1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,921 ผมพูดสั้นๆ แล้วกัน พวกคุณสองคนถูกจับแล้ว 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,965 - ผมจะมอบหลักฐานให้ทางการ - ไอ้คนขี้ขลาด 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,759 ผมปิดบังบางอย่างไว้จริง ผมเคยแต่งงาน แต่แล้วเธอก็ป่วย 5 00:00:09,843 --> 00:00:12,345 พอเธอจากไป ผมก็เลยจากมาเริ่มต้นชีวิตใหม่ 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 คาร์สัน ผมมาเตือน เรื่องมันยังไม่จบ 7 00:00:14,431 --> 00:00:17,100 ถ้าถามผม เธอไม่มีวันหยุดจนกว่าชีวิตคุณจะป่นปี้ 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,274 ครูแทตเชอร์ 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,278 วันนี้เรียนเรื่องอะไรครับ 10 00:00:28,361 --> 00:00:31,865 วันนี้ เราจะอ่านเรื่องอาณาจักรโรมโบราณ 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,742 - ผมเกลียดประวัติศาสตร์ - ก็ได้จ้ะ 12 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 เราจะเริ่มโครงการธรรมชาติด้วย 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,245 ผมรักโครงการธรรมชาติ 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,080 ลูกก็รักทุกอย่างที่ทำให้โคลนเปื้อนเสื้อผ้า 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,248 โคลนคือธรรมชาติ 16 00:00:41,166 --> 00:00:44,294 - ส่วนหนึ่งของธรรมชาติ - ส่วนหนึ่งของธรรมชาติลูกผมด้วย 17 00:00:45,086 --> 00:00:48,423 - มาเร็ว ฟิลิป ไปกัน - โอเค บายครับ พ่อ 18 00:00:49,215 --> 00:00:51,426 ฟิลิปรักวิชาวิทยาศาสตร์ 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 ฉันไม่รู้แกจะอ่านหนังสือทันเพื่อนไหม แต่... 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,894 คุณไม่ได้ยินที่ฉันพูดแม้แต่คำเดียว 21 00:01:01,478 --> 00:01:03,146 ขอโทษที เมื่อกี้คุณว่าไงนะ 22 00:01:04,064 --> 00:01:06,149 เฟธเป็นคนสวย ว่าไหมคะ 23 00:01:07,358 --> 00:01:08,485 ผมไม่ทันสังเกต 24 00:01:11,529 --> 00:01:12,906 มันชัดขนาดนั้นเชียว 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,867 คุณลองเข้าไปคุยกับเธอสิ 26 00:01:15,950 --> 00:01:17,494 ผมไม่รู้จะคุยอะไร 27 00:01:17,577 --> 00:01:18,870 ชวนเธอไปกินข้าวเย็นไงคะ 28 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 - ผมทำไม่ได้หรอก - ทำไมล่ะ 29 00:01:21,289 --> 00:01:22,791 มันโหดร้ายกับฟิลิปเกินไป 30 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 เฟธเป็นผู้หญิงที่น่ารัก 31 00:01:26,878 --> 00:01:28,171 ผมไม่อยากเร่งรัดอะไร 32 00:01:28,713 --> 00:01:30,089 ลูกชายผมผ่านเรื่องมาเยอะ 33 00:01:30,173 --> 00:01:31,216 คุณก็เช่นกัน 34 00:01:31,883 --> 00:01:34,052 พวกคุณต้องก้าวต่อไป ไม่ช้าก็เร็ว 35 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 ก็อาจจะ 36 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 - เราจะไปไหนกันครับ - ฉันมีเซอร์ไพรส์วันเกิดให้เธอ 37 00:01:56,199 --> 00:01:58,159 แต่วันเกิดผมตั้งสัปดาห์หน้า 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,250 เบ็คกี้ 39 00:02:05,333 --> 00:02:06,960 พี่คิดถึงเธอเหลือเกิน 40 00:02:07,043 --> 00:02:09,045 - ขอโทษนะคะ - ไม่เป็นไรค่ะ 41 00:02:09,546 --> 00:02:11,214 พี่ต้องเรียนหนังสือไม่ใช่เหรอ 42 00:02:11,297 --> 00:02:13,716 เราหยุดสองสามสัปดาห์ เพื่ออ่านหนังสือสอบปลายภาค 43 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 ฉันว่าพี่เขาอาจอยาก กลับมาอ่านหนังสือที่บ้าน 44 00:02:16,219 --> 00:02:17,971 พี่จะอยู่ร่วมวันเกิดผมใช่ไหม 45 00:02:18,054 --> 00:02:19,347 พี่ไม่มีทางพลาดเด็ดขาด 46 00:02:39,951 --> 00:02:42,120 (เมื่อดวงใจเพรียกหา) 47 00:02:44,289 --> 00:02:45,748 คุณว่าไง ฟลอเรนซ์ 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,877 ดอตตี้ มันวิเศษที่สุด 49 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 ยินดีด้วย 50 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 ขอโทษนะคะ 51 00:02:52,630 --> 00:02:56,009 พวกคุณพอรู้จักคนชื่อคาร์สัน เชเพิร์ดไหม 52 00:02:56,092 --> 00:02:59,679 - คุณเชเพิร์ดทำงานที่ร้านอบิเกลคาเฟ่ - เข้าใจแล้วค่ะ 53 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 แถวนี้มีโรงแรมไหม 54 00:03:01,931 --> 00:03:04,559 อยู่ชั้นบนร้านเหล้าค่ะ ให้เดินไปส่งไหม ฉัน... 55 00:03:04,642 --> 00:03:06,144 ขอบคุณ แต่ฉันไปเองได้ 56 00:03:12,233 --> 00:03:14,235 (ตำราชีววิทยา) 57 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 พาแดชเชอร์ไปเดินเล่นหลังเลิกเรียนกันไหม 58 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 ไม่รู้สิ 59 00:03:19,490 --> 00:03:21,326 - พี่ต้องอ่านหนังสือสอบ - โคดี้ 60 00:03:21,910 --> 00:03:23,828 - เดี๋ยวไปโรงเรียนสายนะ - มาแล้วครับ 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,538 ผมจะแสดงให้ดูว่าสอนอะไรมันบ้าง 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 - อย่าลืมแปรงฟันด้วย - ไม่ลืมครับ 63 00:03:27,999 --> 00:03:29,834 ไว้พี่เห็นสนามเบสบอลใหม่ก่อนเถอะ 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,753 เอาหนังสือลงมาด้วยล่ะ 65 00:03:31,836 --> 00:03:34,088 โอเค ต้องไปเตรียมตัวแล้ว เจอกัน 66 00:03:34,172 --> 00:03:35,215 บาย 67 00:03:39,135 --> 00:03:40,887 เหมือนเช้านี้เราจะยุ่ง 68 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 ใช่ และมันจะเป็นอย่างนั้น ในเมื่อบริษัททางรถไฟปิดโรงอาหาร 69 00:03:45,058 --> 00:03:46,309 ฉันไม่บ่นหรอก 70 00:03:46,392 --> 00:03:49,979 ฉันว่ามันวิเศษมากที่รัสส์ ไวแอตต์ บริหารทางรถไฟแทนพี่ชาย 71 00:03:50,063 --> 00:03:52,690 ครับ ผมหวังว่าเขาจะรับมือกับงานได้ 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 พูดถึงงานใหญ่ๆ 73 00:03:54,442 --> 00:03:56,778 ฉันต้องจ้างคนมาซ่อมรางน้ำฝน 74 00:03:57,570 --> 00:03:59,906 ให้ผมไปยูเนียนซิตีหลังช่วงมื้อเช้า 75 00:03:59,989 --> 00:04:01,616 ซื้อของใช้ซ่อมกลับมาภายในเช้าพรุ่งนี้ 76 00:04:01,699 --> 00:04:05,495 - ฉันขอให้คุณไปไม่ได้ - คุณไม่ได้ขอ ผมอาสา 77 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 เจอกันนะครับ 78 00:04:07,705 --> 00:04:08,998 ลืมอะไรหรือเปล่า 79 00:04:09,666 --> 00:04:10,708 ไม่นี่ครับ 80 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 แน่ใจเหรอ 81 00:04:16,673 --> 00:04:18,299 ต้องคว้าให้ได้สิ 82 00:04:18,883 --> 00:04:21,427 นี่ เลิกเล่นแล้วไปโรงเรียนซะ 83 00:04:21,511 --> 00:04:23,012 โอเค บายครับ คุณอบิเกล 84 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 บายจ้ะ ที่รัก 85 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 แกเป็นเด็กดี 86 00:04:29,352 --> 00:04:32,188 แกเป็นทุกอย่างของฉัน เบ็คกี้ด้วย 87 00:04:32,272 --> 00:04:33,314 ครับ ผมพอดูออก 88 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 