими, жирными буквами. 474 00:25:48,780 --> 00:25:51,182 Это не совсем «от кутюр». 475 00:25:51,249 --> 00:25:53,985 Нет, но бизнес есть бизнес. 476 00:25:54,552 --> 00:25:56,788 И мне бы понадобилось 87 штук. 477 00:25:57,822 --> 00:25:58,890 Точно. 478 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 Это очень большой заказ. 479 00:26:01,593 --> 00:26:04,829 Ну, что ты скажешь? Готова быть в сделке со своим мужем? 480 00:26:05,897 --> 00:26:08,199 Ты ведь это делаешь не только потому, что хочешь помочь мне? 481 00:26:08,266 --> 00:26:11,169 Нет. Я думаю, это будет великолепно для бизнеса. 482 00:26:11,236 --> 00:26:13,705 Ничего неправильного в небольшой рекламной кампании. 483 00:26:13,772 --> 00:26:15,273 Это именно то, о чем я подумал. 484 00:26:15,941 --> 00:26:17,242 Это было бы здорово для бизнеса. 485 00:26:17,309 --> 00:26:18,843 Определенно. 486 00:26:20,345 --> 00:26:24,215 -По рукам, м-р Колтер. -Превосходно. 487 00:26:26,751 --> 00:26:28,853 Ты уже начала считать свои благословения? 488 00:26:29,054 --> 00:26:30,055 Я уже закончила. 489 00:26:30,121 --> 00:26:31,122 Закончила? 490 00:26:31,323 --> 00:26:32,657 Ты помолилась? 491 00:26:33,591 --> 00:26:34,960 И ты почистила зубы? 492 00:26:35,627 --> 00:26:37,195 Что, ты можешь ложиться спать? 493 00:26:37,963 --> 00:26:39,130 Не уверена. 494 00:26:40,131 --> 00:26:42,000 Хорошо, тогда можешь хотя бы постараться? 495 00:26:42,067 --> 00:26:43,902 -Ладно. -Ладно. 496 00:26:44,369 --> 00:26:45,704 Сладких снов, Опал. 497 00:26:46,237 --> 00:26:47,172 Мисс Тэтчер. 498 00:26:48,306 --> 00:26:50,842 -Брауни хочет спать с вами. -Со мной? 499 00:26:51,876 --> 00:26:53,078 Он думает, что вы грустите. 500 00:26:54,679 --> 00:26:56,147 Почему он так думает? 501 00:26:56,214 --> 00:26:57,649 Из-за маунти Джека. 502 00:26:58,249 --> 00:27:00,118 Он не хочет, чтобы вы так волновались. 503 00:27:03,121 --> 00:27:04,823 Брауни - очень хороший мишка. 504 00:27:05,256 --> 00:27:07,158 Маунти Джек - очень хороший маунти. 505 00:27:08,193 --> 00:27:09,294 Самый лучший. 506 00:27:10,695 --> 00:27:12,197 Вы очень скучаете по нему, да? 507 00:27:13,365 --> 00:27:14,232 Скучаю. 508 00:27:16,334 --> 00:27:17,302 Мисс Тэтчер. 509 00:27:18,036 --> 00:27:20,638 Это правда, что Бог приглядывает за моей бабушкой? 510 00:27:20,705 --> 00:27:21,740 Конечно. 511 00:27:21,806 --> 00:27:23,174 Тогда вы не должны переживать. 512 00:27:23,408 --> 00:27:25,310 Он присматривает и за маунти Джеком. 513 00:27:36,755 --> 00:27:38,757 Я слышала, что Марлис Беннет говорила про Карсона Шепарда, 514 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 но я знала, что это не могло быть правдой. 515 00:27:40,825 --> 00:27:43,395 Я уверена, он винит себя в том, что случилось с его женой. 516 00:27:43,661 --> 00:27:46,197 -Это, должно быть, ужасно для него. -Можно было догадаться, что он врач, 517 00:27:46,264 --> 00:27:48,867 как только он сказал, как диагностировать сломанное ребро. 518 00:27:49,034 --> 00:27:52,270 -Он не хотел, чтобы кто-нибудь знал. -Так плохо, что он бросает медицину. 