คาร์สัน ฉันรู้บางครั้งมันก็เชื่อยาก 89 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 แต่ทุกคนมีโอกาสแก้ตัวอีกหน 90 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 ผมไปล้างจานก่อนดีกว่า 91 00:04:53,543 --> 00:04:55,253 อบิเกล อยู่นี่เอง 92 00:04:55,336 --> 00:04:57,797 เหมือนคุณต้องการให้ฉันช่วยอย่างที่สุดด้วย 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,300 ฉันนึกว่าคุณไม่สนใจทำงานที่คาเฟ่ 94 00:05:00,383 --> 00:05:02,218 ไม่ใช่คาเฟ่ 95 00:05:02,302 --> 00:05:05,638 ฉันพูดถึงภารกิจอันหนักหน่วง 96 00:05:05,722 --> 00:05:08,308 ที่จะพัฒนาภาพลักษณ์คุณ 97 00:05:09,767 --> 00:05:12,312 - ภาพลักษณ์ฉันเหรอ - ในเมื่อคุณเป็นนายกเทศมนตรี 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 คุณต้องมีเสื้อผ้าใหม่ 99 00:05:14,230 --> 00:05:17,150 โชคดีเสียด้วย ที่ตอนนี้ฉันทำงาน 100 00:05:17,233 --> 00:05:21,529 ที่ร้านเสื้อผ้าของดอตตี้ ดังนั้นฉันพร้อมรับใช้ 101 00:05:22,071 --> 00:05:25,158 โรสแมรี่ คุณน่ารักมาก แต่บอกตรงๆ 102 00:05:25,825 --> 00:05:28,244 ฉันชอบภาพลักษณ์ฉันแบบนี้ 103 00:05:28,828 --> 00:05:31,289 ถ้าคุณเปลี่ยนใจเมื่อไร 104 00:05:32,123 --> 00:05:33,416 รู้นะว่าฉันอยู่ไหน 105 00:05:33,916 --> 00:05:35,668 ตายจริง 106 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 มอลลี่ ซัลลิแวนใส่เสื้อกั๊กห่วยๆ นั่นอีกแล้ว 107 00:05:39,589 --> 00:05:41,674 ฉันขอตัวไปช่วยเธอก่อน 108 00:05:46,888 --> 00:05:47,930 ขอบใจจ้ะ ที่รัก 109 00:05:50,933 --> 00:05:52,185 อรุณสวัสดิ์ โอปอล 110 00:05:52,268 --> 00:05:54,604 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - มีอะไรเหรอ 111 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 วันนี้เป็นวันสุดท้ายที่หนูมาเรียน 112 00:05:57,607 --> 00:05:59,358 วันสุดท้ายเหรอ 113 00:05:59,442 --> 00:06:02,695 โอปอล ไปนั่งที่ตอนแม่คุยกับครูแทตเชอร์นะ 114 00:06:04,864 --> 00:06:07,784 แกไม่รู้ค่ะ แต่คุณยายแกป่วย 115 00:06:07,867 --> 00:06:10,036 เราจะนั่งรถม้ารอบบ่ายไปเคป ฟูลเลอร์ตัน 116 00:06:10,119 --> 00:06:12,747 ฉันเสียใจด้วย ร้ายแรงหรือเปล่าคะ 117 00:06:12,830 --> 00:06:17,543 เรายังไม่ทราบ บรูซกับฉัน ก็ไม่อยากให้แกขาดเรียน แต่ 118 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 เราไม่มีคนคอยดูแลแกตอนเราไม่อยู่ 119 00:06:19,754 --> 00:06:20,797 ฉันเข้าใจ 120 00:06:21,798 --> 00:06:23,424 ฉันจะมารับแกตอนเที่ยงค่ะ 121 00:06:24,801 --> 00:06:25,843 คุณนายไวส์ 122 00:06:26,427 --> 00:06:28,471 ให้โอปอลพักกับฉันตอนคุณไม่อยู่ดีไหมคะ 123 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 - ไม่ค่ะ ฉันไม่อยากรบกวน - ไม่รบกวนเลยค่ะ 124 00:06:32,683 --> 00:06:35,561 ฉันมีห้องนอนว่าง คุณตำรวจธอร์นตันไม่อยู่ด้วย 125 00:06:35,645 --> 00:06:38,523 ฉันว่างมากจนไม่รู้จะทำอะไร 126 00:06:39,148 --> 00:06:42,318 คุณใจดีที่สุด เราจะรีบกลับมาเร็วๆ 127 00:06:42,902 --> 00:06:45,071 ไม่ต้องห่วง เราสองคนต้องสนุกแน่ 128 00:06:45,154 --> 00:06:46,531 หมายถึงสามคนใช่ไหมคะ 129 00:06:46,614 --> 00:06:47,824 บราวนีด้วย 130 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 แน่นอนค่ะ อย่าลืมเก็บกระเป๋าให้มันด้วย 131 00:06:53,329 --> 00:06:54,372 บราวนี 132 00:06:58,334 --> 00:06:59,585 เอามาให้ผมหรือเปล่า 133 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 ที่จริง นี่ของเฮนรี่ 134 00:07:02,255 --> 00:07:05,550 ถ้าคุณหิวนะ บิล ผมยินดีสลับที่กับคุณ 135 00:07:05,633 --> 00:07:07,760 ข้อเสียที่ใหญ่ที่สุดของคุณก็คือใจดีเนี่ยแหละ 136 00:07:08,928 --> 00:07:11,472 - กำหนดพิจารณาคดีเมื่อไร - ยังไม่เร็วพอ 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 ผมนึกว่าเราเป็นเพื่อนกันนะ บิล 138 00:07:14,350 --> 00:07:16,602 พูดอย่างนั้นแปลว่าคุณเสียสติไปแล้วน่ะสิ 139 00:07:21,107 --> 00:07:23,985 ฉันดีใจที่คุณให้การปรักปรำทางรถไฟ เฮนรี่ 140 00:07:25,486 --> 00:07:26,988 มันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 141 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 บอกตามตรง ผมทำเพื่อช่วยตัวเอง อบิเกล 142 00:07:30,950 --> 00:07:31,993 เข้าใจแล้ว 143 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 แล้วตอนคุณห้ามไม่ให้เรย์ ไวแอตต์ยิงบิล 144 00:07:35,288 --> 00:07:37,039 อันนั้นก็เพื่อช่วยตัวเองเหรอ 145 00:07:39,542 --> 00:07:40,585 คุณไปเถอะ 146 00:07:43,629 --> 00:07:45,131 ขอบคุณสำหรับข้าวเที่ยง 147 00:07:50,720 --> 00:07:51,762 สวัสดีค่ะ บิล 148 00:08:01,522 --> 00:08:03,816 เราดื่มชากับมัฟฟินที่ร้านอบิเกลได้ไหมคะ 149 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 เธอเพิ่งกินไอศกรีมไป ยังไม่อิ่มเหรอ 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,905 แม่บอกว่าหนูกำลังโต 151 00:08:08,988 --> 00:08:11,699 วันนี้หนูคงโตมากทีเดียว 152 00:08:15,745 --> 00:08:19,081 โอปอล เข้าไปข้างในร้านก่อนนะ เดี๋ยวฉันตามไป 153 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 โอเคค่ะ 154 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 ท่าทางดูไม่มีความสุขนะจ๊ะ 155 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 พ่อควรจะพาผมไปเดินเล่น แต่ว่า... 156 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 พ่อยุ่งอยู่ 157 00:08:33,596 --> 00:08:35,515 ท่านแค่พูดกับพยาบาลคาร์เตอร์ 158 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 ผมว่าพ่อชอบเธอ 159 00:08:37,850 --> 00:08:41,938 ฟิลิป แค่เพราะพ่อเธอชอบใคร ไม่ได้แปลว่าท่านจะชอบเธอน้อยลง 160 00:08:42,021 --> 00:08:44,232 คุณว่าเธอจะเป็นแม่ใหม่ของผมไหม 161 00:08:45,483 --> 00:08:48,986 ฉันว่าตอนนี้ทั้งคู่เป็นแค่เพื่อน 162 00:08:49,529 --> 00:08:51,239 การมีเพื่อนเป็นเรื่องดีใช่ไหมจ๊ะ 163 00:08:52,114 --> 00:08:53,950 ครับ ก็คงอย่างนั้น 164 00:08:58,079 --> 00:08:59,121 พร้อมจะไปหรือยัง 165 00:09:01,040 --> 00:09:02,083 ครับ 166 00:09:12,218 --> 00:09:13,636 นี่จ้ะ บราวนี 167 00:09:14,428 --> 00:09:15,888 ตายจริง โอปอล 168 00:09:16,514 --> 00:09:18,391 ชุดสวยของเธอ 169 00:09:18,474 --> 00:09:20,393 หนูขอแยมเพิ่มได้ไหมคะ 170 00:09:21,102 --> 00:09:23,521 ฉันว่าเธอมีแยมเกิน... 171 00:09:26,774 --> 00:09:27,817 พอแล้ว 172 00:09:30,486 --> 00:09:31,529 ตายจริง 173 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 เดี๋ยวฉันกลับมา 174 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 บราวนีอยากได้ชาเพิ่มด้วยค่ะ 175 00:09:44,542 --> 00:09:46,168 เป็นอะไรหรือเปล่า 176 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 สอนหนังสือเด็กที่โรงเรียนกับคอยดูแลเด็ก 177 00:09:48,296 --> 00:09:49,922 มันคนละเรื่องกันเลยนะคะ 178 00:09:50,423 --> 00:09:51,257 ก็ 179 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 ขอต้อนรับสู่การเป็นแม่คน อย่างน้อยๆ ก็ชั่วคราว 180 00:09:56,095 --> 00:09:57,847 แจ็กกับฉันเคยคุยๆ เรื่องมีลูก 181 00:09:57,930 --> 00:10:00,725 แต่ตอนนี้เรามีเรื่องให้คุยอีกเยอะ 182 00:10:02,393 --> 00:10:03,978 ถ้าเขาตอบจดหมายฉัน 183 00:10:04,061 --> 00:10:05,313 ยังไม่ได้ข่าวอีกเหรอ 184 00:10:05,396 --> 00:10:06,689 ไม่มีนับตั้งแต่จดหมายฉบับนั้น 185 00:10:07,315 --> 00:10:09,692 - เดี๋ยวก็คงมี - ฉันหวังอย่างนั้น 186 00:10:09,775 --> 00:10:11,986 ต้องกังวลตลอดเวลาก็ทำให้คนเป็นบ้าได้ 187 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 บราวนีหิวน้ำแล้วค่ะ 188 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 มาแล้วจ้ะ 189 00:10:16,032 --> 00:10:17,491 ดีเนอะที่มีสิ่งอื่นมาดึงความสนใจ 190 00:10:17,575 --> 00:10:19,285 ขอฉันกลับมาบอกอีกที 191 00:10:28,628 --> 00:10:29,920 พร้อมจะนอนหรือยัง 192 00:10:30,504 --> 00:10:31,380 หนูนอนไม่หลับ 193 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 ทำไมล่ะ 194 00:10:33,966 --> 00:10:35,926 คุณยายหนูป่วยใช่ไหม 195 00:10:39,805 --> 00:10:41,682 ทำไมถึงพูดอย่างนั้น 196 00:10:41,766 --> 00:10:43,768 หนูได้ยินพ่อกับแม่คุยกัน 197 00:10:44,602 --> 00:10:50,232 ฉันว่าคุณยายหนูรู้สึกดีขึ้นแล้ว พอพ่อกับแม่เธออยู่กับท่าน 198 00:10:50,316 --> 00:10:52,735 ฉันพนันว่าท่านคงอยากให้เธอนอนหลับให้สนิท 199 00:10:53,361 --> 00:10:55,154 หนูเศร้าจนนอนไม่หลับ 200 00:10:56,322 --> 00:10:59,241 เวลาเศร้า ฉันจะนับพรที่ฟ้าประทาน 201 00:10:59,325 --> 00:11:02,286 - ทำไมเหรอคะ - มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 202 00:11:02,870 --> 00:11:05,373 มาคิดถึงพรที่ฟ้าประทานให้เรากัน 203 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 อย่างพ่อกับแม่และวันคริสต์มาสเหรอ 204 00:11:07,667 --> 00:11:08,959 ถูกต้อง 205 00:11:09,043 --> 00:11:10,419 และบราวนีกับวันคริสต์มาส 206 00:11:10,503 --> 00:11:12,922 - จ้ะ - เค้กถ้วยกับวันคริสต์มาส 207 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 ฝันดีจ้ะ โอปอล 208 00:11:17,510 --> 00:11:18,552 ครูแทตเชอร์ 209 00:11:20,054 --> 00:11:21,430 คุณก็เป็นพรที่ฟ้าประทาน 210 00:11:34,777 --> 00:11:37,863 ไม่อยากเชื่อว่าคุณเป็นนายกเทศมนตรี และยังคุมคาเฟ่ 211 00:11:37,947 --> 00:11:41,158 - บางครั้ง ตัวฉันเองก็ไม่เชื่อ - แสดงว่าจริงสิคะ 212 00:11:41,242 --> 00:11:42,952 ผู้หญิงก็ทำทุกอย่างได้เหมือนผู้ชาย 213 00:11:43,035 --> 00:11:44,537 ต้องเป็นจริงแน่นอน 214 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 เก่งมาก 215 00:11:46,247 --> 00:11:48,916 เสียงอย่างนี้ โคดี้คงยังไม่นอน 216 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 หนูไปดูเอง 217 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 อบิเกล 218 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 บิล ฉันกำลังจะปิดร้านพอดี 219 00:11:58,050 --> 00:11:59,093 นี่มาร์ลีส เบนเนตต์ 220 00:12:01,053 --> 00:12:03,347 ผมว่าคุณต้องฟังเรื่องของเธอ 221 00:12:08,519 --> 00:12:10,855 คุณจะบอกว่าคาร์สัน เชเพิร์ดเป็นหมอเหรอ 222 00:12:11,313 --> 00:12:13,190 เคยเป็นค่ะ จนกระทั่ง... 223 00:12:17,069 --> 00:12:19,238 ไม่เป็นไร บอกไปอย่างที่บอกผม 224 00:12:23,409 --> 00:12:27,705 รูปนี้ถ่ายวันที่น้องสาวฉัน เรียนจบโรงเรียนพยาบาล 225 00:12:28,456 --> 00:12:31,459 - พวกเขาแต่งงานกันในเดือนถัดมา - เธอสวยมาก 226 00:12:33,836 --> 00:12:36,755 คาร์สันสนใจงานเขามากกว่าสนใจเธอ 227 00:12:37,798 --> 00:12:40,885 เขาทำงานที่โรงพยาบาลทุกวัน ถึงแม้จะไม่จำเป็นต้องทำ 228 00:12:40,968 --> 00:12:43,095 บางคนก็ว่ามันคือการอุทิศตน 229 00:12:43,762 --> 00:12:44,805 เห็นแก่ตัวต่างหาก 230 00:12:46,474 --> 00:12:48,893 คาร์สันเล่าว่าภรรยาเขาป่วย 231 00:12:49,226 --> 00:12:50,269 เนื้องอกค่ะ 232 00:12:50,811 --> 00:12:53,647 หมอคนอื่นบอกว่ามันเสี่ยงเกินจะผ่าตัด 233 00:12:54,231 --> 00:12:56,817 แต่หมอเชเพิร์ดผู้ยิ่งใหญ่ไม่ยอมฟัง 234 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 เธอ... 235 00:13:01,780 --> 00:13:03,574 เธอเสียชีวิตบนเตียงผ่าตัด 236 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 237 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 ฉันตามล่าตัวเขาอยู่สองปี 238 00:13:10,581 --> 00:13:14,084 ฉันว่าจ้างทนาย จะฟ้องร้องเขาข้อหาประมาท 239 00:13:14,752 --> 00:13:15,961 คาร์สันเป็นพ่อครัว 240 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 ฉันว่าเขาคงไม่มีเงิน 241 00:13:18,047 --> 00:13:21,717 ฉันไม่อยากได้เงิน ฉันอยากให้เขาติดคุก 242 00:13:24,512 --> 00:13:27,806 ฉันรู้ว่าเขามีเสน่ห์ คุณนายสแตนตัน 243 00:13:29,183 --> 00:13:30,726 แต่อย่าให้เขาหลอกคุณเชียว 244 00:13:32,686 --> 00:13:34,438 คาร์สัน เชเพิร์ดเป็นฆาตกร 245 00:13:35,856 --> 00:13:36,899 สั้นๆ ง่ายๆ 246 00:13:46,659 --> 00:13:47,701 คุณคิดว่าไง 247 00:13:47,785 --> 00:13:50,579 ถ้าเธอพูดความจริง คณะกรรมการแพทย์ที่เคป ฟูลเลอร์ตัน 248 00:13:50,663 --> 00:13:51,705 ต้องรู้เรื่องนี้ 249 00:13:53,207 --> 00:13:54,542 คุณช่วยตรวจสอบหน่อยนะ 250 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 ตอนเช้า ผมจะส่งโทรเลขไป 251 00:13:57,336 --> 00:13:59,338 - ฉันจะบอกคาร์สันว่าไงดี - ไม่ต้องบอก 252 00:14:00,005 --> 00:14:01,507 รอผมได้ข้อเท็จจริงก่อน 253 00:14:07,513 --> 00:14:09,181 ฉันรู้ว่ามันออกจะแพง 254 00:14:09,265 --> 00:14:13,727 แต่คิดซะว่าเป็นการลงทุนเผื่ออนาคต 255 00:14:14,687 --> 00:14:19,733 ไม่มีสิ่งใดสำคัญไปกว่า การสร้างความประทับใจที่ดี 256 00:14:20,276 --> 00:14:21,318 ผู้ชายเองก็ด้วย 257 00:14:23,904 --> 00:14:25,364 คุณแคนเทรลล์ 258 00:14:25,948 --> 00:14:28,534 ฉันตามหาตัวคุณอยู่พอดี 259 00:14:29,118 --> 00:14:32,621 - มีอะไรให้ผมช่วย คุณนายโคลเตอร์ - ฉันช่วยอะไรคุณได้ต่างหาก 260 00:14:32,705 --> 00:14:33,747 ทีนี้ 261 00:14:34,206 --> 00:14:39,169 ฉันสังเกตว่าคุณสนใจ พยาบาลคาร์เตอร์ของเรา 262 00:14:39,628 --> 00:14:43,007 - พวกเราเป็นเพื่อนกัน - เพื่อน เข้าใจล่ะ 263 00:14:43,090 --> 00:14:46,677 เผื่อว่ามิตรภาพนั้น 264 00:14:46,760 --> 00:14:50,681 จะเบ่งบานเป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้นกว่านี้ 265 00:14:50,764 --> 00:14:53,100 คุณคงอยากแต่งตัวให้ดูดี 266 00:14:53,183 --> 00:14:57,479 ฉันเผอิญทำงานให้ดอตตี้ แรมซีย์ 267 00:14:57,563 --> 00:15:01,025 ออกแบบเสื้อผ้าชุดหรูให้ทั้งผู้ชายและผู้หญิง 268 00:15:01,108 --> 00:15:04,820 ผมไม่มีเงินซื้อชุดใหม่ 269 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 นอกจากเจ้านายขึ้นค่าแรง 270 00:15:07,406 --> 00:15:09,366 แล้วใครเป็นเจ้านายคุณ 271 00:15:10,200 --> 00:15:11,285 สามีคุณ 272 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 