519 00:27:52,670 --> 00:27:54,239 Хорошо было бы иметь здесь доктора. 520 00:27:54,973 --> 00:27:56,307 Думаешь, он бы рассмотрел предложение? 521 00:27:56,741 --> 00:27:57,909 Мисс Тэтчер. 522 00:27:57,976 --> 00:27:59,844 Роберт не хочет делиться мячом. 523 00:27:59,911 --> 00:28:01,179 Я сейчас приду, милая. 524 00:28:01,780 --> 00:28:02,781 Работа зовет. 525 00:28:03,281 --> 00:28:05,717 Элизабет, можешь присмотреть за Коди сегодня? 526 00:28:05,784 --> 00:28:07,185 Конечно. Что-то не так? 527 00:28:08,753 --> 00:28:11,423 Он уставший, и он не позавтракал утром. 528 00:28:11,689 --> 00:28:13,158 Он всегда завтракает. 529 00:28:13,224 --> 00:28:16,861 Может, потому что у Бэки нет времени на него. Она учится. 530 00:28:31,209 --> 00:28:32,110 Большое свидание сегодня? 531 00:28:32,777 --> 00:28:33,845 Это просто ужин. 532 00:28:39,150 --> 00:28:43,455 Как ты видишь, крой простой, но обеспечивает лучшую посадку. 533 00:28:44,823 --> 00:28:48,493 Эмблема «Колтер Энтерпрайзес» на спинет, вот здесь. 534 00:28:48,760 --> 00:28:49,427 Теперь... 535 00:28:49,894 --> 00:28:51,296 У нас есть ткани на выбор. 536 00:28:51,763 --> 00:28:54,365 Это фланель или джинса. 537 00:28:54,966 --> 00:28:56,468 Я очень рекомендую фланель. 538 00:28:57,902 --> 00:28:59,270 Пока мне все нравится. 539 00:29:00,839 --> 00:29:04,142 С точки зрения рисунка, клетка - очевидный выбор. 540 00:29:05,376 --> 00:29:09,280 Есть красная шотландская клетка, очень красная. 541 00:29:09,981 --> 00:29:11,783 Есть мелкая клетка, 542 00:29:11,850 --> 00:29:14,319 которую обычно используют для лошадиной попоны. 543 00:29:14,385 --> 00:29:16,888 Спортивная клетка. Скучно. 544 00:29:17,122 --> 00:29:20,125 И есть гусиная лапка. 545 00:29:20,825 --> 00:29:23,294 Лично я очень рекомендую гусиную лапку. 546 00:29:24,095 --> 00:29:24,996 Это классика. 547 00:29:26,331 --> 00:29:27,766 Что ты думаешь? 548 00:29:28,767 --> 00:29:34,005 Что ж, я думаю, это была очень профессиональная презентация. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,910 Спасибо. А сейчас прости, мне надо заказать ткань. 550 00:29:38,977 --> 00:29:40,111 О, не так быстро. 551 00:29:40,545 --> 00:29:42,213 У меня есть предложения. 552 00:29:42,280 --> 00:29:45,216 -У тебя есть предложения? -Да. 553 00:29:46,251 --> 00:29:48,553 -Ты, может, хочешь сделать пометки. -Пометки? 554 00:29:48,820 --> 00:29:49,487 -Пометки. -Правильно. 555 00:29:49,854 --> 00:29:50,522 Конечно. 556 00:29:51,156 --> 00:29:52,023 Пометки. 557 00:29:52,957 --> 00:29:54,926 Какие пометки? 558 00:29:54,993 --> 00:29:56,194 Во-первых... 559 00:29:57,061 --> 00:29:58,263 Я хочу два кармана. 560 00:29:58,329 --> 00:29:59,330 -Не один. -Хорошо. 561 00:30:00,098 --> 00:30:02,100 Два кармана. Я записываю. 562 00:30:02,534 --> 00:30:03,835 Воротник слишком большой. 563 00:30:03,902 --> 00:30:06,204 Воротник меньше, пишу сюда же. 564 00:30:06,271 --> 00:30:08,406 -И тут так много пуговиц. -Перестань, Ли. 565 00:30:08,473 --> 00:30:10,942 -Ты нанял меня в качестве дизайнера, и как дизайнер я... 566 00:30:12,043 --> 00:30:14,412 Ты забываешь первое правило бизнеса. 567 00:30:15,079 --> 00:30:16,014 Которое...? 568 00:30:16,080 --> 00:30:18,316 Покупатель всегда прав. 569 00:30:18,950 --> 00:30:19,918 Я покупатель. 570 00:30:20,585 --> 00:30:24,255 Что делает тебя абсолютно правым. 571 00:30:25,890 --> 00:30:27,325 Что-нибудь еще? 572 00:30:27,392 --> 00:30:28,593 Я ненавижу гусиную лапку. 573 00:30:29,928 --> 00:30:33,164 -Ненавидишь гусиную лапку? -Давай лучше возьмем шотландку. 574 00:30:33,965 --> 00:30:38,236 Светло-красную шотландку, просто кричащую о посредственности? 575 00:30:38,303 --> 00:30:43,942 Вместо гусиной лапки, что шепчет о высоком классе? 576 00:30:45,076 --> 00:30:47,579 Мне нравится светло-красный крик. 577 00:30:50,515 --> 00:30:52,617 Я займусь этим прямо сейчас. 578 00:31:03,061 --> 00:31:05,463 Есть еще что-нибудь попить, кроме этого холодного кофе? 579 00:31:06,097 --> 00:31:07,966 Только то, что налогоплательщики могут позволить. 580 00:31:10,468 --> 00:31:13,104 Может, немного того, что во втором ящике? 581 00:31:14,205 --> 00:31:15,273 Как ты узнал? 582 00:31:16,140 --> 00:31:17,242 Просто угадал. 583 00:31:35,193 --> 00:31:36,427 Я, видимо, в хорошем настроении. 584 00:31:40,465 --> 00:31:42,533 Обычно я не делюсь этим с заключенными. 585 00:31:51,910 --> 00:31:53,177 Я предлагаю тост. 586 00:31:54,212 --> 00:31:55,146 За маленький срок? 587 00:31:55,647 --> 00:31:56,514 За это тоже. 588 00:31:58,349 --> 00:31:59,350 За нас двоих. 589 00:32:00,485 --> 00:32:03,554 Когда дело доходит до этого, не думаю, что мы разные, Билл. 590 00:32:03,621 --> 00:32:04,555 Не знаю, Генри. 591 00:32:06,691 --> 00:32:09,294 -Ты там внутри, я тут снаружи. -Да. 592 00:32:11,396 --> 00:32:14,465 Это могло бы закончиться по-другому, если бы мы оба приняли это. 593 00:32:16,134 --> 00:32:17,135 Это была долгая дорога. 594 00:32:18,636 --> 00:32:21,239 Но ты выиграл, а я проиграл. Вот так. 595 00:32:24,075 --> 00:32:25,076 Но в погоне 596 00:32:26,210 --> 00:32:27,578 были свои моменты, так ведь? 597 00:32:29,580 --> 00:32:30,448 Были. 598 00:32:40,558 --> 00:32:42,627 Что ж, это был прекрасный ужин. 599 00:32:43,361 --> 00:32:44,696 Это была всего лишь фасоль с беконом. 600 00:32:46,197 --> 00:32:47,665 Я не говорила о еде. 601 00:32:48,666 --> 00:32:50,335 Я говорила о компании. 602 00:32:51,469 --> 00:32:53,738 Может, в следующий раз мы можем попробовать что-то более интересное. 603 00:32:54,305 --> 00:32:57,241 Шейн, тебе не зачем так стараться, правда. 604 00:32:58,509 --> 00:33:01,179 Прости. Думаю, я просто давно не практиковался. 605 00:33:01,612 --> 00:33:04,649 Уже давно я не приглашал красивую девушку на ужин. 606 00:33:05,249 --> 00:33:08,486 И я тоже давно не ходила на ужин с настоящим джентльменом. 607 00:33:09,087 --> 00:33:10,288 Не может этого быть. 608 00:33:11,589 --> 00:33:14,025 Меня преследуют неудачи всегда, когда дело касается мужчин. 609 00:33:15,126 --> 00:33:16,694 Думаю, твои неудачи скоро закончатся. 610 00:33:57,168 --> 00:33:58,770 Давайте еще раз ее споем. 611 00:33:59,037 --> 00:34:03,141 Нет. Мы уже пели ее три раза. Можем мы еще что-нибудь поделать? 