สามีฉัน 273 00:15:14,079 --> 00:15:17,082 ฉันจะบอกให้เขารับไปพิจารณา 274 00:15:17,791 --> 00:15:18,918 ขอบคุณครับ 275 00:15:30,137 --> 00:15:31,513 มีใครสั่งซื้อหรือยัง 276 00:15:31,597 --> 00:15:33,140 - กำลังพยายามอยู่ค่ะ - เยี่ยม 277 00:15:33,807 --> 00:15:36,518 ฉันเป็นห่วงเรื่องรายได้อาจไม่พอเงินค่าเช่า 278 00:15:36,602 --> 00:15:37,811 จนกว่าธุรกิจจะอยู่ตัว 279 00:15:37,895 --> 00:15:39,104 เชื่อใจฉัน ดอตตี้ 280 00:15:39,188 --> 00:15:41,565 พรสวรรค์ด้านออกแบบของฉัน กับทักษะทำธุรกิจของคุณ 281 00:15:41,649 --> 00:15:42,983 พวกเราไม่มีอะไรต้องห่วง 282 00:15:43,067 --> 00:15:45,319 ไม่มีเลย แม้แต่นิดเดียว 283 00:15:46,320 --> 00:15:47,571 หวังว่าคุณจะพูดถูก 284 00:15:48,155 --> 00:15:49,198 ก็ต้องถูกอยู่แล้ว 285 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 ครูแทตเชอร์ 286 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 หนูไม่เข้าใจโจทย์เลข 287 00:16:00,876 --> 00:16:03,837 ไม่เป็นไรจ้ะ ไว้เรามาดูหลังกินข้าวเย็น 288 00:16:03,921 --> 00:16:05,214 เราเล่นโดมิโนอีกได้ไหมคะ 289 00:16:05,297 --> 00:16:06,340 ได้สิ 290 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 เอาละ ทุกคน ถึงเวลาพัก 291 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 - ฉันอยากพักกับครูแทตเชอร์บ้าง - ฉันด้วย 292 00:16:13,430 --> 00:16:15,891 เมื่อวานเรากินไอศกรีมหลังเลิกเรียน 293 00:16:15,975 --> 00:16:18,060 คืนนี้ เราจะกินข้าวเย็นที่คาเฟ่ 294 00:16:18,143 --> 00:16:19,770 แล้วเราก็จะร้องเพลง 295 00:16:19,853 --> 00:16:24,566 เล่นเกม ดื่มช็อกโกแลตร้อน และอยู่โยงถึงเที่ยงคืน 296 00:16:24,650 --> 00:16:26,860 ทำไมเธอถึงได้ทำเรื่องพวกนี้ แต่พวกเราไม่ได้ 297 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 ครูแทตเชอร์บอกว่าฉันพิเศษ ครูเป็นเพื่อนสนิทฉัน 298 00:16:29,571 --> 00:16:30,781 ถ้าไม่นับบราวนี 299 00:16:39,289 --> 00:16:41,166 กลับมาแล้วค่ะ ทำแผลเรียบร้อย 300 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 แม็กกี ไปพักได้จ้ะ 301 00:16:46,088 --> 00:16:48,465 ฉันกะจะถามอยู่ ที่นี่มีกล่องปฐมพยาบาลไหม 302 00:16:48,549 --> 00:16:51,468 เคยมีค่ะ แต่หายไปไหนไม่รู้ 303 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 - เดี๋ยวฉันเอามาให้ - เฟธ 304 00:16:55,347 --> 00:16:59,184 ฉันอดสังเกตไม่ได้ว่าพักหลังๆ มานี้ คุณกับเชน แคนเทรลล์ 305 00:16:59,268 --> 00:17:01,770 ใช้เวลาด้วยกันบ่อยๆ 306 00:17:01,854 --> 00:17:03,772 เขามีเสน่ห์มาก 307 00:17:04,815 --> 00:17:06,442 ฉันว่าเขาอยากชวนคุณเที่ยว 308 00:17:06,525 --> 00:17:08,944 ฉันรับมือกับเด็กไม่เก่ง 309 00:17:10,654 --> 00:17:12,322 ไม่มั่นใจว่าฟิลิปชอบฉัน 310 00:17:12,990 --> 00:17:16,076 ฉันพอมีความคิดเรื่องนั้นอยู่พอดี 311 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 - ไงครับ - คุณกลับมาแล้ว 312 00:17:29,590 --> 00:17:31,383 ครับ พร้อมของที่ใช้ซ่อมรางน้ำ 313 00:17:31,467 --> 00:17:35,012 ทันเวลาพอดี ดูท่าพายุจะเข้าอีกแล้ว 314 00:17:35,095 --> 00:17:36,388 ดีที่ผมกลับมาถึงก่อน 315 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 ผมซื้อของขวัญวันเกิดมาให้โคดี้ด้วย 316 00:17:39,850 --> 00:17:41,351 คุณไม่เห็นต้องซื้อเลย 317 00:17:44,563 --> 00:17:45,606 อบิเกล 318 00:17:47,232 --> 00:17:48,984 มีอะไรหรือเปล่า 319 00:17:50,319 --> 00:17:51,361 ไม่มีค่ะ 320 00:17:51,945 --> 00:17:53,947 ฉันคงจะเหนื่อยเฉยๆ 321 00:17:54,782 --> 00:17:58,577 - ให้ผมช่วยล้างจานแล้วกัน - ไม่ต้อง ฉันทำได้ 322 00:18:01,163 --> 00:18:04,249 โอเค ผมเริ่มงานข้างนอกดีกว่า 323 00:18:12,382 --> 00:18:15,177 มาเร็ว ริป มาน่า ถึงเวลาไปเดินแล้ว 324 00:18:15,260 --> 00:18:16,762 เดินบนถนนกับทุกคนไง 325 00:18:16,845 --> 00:18:18,597 โอเคนะ แกเดินได้ใช่ไหม 326 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 การไปเดินหมายถึงต้องเดิน 327 00:18:20,766 --> 00:18:22,768 นี่เริ่มจะน่าอายแล้วนะ 328 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 - คุณเป็นนายอำเภอใช่ไหม - บิล เอเวอรี่ 329 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 - นายตำรวจไมเคิล กลีสัน - คุณคงเป็นตำรวจม้าคนใหม่ 330 00:18:32,194 --> 00:18:35,531 ใช่ก็ดีน่ะสิ ผมเพิ่งเสร็จภารกิจที่ยูเนียนซิตี 331 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 ผู้กำกับการคอลลินส์อยากให้ผมแวะมา 332 00:18:37,282 --> 00:18:38,992 ระหว่างทางกลับเขตแดนทางเหนือ 333 00:18:39,076 --> 00:18:41,829 เขากรุณามาก แต่ทุกอย่างที่นี่เป็นปกติ 334 00:18:41,912 --> 00:18:44,540 - ยินดีที่ได้ยินแบบนั้น - สถานการณ์ทางเหนือเป็นไงบ้าง 335 00:18:44,623 --> 00:18:46,792 พวกแก๊งมีกำลังเยอะกว่า แต่เราก็กำลังโต้กลับ 336 00:18:47,417 --> 00:18:49,753 - ได้ยินว่าที่นี่มีโรงแรม - ใช่ อยู่ทางโน้น 337 00:18:50,504 --> 00:18:52,131 ถัดไปก็เป็นร้านอบิเกลคาเฟ่ 338 00:18:52,214 --> 00:18:55,467 บอกเขาว่าผมส่งคุณไป คุณจะได้กินข้าวฟรี 339 00:18:55,551 --> 00:18:56,635 คุณใจดีจัง 340 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 หมาฉลาดนะครับ 341 00:19:01,056 --> 00:19:02,141 อย่าไปหลงเชื่อมันเชียว 342 00:19:04,101 --> 00:19:05,144 ขอบคุณครับ 343 00:19:07,855 --> 00:19:08,897 มาน่า 344 00:19:11,483 --> 00:19:15,445 เอาละ แอนนา เธอจะทำรายงานธรรมชาติเรื่อง... 345 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 - ลูกอ๊อดค่ะ - ใช่ 346 00:19:16,947 --> 00:19:18,699 ฟิลิป เธอจะทำเรื่อง... 347 00:19:18,782 --> 00:19:20,284 - หนอนผีเสื้อครับ - เก่งมาก 348 00:19:20,367 --> 00:19:22,953 เอาละ เด็กๆ เลิกเรียนได้ 349 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 กล่องปฐมพยาบาลที่ฉันบอก 350 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 ขอบคุณค่ะ 351 00:19:38,135 --> 00:19:41,638 ได้ยินว่ามีคนทำรายงานเรื่องหนอนผีเสื้อเหรอ 352 00:19:42,055 --> 00:19:43,098 ผมเอง 353 00:19:44,057 --> 00:19:46,685 - ฉันชอบแมลง - ผมด้วย 354 00:19:46,768 --> 00:19:49,479 ฉันรู้ด้วยนะว่าที่ไหนมีหนอนผีเสื้อเยอะ 355 00:19:49,563 --> 00:19:51,398 - ที่ไหนครับ - ใกล้ๆ บึงจ้ะ 356 00:19:51,481 --> 00:19:53,275 - คุณพาผมไปได้ไหม - ได้สิ 357 00:19:59,156 --> 00:20:01,408 คงดีน่าดูสินะได้เป็นคนโปรดของครู 358 00:20:01,491 --> 00:20:04,203 - ฉันไม่ใช่คนโปรด - ใช่สิ 359 00:20:04,286 --> 00:20:06,788 - คนโปรดๆ - ไม่ใช่ซะหน่อย 360 00:20:06,872 --> 00:20:09,208 สาวๆ อย่าล้อกันสิ 361 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 ไม่เห็นคนอื่นได้นอนบ้านครูบ้าง 362 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 พวกเธอจะมาก็ได้ 363 00:20:13,420 --> 00:20:16,048 - เมื่อไร - พรุ่งนี้ ตอนข้าวเย็น 364 00:20:16,131 --> 00:20:17,007 เราไปได้จริงๆ เหรอ 365 00:20:19,301 --> 00:20:23,555 ก็ได้ ฉันคงทำสปาเกตตีเลี้ยงทุกคนไหวอยู่ 366 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 เราจะได้นอนค้างคืนกัน 367 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 เรื่องนั้นฉันไม่แน่ใจ 368 00:20:27,267 --> 00:20:29,436 ถ้าโอปอลค้างบ้านครูได้ ทำไมพวกเราทำไม่ได้ 369 00:20:29,519 --> 00:20:31,021 - ใช่ - ใช่ 370 00:20:31,813 --> 00:20:34,900 โอเค ทุกคนมาค้างได้ คืนวันพรุ่งนี้ 371 00:20:35,484 --> 00:20:37,236 แต่พ่อแม่ต้องอนุญาตนะ 372 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 (ขอต้อนรับสู่โฮป แวลเลย์) 373 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 (อบิเกลคาเฟ่) 374 00:20:50,624 --> 00:20:52,542 - สอบชีววิทยาเหรอ - ค่ะ 375 00:20:53,418 --> 00:20:56,880 - รู้จักโคลด เบอร์นาร์ดไหม - ผู้บุกเบิกวิธีการทางวิทยาศาสตร์ 376 00:20:56,964 --> 00:20:58,006 ถูกต้อง 377 00:20:58,257 --> 00:21:01,009 การทดลองที่เหมือนกัน ควรให้ผลลัพธ์ที่เหมือนกัน 378 00:21:01,802 --> 00:21:03,262 คุณเรียนมหาวิทยาลัยเหรอคะ 379 00:21:03,929 --> 00:21:05,681 เบ็คกี้ อยากไปเล่นกับแดชเชอร์ไหม 380 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 พี่ยังอ่านบทนี้ไม่จบ 381 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 นะครับ 382 00:21:10,352 --> 00:21:11,395 โคดี้ 383 00:21:13,355 --> 00:21:17,234 ฉันอยากพักอยูู่พอดี เราไปเล่นกับแดชเชอร์กัน 384 00:21:17,818 --> 00:21:19,152 ถ้าคุณอยากไป 385 00:21:19,236 --> 00:21:20,988 อยากสิ ไปเอาลูกบอลเลย 386 00:21:23,699 --> 00:21:24,741 ขอบคุณค่ะ 387 00:21:27,536 --> 00:21:29,288 (สำนักงานนายกเทศมนตรี) 388 00:21:29,371 --> 00:21:31,707 คณะกรรมการแพทย์สอบสวนการเสียชีวิต 389 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 ของแอมเบอร์ เชเพิร์ดอย่างละเอียด 390 00:21:33,417 --> 00:21:35,877 พวกเขาเห็นตรงกันว่าไม่มีการประมาทเลินเล่อ 391 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 จากแพทย์ที่ทำการผ่าตัด 392 00:21:38,463 --> 00:21:39,506 โล่งอกไปที 393 00:21:40,299 --> 00:21:44,052 พี่สะใภ้คาร์สัน เชเพิร์ดมีสิทธิ์โกรธแค้น 394 00:21:44,636 --> 00:21:46,179 แต่เธอไม่มีทางชนะคดี 395 00:21:46,263 --> 00:21:48,473 หมอเชเพิร์ดรักษาคนไข้ต่อได้ 396 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 ถ้าเขาอยากทำ 397 00:21:50,642 --> 00:21:53,603 - ก็เห็นชัดอยู่นะว่าไม่อยาก - ซึ่งก็เป็นสิทธิ์ของเขา 398 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 ถ้าเขาอยากบอกเราว่าเขาเป็นหมอ 399 00:21:56,606 --> 00:21:59,818 เขาก็จะพูดเอง แต่จนกว่าจะถึงวันนั้น เราจะเคารพสิทธิส่วนบุคคล 400 00:22:00,402 --> 00:22:03,071 - เห็นด้วย - ใช่ ผมไม่เถียง 401 00:22:07,200 --> 00:22:08,744 คุณคิดถูกตั้งแต่ต้น 402 00:22:09,703 --> 00:22:11,079 คาร์สันมีความลับ 403 00:22:11,663 --> 00:22:13,790 แต่ไม่ใช่ความลับอย่างที่ผมคิด 404 00:22:14,916 --> 00:22:17,085 ฉันน่าจะเชื่อสัญชาตญาณคุณ 405 00:22:17,169 --> 00:22:18,378 แค่ช่วยระวังให้คุณเฉยๆ 406 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 ฉันรู้ 407 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 แฟรงก์ 408 00:22:27,137 --> 00:22:28,805 ฉันชอบที่คุณคอยระวังให้ฉัน 409 00:22:38,815 --> 00:22:40,776 ฉันว่าเราจับได้ดีพอสมควร 410 00:22:40,859 --> 00:22:41,735 ผมก็ว่างั้น 411 00:22:42,527 --> 00:22:43,361 พ่อครับ 412 00:22:44,362 --> 00:22:45,363 ดูสิว่าเราเจออะไร 413 00:22:48,575 --> 00:22:52,370 - สำหรับข้าวเย็นเหรอ - เปล่าครับ โครงการธรรมชาติผม 414 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 พยาบาลคาร์เตอร์ช่วยผมหา 415 00:22:54,206 --> 00:22:56,083 เธอก็ชอบแมลงเหมือนกัน 416 00:22:56,666 --> 00:22:57,918 อย่างนั้นเองเหรอ 417 00:22:58,502 --> 00:23:00,087 ฉันโตมากับบรรดาพี่ชายน่ะค่ะ 418 00:23:00,962 --> 00:23:02,881 พ่อจะชวนเธอกินข้าวเย็นไหม 419 00:23:05,425 --> 00:23:06,551 คงงั้น 420 00:23:06,635 --> 00:23:08,345 ไปเล่นกับเพื่อนๆ ดีกว่าไป 421 00:23:08,428 --> 00:23:10,263 ผมอยากฟังว่าเธอจะตอบว่าไง 422 00:23:12,349 --> 00:23:14,392 พ่อก็อยากฟังด้วย 423 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 ก็... 424 00:23:18,396 --> 00:23:19,856 เธอตอบตกลงค่ะ 425 00:23:26,780 --> 00:23:29,282 เราเล่าเรื่องผีตอนปาร์ตี้ชุดนอนได้ไหม 426 00:23:29,866 --> 00:23:32,077 ฉันไม่แน่ใจว่านั่นเป็นความคิดที่ดี 427 00:23:32,160 --> 00:23:34,162 แต่บราวนีชอบเรื่องผี 428 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 แน่ใจนะว่ามันจะไม่ฝันร้าย 429 00:23:36,164 --> 00:23:37,707 มันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 430 00:23:40,752 --> 00:23:44,172 ชายคนนั้นมีเสื้อสีแดงเหมือนคุณตำรวจแจ็ก 431 00:23:45,048 --> 00:23:47,384 ใช่จ้ะ เขาก็เป็นตำรวจม้า 432 00:23:47,968 --> 00:23:49,594 นายตำรวจไมเคิล กลีสันครับ 433 00:23:49,678 --> 00:23:50,554 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 434 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 - ไม่ทราบว่าคุณรู้จัก... - แจ็ก ธอร์นตันเหรอครับ 435 00:23:54,349 --> 00:23:56,726 - คุณรู้ได้ไงคะ - คุณคงเป็นเอลิซาเบธ แทตเชอร์ 436 00:23:57,269 --> 00:23:58,103 ใช่ค่ะ 437 00:23:58,186 --> 00:24:00,147 คู่หมั้นคุณพูดถึงคุณตลอดเวลา 438 00:24:00,772 --> 00:24:02,149 เขาอวดรูปคุณให้เราดูด้วย 439 00:24:02,232 --> 00:24:04,401 นายตำรวจธอร์นตันเป็นผู้บังคับบัญชาผม 440 00:24:04,484 --> 00:24:05,569 เขาสบายดีหรือเปล่าคะ 441 00:24:06,111 --> 00:24:08,947 ฉันเขียนจดหมายไปหาหลายฉบับ แต่เขาตอบมาฉบับเดียว 442 00:24:09,030 --> 00:24:11,324 ไปรษณีย์แถบนั้นอาจจะส่งช้า 443 00:24:11,408 --> 00:24:12,951 หากคุณต้องการ ฝากข้อความกับผมก็ได้ 444 00:24:13,994 --> 00:24:15,287 เอาอย่างนี้ดีกว่าค่ะ 445 00:24:24,963 --> 00:24:27,340 เอานี่ให้เขาหน่อยนะคะ มันมีความหมายมาก 446 00:24:28,508 --> 00:24:29,885 เขียนว่าไงคะ 447 00:24:30,677 --> 00:24:32,470 โครินธ์ 13:4 448 00:24:33,346 --> 00:24:34,556 "รักกันต้องอดทน" 449 00:24:35,682 --> 00:24:36,725 ต้องอย่างนั้นค่ะ 450 00:24:38,852 --> 00:24:40,770 มันไม่ง่ายที่เขาอยู่ห่างไปไกล 451 00:24:43,106 --> 00:24:44,608 ผมจะส่งถึงมือเขาแน่ 452 00:24:59,206 --> 00:25:00,290 ผมเคยบอกคุณไหม 453 00:25:00,373 --> 00:25:03,126 ว่าทั่วทั้งโฮป แวลเลย์ คุณทำเนื้อตุ๋นอร่อยที่สุด 454 00:25:03,210 --> 00:25:04,544 อย่างน้อยๆ ฉันก็เก่งสักอย่าง 455 00:25:04,628 --> 00:25:08,757 - ไม่น่า คุณเก่งตั้งหลายอย่าง - พูดมาสิ นอกจากเนื้อตุ๋นน่ะ 456 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 ขอเดา สถานการณ์ที่ร้านเสื้อผ้าไม่ค่อยดี 457 00:25:12,385 --> 00:25:16,723 ฉันขายไม่ออกแม้แต่ชิ้นเดียว ฉันพยายามแล้วพยายามเล่า 458 00:25:16,806 --> 00:25:19,684 