612 00:34:03,207 --> 00:34:04,242 Битва подушек! 613 00:34:05,810 --> 00:34:07,745 Девочки! Девочки! Успокойтесь! 614 00:34:09,547 --> 00:34:10,681 Сюрприз. 615 00:34:11,115 --> 00:34:12,683 Розмари. 616 00:34:13,451 --> 00:34:15,720 -Это для нас? -Для вас, конечно. 617 00:34:15,787 --> 00:34:18,322 Не могла не услышать, как вам тут весело, 618 00:34:18,389 --> 00:34:21,626 и решила принести один из моих особенных десертов. 619 00:34:21,692 --> 00:34:23,461 Шоколадный пирог с вишней. 620 00:34:24,162 --> 00:34:27,131 У тебя будет вишневый пирог на твоей свадьбе с маунти Джеком? 621 00:34:29,801 --> 00:34:31,569 Я еще не решила. 622 00:34:32,437 --> 00:34:34,605 Эмили, отнесешь пирог на кухню и приготовишь нам тарелки? 623 00:34:34,672 --> 00:34:35,773 Конечно. Пойдем. 624 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 -Можем мы сделать горячий шоколад? -Почему бы нет? 625 00:34:39,777 --> 00:34:41,779 -Я люблю горячий шоколад. -Я тоже. 626 00:34:43,147 --> 00:34:44,082 Спасибо. 627 00:34:44,148 --> 00:34:46,617 Надеюсь, я не пропустила макияж и маникюр. 628 00:34:46,684 --> 00:34:49,821 Вообще-то, я надеялась рассказать сказку на ночь и выключить свет. 629 00:34:50,088 --> 00:34:52,323 Приятно видеть, что ты немного веселишься. 630 00:34:53,157 --> 00:34:54,792 Я тебе говорила, что родители Опал скоро возвращаются? 631 00:34:54,859 --> 00:34:57,762 -Ее бабушке намного лучше. -Прекрасные новости. 632 00:34:57,829 --> 00:34:59,197 Да. 633 00:34:59,530 --> 00:35:02,366 Но, честно говоря, я буду скучать по Опал. 634 00:35:02,700 --> 00:35:04,635 Она и правда отвлекает меня. 635 00:35:05,303 --> 00:35:07,872 Джек не хотел бы, чтобы ты сидела и чахла тут. 636 00:35:08,339 --> 00:35:10,875 -Ты имеешь право повеселиться. -Я знаю. 637 00:35:12,610 --> 00:35:15,480 Розмари, я знаю, ты работаешь сейчас у Дотти. 638 00:35:16,114 --> 00:35:18,349 Я очень хочу, чтобы ты придумала мне свадебное платье. 639 00:35:19,617 --> 00:35:20,518 Спасибо. 640 00:35:21,185 --> 00:35:22,520 Это много для меня значит. 641 00:35:23,254 --> 00:35:26,157 Ты будешь самой красивой невестой. 642 00:35:26,591 --> 00:35:27,458 Спасибо. 643 00:35:29,327 --> 00:35:31,162 Я просто не могу думать об этом сейчас. 644 00:35:32,130 --> 00:35:34,432 Пока не узнаю, что Джек в безопасности и едет домой. 645 00:35:35,466 --> 00:35:37,168 Я всегда к твоим услугам, когда тебе нужно. 646 00:35:38,636 --> 00:35:39,504 Для чего угодно. 647 00:35:41,272 --> 00:35:42,273 Это для меня очень важно. 648 00:35:43,307 --> 00:35:45,776 Теперь пойдем пить горячий шоколад с пирогом. 649 00:36:00,791 --> 00:36:02,293 Так ты еще здесь. 650 00:36:06,731 --> 00:36:09,300 Думаю, мне не стоило удивляться твоему приезду. 651 00:36:10,301 --> 00:36:11,602 Я хотела увидеть твое лицо. 652 00:36:12,670 --> 00:36:14,805 Теперь, когда все знают, что ты сделал. 653 00:36:14,872 --> 00:36:15,740 Все? 654 00:36:18,843 --> 00:36:21,245 -С кем ты говорила? -С мэром Стэнтон. 655 00:36:22,513 --> 00:36:23,381 С шерифом. 