คุณอาจต้องพยายามมากกว่านี้นิด 459 00:25:19,768 --> 00:25:21,937 - ปัญหาไม่ได้อยู่ตรงนั้น - งั้นมันอยู่ตรงไหน 460 00:25:24,231 --> 00:25:28,276 ฉันว่าคนที่นี่ไม่เห็นพรสวรรค์ฉัน 461 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 ไม่ใช่หรอกน่า 462 00:25:29,986 --> 00:25:32,155 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อ ดอตตี้กับฉันได้ปิดกิจการ 463 00:25:32,239 --> 00:25:34,115 ก่อนจะได้เปิดร้านเสียอีก 464 00:25:34,824 --> 00:25:37,494 ถ้าผมสั่งชุดจากคุณล่ะ ให้คนงานที่โรงเลื่อย 465 00:25:37,577 --> 00:25:40,747 ฉันนึกภาพฮิกแคมใส่กระโปรงสุ่มไม่ออก 466 00:25:40,830 --> 00:25:41,998 ไม่เอากระโปรงสุ่มสิ 467 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 ชุดที่เป็นทางการ 468 00:25:44,668 --> 00:25:47,545 เครื่องแบบคนงานที่ข้างหลัง เขียนว่า "โคลเตอร์เอนเตอร์ไพรส์" 469 00:25:47,629 --> 00:25:48,755 ด้วยตัวหนังสือหนา 470 00:25:48,838 --> 00:25:51,341 ก็ไม่เชิงเป็นแฟชั่นชั้นสูง 471 00:25:51,424 --> 00:25:54,094 ไม่ใช่ แต่ธุรกิจก็เป็นธุรกิจ 472 00:25:54,552 --> 00:25:56,846 และผมอยากได้เสื้อ 87 ตัว 473 00:25:57,931 --> 00:25:58,974 ถูกต้อง 474 00:25:59,683 --> 00:26:01,017 เป็นคำสั่งซื้อที่ใหญ่มาก 475 00:26:01,601 --> 00:26:04,896 คุณว่าไง พร้อมทำธุรกิจกับสามีหรือยัง 476 00:26:05,981 --> 00:26:08,358 คุณไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อให้ฉันรู้สึกดีขึ้นใช่ไหม 477 00:26:08,441 --> 00:26:11,319 เปล่าๆ ผมว่ามันจะดีต่อธุรกิจ 478 00:26:11,903 --> 00:26:13,738 โฆษณาเล็กๆ น้อยๆ ก็ไม่เสียหาย 479 00:26:13,822 --> 00:26:15,365 ผมก็ว่าอย่างนั้นแหละ 480 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 มันจะดีต่อธุรกิจ 481 00:26:17,492 --> 00:26:18,952 แน่นอนที่สุด 482 00:26:20,578 --> 00:26:23,164 เป็นอันตกลง คุณโคลเตอร์ 483 00:26:23,790 --> 00:26:25,000 ยอดเยี่ยม 484 00:26:26,793 --> 00:26:29,129 เริ่มนับพรที่ฟ้าประทานให้หรือยังจ๊ะ 485 00:26:29,212 --> 00:26:30,171 เสร็จแล้วค่ะ 486 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 จริงเหรอ แล้วสวดภาวนาหรือยัง 487 00:26:33,591 --> 00:26:35,051 แปรงฟันล่ะ 488 00:26:35,135 --> 00:26:37,345 แสดงว่าหลับได้แล้วใช่ไหม 489 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 หนูยังไม่แน่ใจ 490 00:26:39,764 --> 00:26:42,100 ลองพยายามดูได้หรือเปล่า 491 00:26:42,183 --> 00:26:46,313 - โอเคค่ะ - โอเค ฝันดีนะจ๊ะ โอปอล 492 00:26:46,396 --> 00:26:47,314 ครูแทตเชอร์คะ 493 00:26:48,481 --> 00:26:51,359 - บราวนีอยากอยู่กับครู - กับฉันเหรอ 494 00:26:51,943 --> 00:26:53,194 มันคิดว่าครูเศร้า 495 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 ทำไมมันถึงคิดอย่างนั้น 496 00:26:56,364 --> 00:26:57,782 เพราะคุณตำรวจแจ็ก 497 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 มันไม่อยากให้คุณกังวล 498 00:27:03,246 --> 00:27:05,332 บราวนีเป็นหมีที่ดีมาก 499 00:27:05,415 --> 00:27:07,751 คุณตำรวจแจ็กเป็นตำรวจที่ดีมาก 500 00:27:08,335 --> 00:27:09,461 ดีที่สุดเลยจ้ะ 501 00:27:10,670 --> 00:27:12,339 ครูคิดถึงเขาใช่ไหมคะ 502 00:27:13,590 --> 00:27:14,424 ใช่แล้ว 503 00:27:16,551 --> 00:27:17,469 ครูแทตเชอร์ 504 00:27:18,178 --> 00:27:20,638 จริงหรือเปล่าคะว่าพระเจ้าคุ้มครองคุณยายหนู 505 00:27:20,722 --> 00:27:23,558 - แน่นอน - งั้นครูก็ไม่ต้องกังวล 506 00:27:23,641 --> 00:27:25,560 พระองค์ก็คุ้มครองคุณตำรวจแจ็ก 507 00:27:36,821 --> 00:27:38,823 ได้ยินที่มาร์ลีส เบนเนตต์พูดถึงคาร์สัน เชเพิร์ด 508 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 ไม่อยากเชื่อว่าจะเป็นความจริง 509 00:27:40,867 --> 00:27:43,495 ฉันว่าเขาโทษตัวเองเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นกับภรรยา 510 00:27:43,578 --> 00:27:45,080 สำหรับเขา มันคงจะเลวร้ายที่สุด 511 00:27:45,163 --> 00:27:46,414 ฉันน่าจะรู้ว่าเขาเป็นหมอ 512 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 ตั้งแต่ที่เขารู้วิธีวินิจฉัยอาการซี่โครงร้าว 513 00:27:49,084 --> 00:27:51,252 เขาไม่อยากให้ใครรู้ 514 00:27:51,336 --> 00:27:54,381 น่าเสียดายที่เขาเลิกเป็นหมอ แถบนี้ขาดแคลนหมอ 515 00:27:55,048 --> 00:27:56,674 คุณว่าเขาจะเปลี่ยนใจไหม 516 00:27:56,758 --> 00:27:57,967 ครูแทตเชอร์ 517 00:27:58,051 --> 00:27:59,886 โรเบิร์ตไม่ยอมแบ่งลูกบอล 518 00:27:59,969 --> 00:28:01,096 เดี๋ยวฉันไปดูให้ ที่รัก 519 00:28:01,846 --> 00:28:02,889 หน้าที่เรียกตัวแล้ว 520 00:28:03,473 --> 00:28:05,725 เอลิซาเบธ ช่วยดูโคดี้หน่อยนะวันนี้ 521 00:28:05,809 --> 00:28:07,769 ได้ค่ะ มีอะไรหรือเปล่า 522 00:28:08,728 --> 00:28:11,606 แกเหนื่อย เมื่อเช้าก็ไม่ได้กินข้าว 523 00:28:11,689 --> 00:28:13,274 แต่แกกินข้าวเช้าตลอด 524 00:28:13,358 --> 00:28:15,527 อาจเป็นเพราะเบ็คกี้ไม่มีเวลาให้ 525 00:28:15,610 --> 00:28:16,903 แกง่วนอยู่กับการอ่านหนังสือ 526 00:28:31,167 --> 00:28:32,210 คืนนี้มีเดตเหรอคะ 527 00:28:32,794 --> 00:28:33,878 แค่กินข้าวน่ะ 528 00:28:39,217 --> 00:28:40,260 ปกเสื้อสูง แขนเสื้อหนาๆ 529 00:28:40,343 --> 00:28:43,722 ก็อย่างที่เห็น เสื้อตัวใหญ่แต่ตัดเย็บให้พอดีตัว 530 00:28:44,848 --> 00:28:48,727 ตรา "โคลเตอร์เอนเตอร์ไพรส์" ประทับอยู่ข้างหลัง ตรงนี้ 531 00:28:48,810 --> 00:28:51,730 ต่อไปก็เรื่องเนื้อผ้า 532 00:28:51,813 --> 00:28:54,566 ผ้าสักหลาดหรือผ้ายีน 533 00:28:55,066 --> 00:28:56,735 ฉันขอแนะนำผ้าสักหลาด 534 00:28:58,027 --> 00:28:59,529 เท่าที่ว่ามา ผมก็ชอบ 535 00:29:00,864 --> 00:29:04,701 ส่วนเรื่องลาย ก็มีลายตารางตามปกติ 536 00:29:05,577 --> 00:29:09,956 ลายตารางสีแดง ซึ่งก็แดงเเจ๋ทีเดียว 537 00:29:10,039 --> 00:29:11,791 แล้วก็มีลายแทตเตอร์ซาลล์ 538 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 ซึ่งมักจะใช้เป็นผ้าคลุมม้า 539 00:29:14,544 --> 00:29:17,213 ลายหน้าต่าง น่าเบื่อ 540 00:29:17,297 --> 00:29:20,216 แล้วก็มีลายเกล็น 541 00:29:20,884 --> 00:29:23,470 ส่วนตัว ฉันขอแนะนำลายเกล็น 542 00:29:24,095 --> 00:29:25,138 มันคลาสสิก 543 00:29:25,972 --> 00:29:27,766 คุณคิดว่าไงคะ 544 00:29:28,725 --> 00:29:29,768 ก็... 545 00:29:30,143 --> 00:29:34,063 ผมว่ามันเป็นการนำเสนอที่เป็นมืออาชีพเอามากๆ 546 00:29:34,856 --> 00:29:38,943 ขอบคุณ เอาละ ฉันขอตัวไปสั่งผ้าก่อน 547 00:29:39,027 --> 00:29:40,653 อย่าเพิ่งสิ 548 00:29:41,237 --> 00:29:42,322 ผมมีข้อเสนอแนะ 549 00:29:42,405 --> 00:29:45,325 - คุณมีข้อเสนอแนะเหรอ - ใช่ 550 00:29:46,367 --> 00:29:47,577 คุณอาจจะอยากจดโน้ต 551 00:29:48,203 --> 00:29:49,078 - โน้ต - โน้ต 552 00:29:49,162 --> 00:29:50,663 ได้ แน่นอน 553 00:29:51,289 --> 00:29:52,123 โน้ต 554 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 คุณมีโน้ตว่าไงล่ะ 555 00:29:55,543 --> 00:29:56,377 ประการที่หนึ่ง 556 00:29:57,212 --> 00:30:01,007 - เอากระเป๋าสองข้าง ไม่ใช่ข้างเดียว - ได้ กระเป๋าสองข้าง 557 00:30:01,090 --> 00:30:02,634 ฉันกำลังจดลงไป 558 00:30:02,717 --> 00:30:03,843 คอเสื้อใหญ่ไป 559 00:30:03,927 --> 00:30:06,387 คอเสื้อต้องเล็กลง ได้เลยเจ้าค่ะ 560 00:30:06,471 --> 00:30:08,640 - แล้วกระดุมก็เยอะไป - ไม่เอาน่า ลี 561 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 คุณจ้างฉันเป็นนักออกแบบ ในฐานะนักออกแบบ... 562 00:30:12,143 --> 00:30:14,562 คุณลืมกฎข้อแรกของการทำธุรกิจนะ 563 00:30:15,021 --> 00:30:16,064 ซึ่งคืออะไร 564 00:30:16,147 --> 00:30:18,900 ลูกค้าถูกเสมอ 565 00:30:18,983 --> 00:30:20,026 ผมเป็นลูกค้า 566 00:30:20,860 --> 00:30:24,364 ซึ่งทำให้คุณถูกต้องที่สุด 567 00:30:26,241 --> 00:30:27,450 มีอะไรอีกไหม 568 00:30:27,534 --> 00:30:28,785 ผมเกลียดลายเกล็น 569 00:30:29,953 --> 00:30:33,081 - คุณเกลียดลายเกล็นเหรอ - ใช้ลายตารางแทนดีกว่า 570 00:30:33,164 --> 00:30:38,336 ลายตารางสีแดงเเจ๋ที่กรีดร้องความดาษดื่น 571 00:30:38,419 --> 00:30:44,425 แทนลายเกล็นที่ส่งเสียงกระซิบว่ามีรสนิยมเหรอ 572 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 ผมชอบ... 573 00:30:46,719 --> 00:30:47,762 เสียงกรีดร้องสีแดงเเจ๋ 574 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 ฉันจะเริ่มลงมือให้ทันที 575 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 (สถานีตำรวจม้านอร์ทเวสต์ สำนักงานเขตภูมิภาค) 576 00:31:03,278 --> 00:31:06,072 มีอย่างอื่นให้ดื่มนอกจากกาแฟเย็นชืดไหม 577 00:31:06,155 --> 00:31:07,782 มีแค่สำหรับคนที่จ่ายภาษี 578 00:31:10,660 --> 00:31:13,162 แล้วเจ้าสิ่งที่อยู่ในลิ้นชักชั้นสองล่ะ 579 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 คุณรู้ได้ยังไง 580 00:31:16,207 --> 00:31:17,375 เผอิญเดาถูก 581 00:31:35,310 --> 00:31:36,811 ผมคงอารมณ์ดีสินะ 582 00:31:40,607 --> 00:31:42,483 ปกติไม่ค่อยดื่มเจ้านี่กับนักโทษ 583 00:31:51,951 --> 00:31:53,703 ผมขอเสนอให้ดื่มฉลอง 584 00:31:53,786 --> 00:31:55,163 แด่โทษสถานเบาเหรอ 585 00:31:55,830 --> 00:31:56,873 นั่นด้วย 586 00:31:58,499 --> 00:31:59,584 แด่พวกเราสองคน 587 00:32:00,877 --> 00:32:03,713 ว่ากันจริงๆ ผมว่าเราไม่ได้ต่างกันขนาดนั้น บิล 588 00:32:03,796 --> 00:32:04,839 ไม่รู้สิ เฮนรี่ 589 00:32:06,925 --> 00:32:09,510 - คุณอยู่ในนั้น ส่วนผมอยู่ข้างนอกนี่ - ใช่ 590 00:32:11,554 --> 00:32:14,766 แต่มันอาจกลับกันก็ได้ ถ้าเรายอมรับกันตรงๆ 591 00:32:16,267 --> 00:32:17,352 ผ่านมาไกล 592 00:32:18,811 --> 00:32:21,397 แต่คุณชนะ ผมแพ้ ก็นั่นแหละ 593 00:32:24,150 --> 00:32:25,193 การไล่ล่า 594 00:32:26,361 --> 00:32:27,654 มันก็สนุกเหมือนกันนะ 595 00:32:29,781 --> 00:32:30,823 ถูกต้อง 596 00:32:40,708 --> 00:32:42,794 เป็นมื้อเย็นที่วิเศษ 597 00:32:43,628 --> 00:32:45,171 มีแค่ถั่วกับเบคอนเองนะ 598 00:32:46,297 --> 00:32:47,924 ฉันไม่ได้พูดถึงข้าว 599 00:32:48,841 --> 00:32:50,259 หมายถึงคนที่กินด้วยต่างหาก 600 00:32:51,678 --> 00:32:53,638 ครั้งหน้าเราทำอะไรที่น่าตื่นเต้นดีไหม 601 00:32:54,430 --> 00:32:57,392 เชน คุณไม่ต้องพยายามหนักขนาดนั้น 602 00:32:58,768 --> 00:33:01,229 ขอโทษที ผมสนิมเกาะ 603 00:33:01,813 --> 00:33:04,857 ผมไม่ได้ชวนสาวสวยออกมากินข้าวนานแล้ว 604 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 ก็นานแล้วเหมือนกันที่ฉันได้ออกมากับสุภาพบุรุษ 605 00:33:09,112 --> 00:33:10,488 ไม่มีทาง 606 00:33:11,739 --> 00:33:14,117 ฉันโชคร้ายเรื่องหนุ่มๆ 607 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 ผมว่าโชคคุณเปลี่ยนไปแล้ว 608 00:33:37,765 --> 00:33:41,644 เพื่อนจ๋า มาเล่นกับฉันเร็ว 609 00:33:41,728 --> 00:33:43,855 หยิบตุ๊กตาตัวเก่งมาด้วย 610 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 มาปีนต้นแอปเปิลกัน 611 00:33:46,190 --> 00:33:48,651 ปีนขึ้นถังเก็บน้ำฝน 612 00:33:48,735 --> 00:33:50,737 เปิดประตูห้องเก็บของแล้วตะโกนลงไป 613 00:33:50,820 --> 00:33:54,657 และเราจะเป็นเพื่อนแท้ไปตลอดกาล 614 00:33:57,201 --> 00:33:58,995 เอาอีกหน 615 00:33:59,078 --> 00:34:03,166 ไม่ เราร้องไปแล้วสามหน ไม่มีอย่างอื่นที่อยากทำเหรอจ๊ะ 616 00:34:03,249 --> 00:34:04,417 เล่นสงครามหมอน 617 00:34:05,668 --> 00:34:07,920 สาวๆ ใจเย็น 618 00:34:10,214 --> 00:34:12,842 - เซอร์ไพรส์จ้ะ - คุณโรสแมรี่ 619 00:34:13,551 --> 00:34:15,928 - เอามาให้เราเหรอคะ - ถูกต้องที่สุด 620 00:34:16,012 --> 00:34:18,389 ฉันได้ยินเสียงเจี๊ยวจ๊าว 621 00:34:18,473 --> 00:34:21,851 เลยตัดสินใจเอาของหวานสุดพิเศษมาฝาก 622 00:34:21,934 --> 00:34:24,103 ช็อกโกแลตเชอร์รี 623 00:34:24,187 --> 00:34:27,607 วันแต่งกับคุณตำรวจแจ็ก คุณจะสั่งเค้กเชอร์รีหรือเปล่า 624 00:34:29,984 --> 00:34:31,694 ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจ 625 00:34:32,570 --> 00:34:34,781 เอมิลี่ อยากยกเค้กไปห้องครัว แล้วหยิบจานมาไหม 626 00:34:34,864 --> 00:34:37,658 - ได้สิคะ มาเถอะ - ขอช็อกโกแลตร้อนด้วยได้ไหม 627 00:34:38,117 --> 00:34:39,160 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 628 00:34:43,039 --> 00:34:44,082 ขอบคุณค่ะ 629 00:34:44,165 --> 00:34:46,793 ฉันหวังว่าจะมาทันเวลาแต่งหน้าและทำเล็บ 630 00:34:46,876 --> 00:34:50,004 ฉันหวังว่าจะเป็นคนเล่านิทานก่อนนอนและปิดไฟ 631 00:34:50,088 --> 00:34:52,381 ก็ดีที่ได้เห็นคุณมีความสุข 632 00:34:53,216 --> 00:34:55,009 ฉันบอกคุณยังว่าพ่อแม่โอปอลใกล้จะกลับมา 633 00:34:55,093 --> 00:34:56,636 คุณยายแกอาการดีขึ้นมาก 634 00:34:56,719 --> 00:34:58,638 - เป็นข่าวที่วิเศษที่สุด - ใช่ค่ะ 635 00:34:59,597 --> 00:35:02,809 แต่สารภาพตามตรง ฉันต้องคิดถึงการได้อยู่กับโอปอล 636 00:35:02,892 --> 00:35:04,769 แกทำให้ใจฉันไม่คิดถึงเรื่องอื่น 637 00:35:05,394 --> 00:35:08,356 แจ็กก็คงไม่อยากให้คุณนั่งเศร้า 638 00:35:08,439 --> 00:35:09,982 มีความสุขบ้างก็ไม่เห็นเป็นไร 639 00:35:10,066 --> 00:35:11,150 ฉันรู้ 640 00:35:12,735 --> 00:35:13,778 โรสแมรี่ 641 00:35:14,362 --> 00:35:16,030 ฉันรู้ ตอนนี้คุณทำงานให้ดอตตี้ 642 00:35:16,114 --> 00:35:18,407 ฉันอยากให้คุณเป็นคนออกแบบชุดแต่งงาน 643 00:35:19,784 --> 00:35:22,620 ขอบคุณ มีความหมายมากจริงๆ 644 00:35:23,287 --> 00:35:26,624 คุณจะต้องเป็นเจ้าสาวที่งดงามที่สุด 645 00:35:26,707 --> 00:35:27,750 ขอบคุณค่ะ 646 00:35:29,377 --> 00:35:31,087 แต่ตอนนี้ฉันไม่อยากคิดถึงเรื่องนั้น 647 00:35:32,130 --> 00:35:34,507 จนกว่าจะรู้ว่าแจ็กปลอดภัยและกำลังกลับบ้าน 648 00:35:35,591 --> 00:35:37,301 ฉันอยู่ตรงนี้ ถ้าคุณต้องการ 649 00:35:38,845 --> 00:35:40,054 จะอะไรก็ได้ 650 00:35:41,305 --> 00:35:42,765 มันมีความหมายที่สุดเลย 651 00:35:43,349 --> 00:35:45,935 