656 00:36:23,814 --> 00:36:26,918 -Со всеми, кто готов был слушать. -Я потерял жену, Марлиз. 657 00:36:27,718 --> 00:36:30,821 -Тебе этого не достаточно? -А я потеряла сестру. 658 00:36:31,656 --> 00:36:35,393 Ты, может, обманул медицинскую комиссию, но не обманешь меня. 659 00:36:39,597 --> 00:36:40,531 Что происходит? 660 00:36:40,598 --> 00:36:42,934 Почему этот человек все еще тут работает, мэр Стэнтон? 661 00:36:43,201 --> 00:36:45,803 -Вы уже встречались? -Она приходила, когда тебя не было. 662 00:36:46,837 --> 00:36:48,739 Я попросила шерифа проверить твою историю. 663 00:36:49,774 --> 00:36:52,543 Он сказал, что медицинская комиссия сняла с Карсона все обвинения. 664 00:36:53,878 --> 00:36:55,680 Вы собираетесь его защищать? 665 00:36:55,746 --> 00:36:57,682 Я принимаю решения, основываясь на фактах. 666 00:36:57,748 --> 00:36:58,616 Вы глупая. 667 00:36:58,683 --> 00:37:01,719 -Если бы ты только послушала... -Этот человек должен покинуть город 668 00:37:01,786 --> 00:37:02,653 на поезде. 669 00:37:03,321 --> 00:37:06,557 Достаточно, мисс Беннет. Это мое кафе, и я прошу вас уйти. 670 00:37:10,428 --> 00:37:11,295 Я уйду. 671 00:37:12,964 --> 00:37:17,268 Но однажды ты заплатишь за то, что сделал с ней. 672 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Карсон, я очень сожалею. 673 00:37:25,376 --> 00:37:26,577 Не так, как я. 674 00:37:26,644 --> 00:37:29,880 Никто здесь не верит, что ты виноват в том, что случилось с твоей женой. 675 00:37:29,947 --> 00:37:30,982 Это не важно. 676 00:37:31,749 --> 00:37:32,617 Мне надо идти. 677 00:37:33,784 --> 00:37:34,719 Нет, не надо. 678 00:37:35,686 --> 00:37:36,554 Поверь мне. 679 00:37:37,321 --> 00:37:40,625 Так будет лучше для всех нас, если я покину город 680 00:37:43,728 --> 00:37:46,764 Спасибо, что была добра ко мне, Эбигейл. 681 00:37:48,633 --> 00:37:49,700 Я никогда этого не забуду. 682 00:37:55,640 --> 00:37:56,507 Карсон... 683 00:37:56,807 --> 00:37:57,842 Прощай, Эбигейл. 684 00:38:02,313 --> 00:38:04,849 Не знаю, как отблагодарить вас за то, что позаботились о нашей девочке. 685 00:38:04,915 --> 00:38:06,484 Это мне надо вас благодарить. 686 00:38:06,717 --> 00:38:07,585 Серьезно. 687 00:38:07,918 --> 00:38:09,954 Опал напомнила мне о чем-то очень важном. 688 00:38:10,521 --> 00:38:13,024 Мне нужно верить, что все будет в порядке. 689 00:38:13,324 --> 00:38:15,459 -Устами младенца? -Что-то типа того. 690 00:38:16,294 --> 00:38:18,663 Брауни хочет знать, можем ли мы опять прийти. 691 00:38:20,464 --> 00:38:22,900 Скажи Брауни, я уверена, что это можно организовать. 692 00:38:23,567 --> 00:38:24,468 Это можно организовать. 693 00:38:31,475 --> 00:38:33,411 Как все прошло с Фэйс? 694 00:38:34,445 --> 00:38:37,315 -Довольно хорошо. -Думаете, будет второе свидание? 695 00:38:38,582 --> 00:38:39,483 Может быть. 696 00:38:39,550 --> 00:38:40,885 Они целовались. 697 00:38:42,987 --> 00:38:44,655 У меня нет секретов. 698 00:38:51,495 --> 00:38:53,764 Коди говорит, что больше не хочет играть в мяч. 699 00:38:53,964 --> 00:38:56,567 -Я устал. -Хочешь, я провожу тебя домой, милый? 700 00:38:56,634 --> 00:38:57,735 Нет, не нужно. 701 00:39:01,105 --> 00:39:02,373 Извини, Роберт. 702 00:39:10,614 --> 00:39:11,716 Коди, ты в порядке? 703 00:39:12,483 --> 00:39:13,351 Да. 704 00:39:13,651 --> 00:39:16,921 Ты никогда не ложишься так рано, и ты почти не ужинал. 705 00:39:18,689 --> 00:39:20,891 Можно потерять аппетит от грусти? 706 00:39:21,559 --> 00:39:22,827 О чем ты грустишь? 707 00:39:22,893 --> 00:39:25,563 Просто грущу, и все. 708 00:39:26,764 --> 00:39:28,532 Тогда давай подумаем о чем-нибудь счастливом. 709 00:39:28,799 --> 00:39:30,034 Твой день рождения уже почти наступил. 710 00:39:30,568 --> 00:39:33,371 -Бэки здесь. -Но она никогда и ничего не хочет. 711 00:39:34,672 --> 00:39:36,540 Это то, что тебя расстраивает? 712 00:39:36,607 --> 00:39:37,608 Она всегда учится. 713 00:39:37,675 --> 00:39:39,610 У нее больше нет времени играть. 714 00:39:40,378 --> 00:39:41,846 Бэки взрослеет, солнышко. 715 00:39:42,480 --> 00:39:43,881 Не хочу, чтобы она взрослела. 716 00:39:44,682 --> 00:39:46,417 Ну, ты тоже взрослеешь, дорогой. 717 00:39:47,451 --> 00:39:50,554 Когда Бэки сдаст экзамены, уверена, у нее будет много времени 718 00:39:50,621 --> 00:39:53,758 играть с тобой в бейсбол, гулять с Дашером и делать другие веселые вещи. 719 00:39:54,792 --> 00:39:55,860 Мисс Эбигейл. 720 00:39:57,094 --> 00:39:58,963 Почему все вещи меняются? 721 00:39:59,997 --> 00:40:00,865 О, Коди. 722 00:40:01,899 --> 00:40:05,169 Единственное, на что ты можешь рассчитывать всегда, - это на перемены. 723 00:40:06,470 --> 00:40:10,975 Но ты всегда будешь в сердце Бэки и в моем сердце, и это не изменится. 724 00:40:12,543 --> 00:40:13,511 А теперь поспи. 725 00:40:30,728 --> 00:40:32,863 Может, тебе пора сделать небольшой перерыв. 726 00:40:33,097 --> 00:40:33,964 Я не могу. 727 00:40:34,031 --> 00:40:36,634 Бэки, ты не прекращаешь заниматься с того дня, как приехала. 728 00:40:36,867 --> 00:40:38,536 Так трудно в школе еще не было. 729 00:40:38,702 --> 00:40:41,472 Я знаю. И я знаю, как это важно для тебя. 730 00:40:42,706 --> 00:40:44,675 Но наверху есть кое-кто, кто бы очень хотел, 731 00:40:44,742 --> 00:40:46,710 чтобы ты проводила с ним чуть больше времени. 732 00:40:47,178 --> 00:40:50,014 Я думаю, он не понимает, что это значит для меня. 733 00:40:51,582 --> 00:40:53,851 Может, это ты не понимаешь, что это значит для него. 734 00:40:55,219 --> 00:40:58,022 Он маленький мальчик, все еще живущий в Небыляндии. 735 00:40:58,989 --> 00:41:01,559 А его Венди выросла и оставила его. 736 00:41:02,660 --> 00:41:03,727 Я знаю. 737 00:41:05,062 --> 00:41:07,131 Иногда я тоже хочу туда вернуться. 738 00:41:07,832 --> 00:41:08,999 У нас у всех есть такие моменты. 739 00:41:11,101 --> 00:41:13,204 Я скучаю по нему каждый день, когда я не дома. 740 00:41:13,871 --> 00:41:15,172 Может, тебе это сказать ему. 741 00:41:16,507 --> 00:41:17,575 Мисс Эбигейл? 742 00:41:20,010 --> 00:41:20,911 Коди? 743 00:41:20,978 --> 00:41:22,746 Мне плохо. 744 00:41:24,615 --> 00:41:25,483 Коди! 745 00:41:53,077 --> 00:41:55,079 Перевод субтитров Анна Ковалева