ทีนี้มากินเค้กและดื่มช็อกโกแลตร้อนดีกว่า 652 00:36:00,992 --> 00:36:02,326 ยังอยู่อีกเหรอ 653 00:36:06,956 --> 00:36:09,750 ผมไม่ควรแปลกใจที่เห็นคุณที่นี่สินะ 654 00:36:10,334 --> 00:36:11,669 ฉันอยากเห็นหน้าคุณ 655 00:36:12,837 --> 00:36:14,964 ในเมื่อทุกคนรู้แล้วว่าคุณทำอะไรลงไป 656 00:36:15,047 --> 00:36:16,424 ทุกคนเหรอ 657 00:36:18,509 --> 00:36:21,804 - คุณไปคุยกับใครมาบ้าง - นายกเทศมนตรีสแตนตัน 658 00:36:22,597 --> 00:36:25,558 นายอำเภอ ทุกคนที่ยอมฟัง 659 00:36:25,641 --> 00:36:27,226 ผมเสียภรรยาไปนะ มาร์ลีส 660 00:36:27,894 --> 00:36:31,063 - แค่นั้นยังไม่พอเหรอ - ส่วนฉันก็เสียน้องไป 661 00:36:31,814 --> 00:36:35,443 คุณอาจหลอกคณะกรรมการแพทย์ได้ แต่หลอกฉันไม่ได้ 662 00:36:39,614 --> 00:36:40,656 มีเรื่องอะไรกัน 663 00:36:40,740 --> 00:36:43,117 ทำไมชายคนนี้ถึงยังทำงานอยู่ นายกเทศมนตรีสแตนตัน 664 00:36:43,201 --> 00:36:46,412 - คุณเจอกันแล้วเหรอ - เธอมาถึงตอนคุณไม่อยู่ 665 00:36:47,038 --> 00:36:49,332 ฉันบอกให้นายอำเภอตรวจสอบเรื่องของคุณแล้ว 666 00:36:49,916 --> 00:36:52,627 เขาบอกว่าคณะกรรมการแพทย์ ประกาศว่าคาร์สันไม่มีความผิด 667 00:36:54,045 --> 00:36:55,796 คุณจะปกป้องเขาเหรอ 668 00:36:55,880 --> 00:36:57,798 ฉันตัดสินใจโดยอ้างอิงจากข้อเท็จจริง 669 00:36:57,882 --> 00:37:00,218 - คุณมันโง่ - ถ้าคุณฟังผม... 670 00:37:00,301 --> 00:37:02,762 ชายคนนี้ควรถูกขับไล่ออกจากเมือง 671 00:37:03,346 --> 00:37:04,513 พอได้แล้ว คุณเบนเนตต์ 672 00:37:04,597 --> 00:37:07,099 ที่นี่คือคาเฟ่ของฉัน และฉันขอให้คุณออกไป 673 00:37:10,519 --> 00:37:11,562 ฉันจะไป 674 00:37:13,231 --> 00:37:14,273 แต่สักวัน 675 00:37:15,024 --> 00:37:17,401 คุณต้องชดใช้กับสิ่งที่ทำกับน้องฉัน 676 00:37:22,990 --> 00:37:24,825 คาร์สัน ฉันเสียใจ 677 00:37:25,493 --> 00:37:26,869 ไม่มากเท่าผมหรอก 678 00:37:26,953 --> 00:37:30,581 ไม่มีใครเชื่อว่าคุณต้องรับผิดชอบ กับเรื่องที่เกิดขึ้นกับภรรยา 679 00:37:30,665 --> 00:37:33,167 ไม่สำคัญหรอกครับ ผมต้องไป 680 00:37:33,960 --> 00:37:35,294 ไม่ต้องซะหน่อย 681 00:37:35,878 --> 00:37:39,048 เชื่อเถอะ มันจะดีกว่าสำหรับทุกคนถ้าผม... 682 00:37:40,091 --> 00:37:41,217 จากเมืองนี้ไป 683 00:37:43,844 --> 00:37:46,889 ขอบคุณที่ใจดีกับผมนะ อบิเกล 684 00:37:48,766 --> 00:37:49,850 ผมจะไม่มีวันลืม 685 00:37:55,731 --> 00:37:58,025 - คาร์สัน - ลาก่อนครับ อบิเกล 686 00:38:02,321 --> 00:38:04,991 ไม่รู้จะขอบคุณยังไงดีที่คุณช่วยดูแลลูกสาวเรา 687 00:38:05,074 --> 00:38:06,784 ฉันต่างหากที่ควรขอบคุณ 688 00:38:06,867 --> 00:38:10,496 จริงนะคะ โอปอลทำให้ฉันนึกถึงสิ่งที่สำคัญมาก 689 00:38:10,579 --> 00:38:12,999 ฉันต้องเชื่อมั่นอีกครั้งว่าทุกอย่างจะไม่เป็นไร 690 00:38:13,457 --> 00:38:15,501 - ได้ฟังจากปากเด็กเหรอคะ - อะไรประมาณนั้น 691 00:38:16,294 --> 00:38:18,754 บราวนีอยากรู้ว่าเราทำแบบนี้อีกได้ไหม 692 00:38:20,631 --> 00:38:23,050 บอกบราวนีนะจ๊ะว่านัดมาได้แน่นอน 693 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 นัดมาได้แน่นอน 694 00:38:31,475 --> 00:38:33,894 เรื่องเฟธเป็นไงคะ 695 00:38:34,478 --> 00:38:35,771 ก็ดีครับ 696 00:38:35,855 --> 00:38:37,773 จะมีเดตหนที่สองไหม 697 00:38:38,482 --> 00:38:39,525 ก็อาจจะ 698 00:38:39,608 --> 00:38:41,027 พวกเขาจูบกัน 699 00:38:43,154 --> 00:38:44,739 เก็บความลับไม่ได้จริงๆ 700 00:38:51,537 --> 00:38:53,664 โคดี้บอกว่าไม่อยากเล่นเตะบอลแล้ว 701 00:38:54,123 --> 00:38:55,499 ผมเหนื่อย 702 00:38:55,583 --> 00:38:56,625 อยากให้เดินไปส่งบ้านไหม ที่รัก 703 00:38:56,709 --> 00:38:57,877 ไม่เป็นไรครับ 704 00:39:01,172 --> 00:39:02,381 ขอโทษนะ โรเบิร์ต 705 00:39:10,765 --> 00:39:13,351 - โคดี้ เป็นอะไรหรือเปล่า - ผมสบายดี 706 00:39:13,809 --> 00:39:17,021 ปกติเธอไม่นอนเร็วเท่านี้ ข้าวเย็นเธอก็แทบจะไม่แตะ 707 00:39:18,773 --> 00:39:21,025 ความเศร้าทำให้เราหายหิวได้ไหมครับ 708 00:39:21,609 --> 00:39:22,943 เธอเศร้าเรื่องอะไรล่ะ 709 00:39:23,027 --> 00:39:26,072 แค่เศร้าเฉยๆ 710 00:39:26,906 --> 00:39:28,449 งั้นคิดถึงเรื่องที่มีความสุขสิ 711 00:39:28,949 --> 00:39:31,827 นี่เกือบถึงวันเกิดเธอแล้ว เบ็คกี้ก็กลับมาบ้าน 712 00:39:31,911 --> 00:39:33,746 แต่พี่ไม่อยากทำอะไรเลย 713 00:39:34,705 --> 00:39:37,708 - เรื่องนี้หรือที่รบกวนใจเธอ - พี่เอาแต่อ่านหนังสือ 714 00:39:37,792 --> 00:39:39,627 พี่ไม่มีเวลามาเล่นกับผมแล้ว 715 00:39:40,378 --> 00:39:42,421 เบ็คกี้กำลังโต ที่รัก 716 00:39:42,505 --> 00:39:44,006 ผมไม่อยากให้พี่โต 717 00:39:45,007 --> 00:39:46,884 เธอก็กำลังโตด้วยนะ 718 00:39:46,967 --> 00:39:48,761 พอเบ็คกี้สอบเสร็จ 719 00:39:48,844 --> 00:39:51,389 พี่เขาก็คงมีเวลามาเล่นเบสบอล 720 00:39:51,472 --> 00:39:54,308 พาแดชเชอร์เดินเล่นและทำเรื่องน่าสนุกอื่นๆ 721 00:39:54,934 --> 00:39:56,060 คุณอบิเกล 722 00:39:57,311 --> 00:39:59,563 ทำไมทุกสิ่งต้องเปลี่ยนแปลงด้วย 723 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 โคดี้ 724 00:40:02,066 --> 00:40:05,319 เรื่องหนึ่งที่เธอวางใจได้ คือชีวิตเปลี่ยนแปลงเสมอ 725 00:40:06,529 --> 00:40:11,117 แต่เธอจะอยู่ในใจเบ็คกี้ และใจฉันตลอดไป เรื่องนั้นไม่มีวันเปลี่ยน 726 00:40:12,618 --> 00:40:13,702 ทีนี้นอนซะนะ 727 00:40:30,845 --> 00:40:33,222 ถึงเวลาที่เธอต้องพักหน่อยมั้ง 728 00:40:33,305 --> 00:40:34,140 ไม่ได้ค่ะ 729 00:40:34,223 --> 00:40:36,475 เบ็คกี้ เธอยังไม่หยุดอ่านหนังสือ นับตั้งแต่มาถึงที่นี่ 730 00:40:37,017 --> 00:40:38,686 โรงเรียนไม่เคยยากขนาดนี้ 731 00:40:38,769 --> 00:40:41,480 ฉันรู้ และฉันรู้ด้วยว่ามันสำคัญสำหรับเธอ 732 00:40:42,773 --> 00:40:44,733 แต่คนที่อยู่ชั้นบนอยากให้ 733 00:40:44,817 --> 00:40:46,777 เธอใช้เวลากับเขามากเลยนะ 734 00:40:47,403 --> 00:40:50,156 หนูว่าน้องไม่เข้าใจว่ามันเป็นยังไงสำหรับหนู 735 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 เธอก็อาจไม่เข้าใจว่ามันเป็นยังไงสำหรับเขา 736 00:40:55,411 --> 00:40:58,122 เขาเป็นเด็กตัวน้อยๆ ที่ยังอาศัยอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 737 00:40:59,165 --> 00:41:02,042 แต่เวนดี้ของเขาโต และทิ้งเขาไว้เบื้องหลังเสียแล้ว 738 00:41:02,751 --> 00:41:03,794 หนูรู้ค่ะ 739 00:41:05,296 --> 00:41:07,298 บางครั้ง หนูก็อยากย้อนเวลากลับไป 740 00:41:07,381 --> 00:41:09,592 พวกเราก็คิดกันทั้งนั้น 741 00:41:11,302 --> 00:41:13,387 หนูคิดถึงน้องทุกวันตอนหนูไม่อยู่ที่นี่ 742 00:41:13,971 --> 00:41:15,264 เธอน่าจะบอกเขา 743 00:41:16,474 --> 00:41:17,683 คุณอบิเกลครับ 744 00:41:20,144 --> 00:41:22,813 - โคดี้ - ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 745 00:41:24,440 --> 00:41:25,483 โคดี้ 746 00:41:53,385 --> 00:41:55,387 (คำบรรยายโดยปทุมจิต อธิคมกมลาศัย)